
Полная версия:
Однажды в Мидлшире
– Не бойся. Она не обидит. Как тебя зовут?
Изо рта лесовика вырвался скрип и шелест.
– Э, – сказал Джо. – Я так не умею. Можно, я буду звать тебя Эймосом?
Лесовик открыл один глаз и посмотрел на Джо.
– Эймос, – повторил он. – Хорошо.
Джо протянул руку:
– Джо.
– Эймос, – сказал лесовик и ответил на рукопожатие.
Глава 5
Скандал
Лорд Диглби сидел в кресле у окна и смотрел, как двое мальчишек играют в снежки. Джо он узнал сразу по оранжевой куртке, а второго мальчика он раньше не видел. Рядом с ними, виляя хвостом, подпрыгивая и приседая, носилась Грета. Вот уж кто был от всей души рад приезду ребенка! Даже в таком почтенном возрасте гончей нужно было движение, чтобы не начать хандрить. А что мог ей дать старик, кроме коротких прогулок? Стеттон в свой выходной иногда брал собаку с собой в деревню, и тогда она бежала рядом с его велосипедом, пока он ехал с холма до домика матери. Но этого, конечно, было мало.
Джо спрятался за снежным комом и оттуда запустил снежок в товарища. Снежок попал точно в живот. Второй мальчик, странно и гибко размахнувшись, сбил с Джо шапку. Грета тут же схватила ее и принялась трепать, как мелкого зверька, и оба мальчика кинулись на выручку. Лорд Диглби рассмеялся. Он и сам чувствовал себя засидевшейся гончей, которой наконец-то дали вволю побегать. Как же все-таки жаль, что у него нет внуков…
Его рука потянулась к звонку. Стеттон, как всегда, прямой и невозмутимый, вошел в комнату лорда.
– Пригласите-ка джентльменов к нам на какао, Джон. Мне кажется, им необходимо подкрепиться. И высушиться.
Дворецкий позволил себе улыбнуться.
– Конечно, сэр.
– Подайте в библиотеку.
Вскоре замок содрогнулся от топота, и в библиотеке появился Джо Кроссби. Он раскраснелся от мороза и игры, мокрые волосы стояли дыбом, а на штанах и сапогах остался снег, который тут же начал таять и стекать на пол.
– А где же твой приятель? – спросил лорд Диглби.
Джо мотнул головой:
– А он это… домой пошел. Стесняется.
Лорд Диглби кивнул и указал на кушетку. Перед ней на маленьком столике, который привел бы Уизермана в восторг, стояли две дымящиеся чашки. Глаза мальчика загорелись.
– Как твои дела, Джо? – спросил лорд, пока мальчик устраивался на кушетке.
– Спасибо, сэр, все хорошо, – скромно ответил Джо. – А вы? Вы теперь всегда так будете?
Он уставился на инвалидное кресло. Лорд Диглби усмехнулся:
– Нет, это временно. Но несколько недель придется провести вот так.
Джо округлил глаза:
– Так долго?! И совсем не погулять? А что же вы будете делать?
Старик пожал плечами:
– Смотреть кино, читать книги и газеты. Видишь, какая у меня большая библиотека?
Мальчик обернулся и посмотрел на темные, уходящие под потолок стеллажи. Книги стояли, как солдаты на параде, – в почти одинаковых обложках, посверкивая, как наградами, золочеными буквами на корешках. Они выглядели серьезно, респектабельно и уныло. Казалось, что их не открывали веками, а некоторым прикосновения человеческих рук были известны только как легкая, стирающая пыль щекотка.
– Ага, прикольно, – сказал Джо без всякой уверенности.
Лорд лукаво улыбнулся, чуть склонив голову к плечу:
– Не суди по обложке, Джо. Здесь, на полках, есть несколько довольно… э-э-э… крутых детективов.
– А про Мейзи есть? «Мейзи, Боб и кот-детектив»?
– Боюсь, что нет.
– О.
– Это твои любимые?
– Да, сэр! У меня почти вся серия! Только четвертой книжки нет, и последнюю мы еще не купили, потому что переехали.
– Ну надо же. Принесешь мне почитать?
– Обязательно! Хоть завтра! Только верните потом, ладно? А то Фред так одну потерял, пришлось покупать заново, а там уже совсем другие картинки.
Лорд торжественно поднял руку:
– Даю слово!
Джо подпрыгнул на кушетке.
– Идет!
Он отхлебнул какао, подавился и закашлялся. Когда ему удалось восстановить дыхание, лорд сказал:
– Я забыл спросить у твоего дедушки… Джо, ты помнишь мой медальон? Стеттон сказал, что он остался у Сьюзан. Я бы хотел его вернуть. Эта вещица – что-то вроде семейной реликвии.
Мальчик смущенно заерзал на кушетке.
– А. Ну да, он у нас был. Только он поломался, и мама отдала его в ремонт. Она сказала, что скоро починят.
– Не стоило беспокоиться, – сказал лорд с досадой. – Я бы и сам мог его починить.
– Даже дедушка сказал, что не сможет.
Джо поглядел на лорда с откровенным сомнением. Диглби нахмурился:
– Ну, знаешь ли, я в свое время чинил самолеты!
– Это не то же самое! – безжалостно возразил мальчик.
– Разумеется! Чинить самолет – намного сложнее.
– Ну… наверно. Но если вы можете починить самолет, это не значит, что вы можете починить медальон. Одно не следует из другого. Это… – Джо зашевелил губами, вспоминая, – логичные искажения!
Хриплый, похожий на кашель, смех вырвался из груди старого лорда. Он смеялся и смеялся, и звук наполнял библиотеку, как солнечный свет. Стеттон, который шел к лорду, чтобы забрать поднос и пустые чашки, замер в коридоре, не решаясь помешать.
Джо на кушетке обиженно надулся. Вот лорд замолчал и вытер платком выступившие от смеха слезы.
– Извини, Джо. Ты, конечно же, прав. Сплошные логичные искажения. А куда твоя мама отдала медальон, ты знаешь?
Джо пожал плечами:
– Ну… она сказала, что часовщику.
– Уизерману. – Лорд помрачнел. – Помоги мне Бог!
– Нет, что вы, лорд Диглби, как вы могли подумать… я не такой человек!
Родерик Уизерман вытер выступивший на лбу пот. Одной рукой он прижимал к уху телефонную трубку, другой делал пассы, чтобы миссис Андерсон подождала в прихожей. Миссис Андерсон упорно не понимала, что именно он хочет сказать, и жадно подслушивала. А лорд бушевал.
– Послушайте… – отбивался часовщик. – Нет, я понимаю, что вы не продаете и никогда не продадите… Мы уже говорили об этом, да. Я не стану его задерживать, он будет готов завтра к вечеру, и мы со Сьюзан вам его вернем. Я понимаю, лорд Диглби, но я нашел кое-что интересное… – Часовщик покосился на посетительницу. – Это не телефонный разговор. Постойте, сэр, лорд Диглби. Вы его когда-нибудь открывали?
Уизерман выслушал ответ, и широкая улыбка расцвела на его пухлом лице.
– Так я и думал. Нет-нет, все лично. Поверьте, так будет намного лучше, – добавил часовщик, на этот раз глядя на миссис Андерсон в упор. – Благодарю вас, лорд Диглби. До скорой встречи.
Он положил трубку и повернулся к женщине. Она часто заморгала.
– Простите, я не поняла, что у вас важный разговор, – промурлыкала миссис Андерсон. – Лорд Диглби чересчур привязан к своим вещам, вам не кажется? Купить у него что-либо просто невозможно. А ведь если бы он продал хотя бы малую часть своего антиквариата, это бы поправило его финансовое положение! Например, ту чудесную шкатулку с инкрустацией. Помните, мы видели ее, когда были в замке на День всех святых? Вы тогда предложили за нее огромную цену!
– Да-а, – мечтательно протянул Уизерман.
Его взгляд затуманился. Лицо миссис Андерсон изобразило сочувствие.
– Но он вам снова отказал, как и тогда?
– Дело не в шкатулке, – ответил часовщик и тут же пожалел об этом.
Глаза дамы хищно загорелись.
– О, а что же это тогда?
Уизерман расправил плечи и сжал пухлые руки в кулаки. Иногда изящные манеры и хорошее воспитание становились большой проблемой. Он заговорил, тщательно подбирая слова:
– Миссис Андерсон, насколько мне известно, лорд Диглби не начинал распродажу своего имущества. Если вы хотите что-то у него купить, обратитесь, пожалуйста, к нему напрямую. А сейчас – чем я могу вам помочь?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов