
Полная версия:
Улыбка перед рассветом
Внутри «Икэдаи» пахло дешевым маслом ламп, кислым сакэ и пылью. Вспышки выстрелов из редких пистолетов на мгновение выхватывали из темноты перекошенные лица, летящие щепки и блеск стали. Окита вошел вторым, и время для него мгновенно растянулось. Благодаря лекарству он видел всё в замедленной съемке: вот заговорщик из Тёсю заносит меч, вот капля пота срывается с его подбородка.
Окита не сражался – он работал. Его Касю Киёмицу двигался по кратчайшим траекториям. Один выпад в горло, короткий шаг в сторону, разворот, секущий удар по сухожилиям под коленом. Он был как призрак среди мясников. Его движения были бесшумными и пугающе эффективными. На лестнице, ведущей на второй этаж, он столкнулся сразу с троими.
– Собака Бакуфу! – закричал один из них, бросаясь вперед.
Окита даже не изменил выражения лица. Он пропустил клинок над головой, чувствуя ветерок от удара, и вонзил свой меч в грудь противника ровно настолько, чтобы пробить сердце, но не застрять в ребрах. Лекарство работало идеально: ни страха, ни жалости, только чистая функция. Он двигался вверх, ступень за ступенью, оставляя за собой тишину.
Но на втором этаже, в узком коридоре, залитом кровью, всё изменилось.
Воздух в помещении был перенасыщен гарью и тяжелыми испарениями. Окита замахнулся для очередного удара, но вдруг почувствовал, что его легкие превратились в раскаленный свинец. Лекарство, которое до этого момента подавляло симптомы, внезапно сдалось под натиском физического перенапряжения.
Резкий, раздирающий кашель согнул его пополам. Меч дрогнул в руке. Мир, до этого четкий и замедленный, внезапно ускорился до безумного вращения. Окита упал на одно колено, чувствуя, как рот наполняется горячим, соленым вкусом. Он попытался вдохнуть, но вместо воздуха в грудь вонзились тысячи игл.
– Капитан! – услышал он крик Накамуры где-то далеко.
Прямо перед ним стоял один из заговорщиков – тот самый юноша, которого он видел у моста с Аямэ. Брат аптекарши. Его глаза расширились от ужаса и узнавания. Он поднял меч. Окита смотрел на острие клинка, направленное ему в лицо, и понимал, что он не может поднять руку. Механизм заклинило.
В этот момент реальность вокруг Окиты окончательно рассыпалась на фрагменты. Он видел кровь на своих ладонях, слышал крики внизу, но всё это казалось ему далеким сном. Он просто смотрел на юношу и ждал, когда сталь завершит его собственную симметрию.
– Убей его, Ёси! Чего ты ждешь?! – закричал кто-то сзади юноши.
Но парень медлил. Этих секунд хватило, чтобы Накамура ворвался в коридор и снес заговорщика с ног тяжелым ударом плеча.
Окита закрыл глаза. Последнее, что он почувствовал перед тем, как потерять сознание – это то, как его тело бьется в судорожном кашле, а под ним растекается лужа крови, в которой отражаются догорающие лампы «Икэдаи». Порядок был восстановлен, но его главный защитник лежал в грязи, сломанный и ненужный.
ГЛАВА 6: ВКУС ПЕПЛА И РИСА
Свет в лазарете штаба Мибу был невыносимо белым. Он не просто освещал комнату, он вгрызался в глаза Окиты, вытравливая из памяти кровавые всполохи «Икэдаи». Прошло двое суток. Первые часы после боя стерлись: он помнил только тряску носилок и то тошнотворное ощущение, когда собственная кровь, теплая и липкая, затекает за шиворот. Теперь же мир сузился до размеров циновки татами и мерного звука капель дождя, бьющихся о карниз. Окита лежал неподвижно, прислушиваясь к странной тишине внутри себя. «Белый демон» в его груди затих, притаился, насытившись той порцией жизни, которую он вырвал из него в коридоре гостиницы.
Дверь с тихим шорохом отъехала в сторону. Вошел Хидзиката. Без своего знаменитого хаори, в простом темном кимоно, он выглядел непривычно по-человечески. В руках он держал поднос, на котором стояла простая керамическая чашка с дымящимся рисом и небольшое блюдце с маринованным дайконом. Запах горячей еды – простой, земной, лишенный примеси железа и гари – показался Оките самым прекрасным ароматом в мире. Хидзиката сел рядом, не по-уставному скрестив ноги, и некоторое время просто смотрел на Содзи своими проницательными глазами.
– Кондо застрял у губернатора. Тот его и по головке гладит за победу, и по шее бьет за развороченную гостиницу, – Хидзиката усмехнулся, и в уголках его глаз пролегли мелкие морщинки усталости. – Теперь в Киото каждая собака знает, кто такие Синсэнгуми. Нас называют героями, Содзи, хотя от героев обычно не пахнет потрохами так сильно, как от нас этой ночью. Брось ты эти мысли, ешь давай, пока не остыло. Доктор ворчит, что ты прозрачный стал – смотреть тошно. Если свалишься от голода, кто будет первой ротой командовать? Я, что ли? У меня и так от бумаг голова пухнет.
Окита медленно приподнялся, опираясь на локоть. Каждое движение отдавалось тупой болью в легких, но голод оказался сильнее. Он взял палочки – рука чуть заметно дрожала, и этот факт заставил его внутренне поморщиться. Рис был разваренным, почти безвкусным, но когда первая порция коснулась языка, Окита почувствовал, как жизнь медленно, неохотными толчками возвращается в его конечности. Это был вкус покоя. Вкус того самого «банального» мира, который они защищали, но в котором им самим – профессиональным убийцам – не было места.
– Знаешь, Тоси-сан, – произнес Окита после долгого молчания, осторожно пережевывая дайкон. – В «Икэдае», когда я упал… я увидел брата той девушки, аптекарши. Он стоял надо мной с мечом. Он мог меня убить. У него было целых три секунды – вечность в нашем деле. Но он не смог. Он смотрел на меня так, будто видел не врага, а… что-то сломанное.
Хидзиката замер, его лицо снова превратилось в маску из базальта.
– И что ты хочешь этим сказать? Что нам стоит начать жалеть тех, кто не умеет наносить удар? Содзи, мир не станет лучше от того, что пара идеалистов не смогла перерезать нам глотки. Он станет только хаотичнее. Этот парень – слабая деталь. И если он не убил тебя тогда, значит, он скоро умрет от чьей-то другой руки. Это логика, которой мы служим.
– Я знаю, – Окита опустил палочки в чашку. Рис больше не казался таким вкусным. – Я просто подумал о том, что мы – идеальные детали. Мы не дрожим, мы наносим удар вовремя. Но детали не едят рис и не чувствуют холода. А я сейчас чувствую, как сильно сквозит из-под двери. Значит, я всё еще не до конца механизм. И это, Тоси-сан, самое опасное в нашем положении.
Хидзиката встал, поправил складки кимоно и подошел к выходу. Перед тем как закрыть дверь, он обернулся.
– Поправляйся, Содзи. Нам не нужен «человек», который чувствует сквозняки. Нам нужен Капитан первой роты, который их не замечает. А насчет того парня… забудь. Его судьба уже предрешена тем, что он выбрал сторону, которая проигрывает времени.
Окита остался один в полумраке комнаты. Он доел рис, тщательно собирая каждое зернышко, словно в этом и заключался его новый, маленький кодекс чести. Ему хотелось верить Хидзикате. Хотелось верить, что структура важнее чувств. Но вкус риса и воспоминание о дрожащем мече в руках юноши из Тёсю никак не желали укладываться в безупречную симметрию его мира. Он закрыл глаза, и ему показалось, что он снова слышит голос Аямэ, предупреждающий о приливе, который смоет всё – и героев, и псов, и их идеальный, выстраданный порядок.
ГЛАВА 7: ГОРЕЧЬ ПОЛЫНИ
Дождь в Киото затянулся на неделю, превращая город в серое месиво из глины, щепок и тоски. Окита Содзи шел по улице, кутаясь в промокшее кимоно. На нем не было формы – Хидзиката настоял на «отпуске по болезни», что для Окиты звучало как смертный приговор, обернутый в вежливую заботу. В кармане его рукава лежал пустой пузырек из-под лекарства. Он мог бы попросить Накамуру сходить в аптеку, но мысль о том, что кто-то еще увидит Аямэ, вызывала у него странное, почти болезненное чувство собственности.
Лавка «Журавля» встретила его всё тем же запахом пыльных трав, но сегодня к нему примешивался запах гари и дешевого мыла. Аямэ не сидела за прилавком. Она стояла на коленях в углу, яростно оттирая пятно на полу. Её волосы выбились из-под гребня, на щеке была полоса сажи, а руки покраснели от холодной воды. Она выглядела не как «мудрая прорицательница», а как измученная женщина, на которую навалился быт.
– Лавка закрыта, – бросила она, не оборачиваясь. Голос её был хриплым. – Мой брат… эти идиоты из Синсэнгуми перевернули здесь всё два дня назад. Искали «улики». Единственное, что они нашли – это запасы сушеной мяты, которые они рассыпали по всей улице.
Окита замер в дверях. Его «философский щит» дал трещину. Он не знал, что его собственные люди были здесь.
– Я не знал, Аямэ-сан.
Она резко встала, отбросив мокрую тряпку. В её глазах не было мудрости – в них полыхнула чистая, бабья злость.
– Конечно, вы не знали! Вы ведь были заняты «спасением порядка». Пока вы там, в «Икэдае», кроили историю своими мечами, мой брат прятался в подвале, а я молилась, чтобы ваши псы не учуяли его страх. Знаете, почему я не уезжаю из этого проклятого города? Потому что мой отец умер прямо на этом пороге, пытаясь защитить шкаф с аконитом от таких же «защитников справедливости», как вы. Мне просто некуда идти, Капитан. У меня нет «структур». У меня есть только этот грязный пол и брат, который дрожит при каждом стуке в дверь.
Окита подошел к прилавку и молча положил пустой пузырек. Он хотел сказать что-то о «необходимых жертвах», но вовремя прикусил язык. Это звучало бы фальшиво.
– Мне нужно еще лекарство, – сказал он тихо. – Пожалуйста.
Аямэ посмотрела на пузырек, потом на его лицо. Её гнев не исчез, он просто сменился усталостью. Она подошла к полке, но её рука дрогнула, и она задела пустую чашку. Та со звоном упала на пол, разбившись на три неровных куска. Аямэ замерла, глядя на осколки, и вдруг закрыла лицо руками. Это не было театральным плачем. Она просто стояла, и плечи её мелко вздрагивали.
Окита, который секунду назад мог разложить поединок на атомы, сейчас чувствовал себя абсолютно беспомощным. Он осторожно обошел прилавок и поднял осколки.
– Моя мама говорила, что разбитая посуда – к смене погоды, – произнес он, чувствуя, как глупо это звучит.
Аямэ всхлипнула и отняла руки от лица.
– Ваша мама была оптимисткой, Содзи-сан. Моя бы сказала, что это просто еще одна вещь, на которую у нас нет денег.
Она глубоко вздохнула, вытирая глаза рукавом, и принялась собирать травы. На этот раз она не читала ему нотаций. Она просто работала, и в этой тишине было больше правды, чем во всех их прошлых диалогах.
– Мой брат, его зовут Синтаро, – сказала она, не глядя на него. – Он не боец. Он просто начитался брошюр о «свободе». Он думает, что мир можно изменить, если громко кричать. Если он снова попадется вашим людям… Содзи-сан, я не прошу вас о милосердии. Я прошу вас просто посмотреть в другую сторону, если увидите его на улице.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов

