скачать книгу бесплатно
Коготь в Пуатье святые крылья рушит,
Перед Бони.
Ощущение – что сказать более было нечего… Первая строка является точной копией также первой строки катрена 8-38. Здесь либо все слишком просто, либо наоборот – сложно и недопонято. Замечено, что в этом месте почти собирается из заглавных букв BoNI и есть слово «deuant», но не более того.
8-37 Vn deuant mort, puis dans le fort barre'.
8-38 Le Roy de Bloys dans Auignon regner
Vne autre foys le peuple emonopolle,
Dedans le Rosne par murs fera baigner
Iusques a cinq le dernier pres de Nolle.
Ближайшая «O» – в катрене 8-42, это далековато. Слова «ambois», «seme», и «Lyndre» – своими отголосками, перенаправляют почти в самый конец «Пророчеств». И здесь, сначала, в глаза бросаются слова – «соблазнители», они немного не соответствуют, искажают слова катрена 8-52, но притягивают взгляд: «Baisser», «rabaissant», «Ce mal». Уже после, здесь выявляются и правильные формы: «am+bo+is», «se+me», «Au+ign+on», «ong+le», «po+it+ie+rs», вместе с последними в центуриях «крыльями» – «aesles» и «Индрой», в более правильной форме – «Indre». Впрочем, даже в конце всех Центурий, еще есть возможность увидеть и недостающее «ly-»(10-99).
10-94 … Six eschappez en habit seraphicque.
10-95 Dans les Espaignes viendra Roy trespuissant,
Par mer & terre subiugant or midy:
Ce mal fera, rabaissant le croissant,
Baisser les aesles a` ceux du vendredy.
10-96 Religion du nom des me rs vaincra,
Contre la secte fils Adaluncatif,
Secte obstinee deploree craindra
Des deux blessez par Aleph & Aleph.
10-97 Triremes pleines tout aage captif,
Temps bon a` mal, le doux pour amertume:
Proye a` Barbares trop tost seront hastifs,
Cupid de veoir plaindreau vent la plume.
10-98 La splendeur claire a pucelle ioyeuse
Ne luyra plus, long temps sera sans sel…
У слова «Bo+ni» тоже остался последний шанс собраться по правилам, введенным Автором. Недостающее «-ni-» -в катрене 10-98.
_______________________________________________________________________
Давно здесь не было разного рода подсчетов. Наверное, создалось такое впечатление, что Автор отошел от них на время, уделяя больше внимания другим задачам. Нет, конечно, это я не стал загромождать текст ими. Но иногда – буду.
В одном из изданий 1568 года первая строка катрена 8-53 имеет небольшую ошибку. Слово «Dedans» в ней написано с разрывом: «De dans Bolongne vouldra lauer ses fautes…» – эта опечатка дает тему для моих фантазий, потому что в такой фразе появляется иной смысл, для франкоговорящего, наверное, совсем неприемлемый, но… «De» – в Болонье захочет смыть свои грехи… Речь сейчас пойдет об основных предлогах, для этого сейчас – самое время.
По моим данным предлог «de» во всех пророчествах присутствует 900 раз. Это идеально, думаю, так и должно быть. Тексты, с которыми я работал, как уже неоднократно здесь писал, – это издание из Утрехта 1557 года, а начиная с восьмой Центурии – одно из изданий 1568 года.
И все бы можно было принять за простое совпадение, но: предлогов «la» по всем Центуриям – 595, «le» – 703, «du» – 299, «par» – 597, а «des» – 109. Не очень ли все подозрительно стремится к круглым числам? Учитывая то, что все погрешности могли возникнуть, в основном, путем подмены одного предлога другим, я вывел их суммарное количество. Оно равно 3203, что подтверждает мое предположение.
Возвращаюсь к фразе: «De» – в Болонье захочет смыть свои грехи… Этот предлог – самый количественный. Статистика показывает, что почти в каждом катрене он присутствует, где-то и не раз. Лишь в двух катренах – по пять «de»(4-44 и 9-13). Шести – уже нет нигде. И вот один из этих катренов. В нем – Болонья, пять «de» и смывание грехов: «fa+ut+es lau+er».
9-13 Les exilez autour de la Soulongne
Conduis de nuit pour marcher a` Lauxois,
Deux de Modene truculent de Bologne,
Mys descouuers par feu de Burancoys.
9-14 Mys en planure chaulderons d'infecteurs,
Vin, miel & huyle & bastis sur forneaulx
Seront plongez sans mal dit mal facteurs…
Да, понимаю, насколько в это трудно поверить. Это почти на грани возможностей того времени. Может быть, это все-таки только лишь мои фантазии?
…Катрен 9-34:
Le part soluz mary sera mittre',
Retour conflict passera sur le thuille:
Par cinq cens vn trahyr sera tiltre'
Narbon & Saulce par coutaux auons d'huille.
Выделенный текст перевожу так: «Par» – пять сотен. Это – пятисотое появление предлога «par» в Центуриях!
_______________________________________________________________________
«Банда, толпа, захватит землю…» – такое мрачное предсказание делает Нострадамус в следующем катрене.
8-56 La bande foible la terre occupera,
Ceux du hault lieu feront horribles crys:
Le gros troppeau d'estre coin troublera,
Tombe pres D.nebro descouuers les escris.
Группа слабая землю захватит,
Те, с высокого места, издадут ужасные крики:
Большое стадо сущностью угол потревожит,
Могила возле Д. небро вскроет письмена.
Группа, толпа – «bande» – в одном катрене с землей – «terre» в катренах 5-64 и 9-52. В катрене 10-78 та же ситуация со словом «cris». Поблизости, на последнем участке, слова «horrible»(10-81), «lieu»(10-81) и «hault»(10-84).
В катрене 10-48 – «банда» со «стадом» – «trope+au».
10-48 … Troubles passant aupres du pont de Laigne,
Sera deffaicte par bande sa grand trope…
Четвертая строка катрена 8-56 находит свое отражение на самом, пожалуй, интересном из участков этой темы. Ниже – «D ne+bro», даже с двумя могилами.
8-34 … Sus la montaigne de IVRA Secatombe
Delues & brodes septieme million
Lyon, Vlme a` Mausol mort & tombe.
Чуть ниже – еще одна тайная банда – BANDE.
8-35 … Et la forest non loing de Damazan
Du marsaues gelees, puis gresle & bize
Dordonnois gelle par erreur de mezan.
8-36 Sera commis conte oingdre aduche'
De Saulne & sainct Aulbin & Bel l'oeuure
Pauer de marbre de tours loing espluche'
Non Bleteram resister & chef d'oeuure.
Смысл выделить «D», как отдельную букву, получается, видимо в том, чтобы обозначить на этом участке их большое количество. Сразу пять заглавных «D» здесь.
_______________________________________________________________________
Очередные братья делят царство, находясь в ссоре. Такое, наверное, в истории было неоднократно. Вполне себе правдоподобный катрен.
8-58 Regne en querelle aux freres diuise',
Prendre les armes & le nom Britannique:
Tiltre Anglican sera tard aduise',
Surprins de nuict mener a` l'air Gallique.
Царство в ссоре братьями поделено,
Возьмет их оружие и имя Британское:
Титул Англиканский будет поздно замечен,
Неожиданно ночью приведен в воздух Галльский.
Катренов, поддерживающих эту тему, несколько. В 2-95 царство уже делится братьями: «diui+se».
2-95 Les lieux peuples seront inhabitables:
Pour champs auoir grande diuision:
Regnes liures a` prudents incapables:
Lors les grands freres mort & dissention.
В следующем катрене – братья, царство и ссора.
3-98 Deux royalz freres si fort guerroyeront
Qu'entre eulx sera la guerre si mortelle,
Qu'vn chacun places fortes occuperont:
De regne & vie sera leur grand querelle.
На следующем участке, помимо явных слов – ARMES (6-6), воздух Галльский, в образе AER(6-6, 6-7), в таком виде он есть в Центуриях в катрене 6-27, и слово «Ang+li+can».
6-5 Viuront sans loy, exempt de pollitique.
6-6 Apparoistra vers le Septentrion
Non loing de Cancer l'estoille cheuelue:
Suze, Sienne, Boece, Eretrion,
Mourra de Rome grand, la nuict disperue.
6-7 Norneigre & Dace, & l'isle Britannique,
Par les vnis freres seront vexees: