Читать книгу Сказание о Юэ Фэе, славном воине Поднебесной (Цянь Цай) онлайн бесплатно на Bookz (6-ая страница книги)
Сказание о Юэ Фэе, славном воине Поднебесной
Сказание о Юэ Фэе, славном воине Поднебесной
Оценить:

5

Полная версия:

Сказание о Юэ Фэе, славном воине Поднебесной

– Юэ Фэй из уезда Танъинь просит приема!

– Проси! – приказал строгий голос.

Чиновник снова распахнул двери:

– Юэ Фэй, господин наместник тебя приглашает! Следуй за мной!

– Слушаюсь!

В приемном зале Юэ Фэй опустился на колени перед наместником и почтительно доложил:

– Высокочтимый господин, вам кланяется Юэ Фэй из Танъиня!

Наместник смерил юношу надменным взглядом:

– Я же говорил, что этот Юэ Фэй богач! Вы только посмотрите, как он вырядился!.. Когда приехал?

– Сегодня.

Юэ Фэй подал наместнику письмо губернатора Лю. Тот неторопливо прочитал его и вдруг стукнул кулаком по столу:

– Сколько ты заплатил за это письмо? Сознавайся сразу, иначе не миновать тебе допроса под пыткой!

Стараясь угодить начальнику, служители обрушились на Юэ Фэя с бранью. Крики, доносившиеся из зала, дошли до ушей братьев Юэ Фэя.

– Плохо дело! – вскричал Ню Гао. – Я сейчас прорвусь туда и выручу брата!

– Стой! – одернул его Тан Хуай. – Посмотрим, что будет дальше!

Взволнованные братья снова прислушались.

Что касается Юэ Фэя, то гнев наместника Цзуна ничуть не испугал его.

– Я уроженец Танъиня. Отца моего звали Юэ Хэ, он погиб на третий день после моего рождения, когда разлилась река Хуанхэ, – спокойно сказал он. – Я остался в живых только потому, что матушка успела вовремя взять меня на руки и сесть в чан. Все наше имущество погибло во время наводнения, а меня с матерью унесло течением в уезд Нэйхуан. Там нашелся добрый человек Ван Мин – он дал нам приют. Когда я подрос, меня усыновил наставник Чжоу Тун из Шаньси – у него я выучился военному делу. Недавно я ездил в Сянчжоу на областные экзамены. Узнав о моем положении, губернатор Лю велел начальнику уезда Сюй Жэню выяснить, каким состоянием владели мои предки, и дал денег, чтобы я мог выкупить землю и построить усадьбу на родине. А когда я уезжал в столицу, он подарил мне пятьдесят лян серебра на дорожные расходы и выразил надежду, что я добьюсь успеха на экзаменах. С меня брать нечего – я гол как сокол. Что я мог бы дать господину Лю?!

Наместник Цзун выслушал Юэ Фэя и подумал: «Чжоу Тун был способным человеком – я о нем давно слышал. Жаль, что старик не хотел поступать на службу! Если этот малый действительно его приемный сын, к нему стоит приглядеться. Если же нет, то…»

И он строго сказал Юэ Фэю:

– Хорошо! Идем на стрельбище!

Служители засуетились. Одни под руки подняли наместника, другие потащили Юэ Фэя. На стрельбище наместник сказал Юэ Фэю:

– Выбирай лук и покажи твое искусство!

Юэ Фэй снял со стойки первый лук, попробовал – слабоват. Взял второй – и тот не лучше. Перепробовал все луки, но не нашел ни одного подходящего.

– Простите, господин наместник, луки слишком слабые, – сказал он, опускаясь на колени. – Из них на большое расстояние стрелять невозможно.

– Какой же силы лук, из которого ты обычно стрелял? – поинтересовался наместник.

– Цзиней в двести. И стрелял я на двести шагов, а то и больше.

– Тогда тебе принесут мой лук Волшебное Плечо, – сказал наместник. – Но имей в виду – он силой в триста цзиней! Сумеешь его натянуть?

– Попытаюсь, если позволите.

Вскоре служитель положил у крыльца лук наместника и колчан с оперенными стрелами. Юэ Фэй попробовал упругость тетивы и восхищенно воскликнул:

– Вот этот лук замечательный!

Одну за одной выпустил юноша девять стрел, и все они попали в красный кружок мишени.

Обернувшись к наместнику, Юэ Фэй застыл в почтительной позе.

– С каким оружием ты еще умеешь обращаться? – спросил наместник.

– Со всяким понемногу, но лучше всего с копьем.

Цзун Цзэ одобрительно кивнул и велел слугам принести копье. Служители тотчас исполнили приказание.

– Ну, показывай свое искусство!

Копье замелькало в руках Юэ Фэя. Шаг вперед, отскок в сторону. Шаг назад, наклон, выпад, уклонение от удара… Ни разу не отдохнув, Юэ Фэй показал семьдесят два приема и тридцать шесть поворотов.

– Неплохо! – одобрил Цзун Цзэ.

Услышав мнение начальника, приближенные тоже стали хвалить юношу.

А Юэ Фэй прислонил копье к стене и поклонился наместнику. Несмотря на трудные упражнения, незаметно было, чтобы юноша устал.

– Я вижу, ты настоящий воин! – сказал Цзун Цзэ. – А как бы ты командовал войсками, если бы тебя назначили полководцем?

Юэ Фэй тотчас ответил:

Если приказано войску$$$выйти в поход далекий,Горы встряхнув, рассеять$$$врагов у границ Китая,Строгим и справедливым$$$должен быть полководец,Должен думать о долге,$$$карая иль награждая.Главное для полководца —$$$искусство ведения боя,Не удальству – смекалке$$$в бою доверяться надо.Если передние части$$$заняты в обороне,Нужно поднять резервы,$$$врага заманить в засаду.Надо любить отважных,$$$в первых рядах идущих,Чтобы для прочих воинов$$$были они как знамя.Но нельзя из тщеславья$$$людей обрекать на гибель,А боевую славу$$$до́лжно делить с друзьями!

Наместник Цзун был очень доволен ответом Юэ Фэя.

– Заприте дверь и никого не впускайте, – приказал он служителям, а сам спустился с возвышения и обнял юношу. – Прости меня, но я сперва подумал, что ты просто хочешь купить высокую должность! Я и не предполагал, что у тебя такие таланты! Садись, пожалуйста!

– Что вы, господин! – растерялся Юэ Фэй. – Да разве я посмею сесть в вашем присутствии?!

– Не скромничай! Садись, и давай побеседуем.

Юэ Фэй отвесил наместнику низкий поклон и опустился на стул. Слуги подали чай.

– Ты достоин стать полководцем, – начал Цзун Цзэ. – Меня только интересует, насколько глубоко ты изучил правила управления войсками?

– Если вы имеете в виду общие правила построения войск, так их, на мой взгляд, не стоит изучать, – заметил Юэ Фэй.

Наместник был в душе недоволен ответом молодого человека.

– Выходит, нет ничего полезного в трудах древних стратегов?

– Я имею в виду совсем не это. Каждый знает, что вступать в бой можно только тогда, когда войско построено в боевой порядок. Но нельзя слепо придерживаться одних правил – то, что было полезным в древности, может быть бесполезным в наше время! Сражаться приходится при самых разных обстоятельствах: поле боя может быть просторное и тесное, удобное и неудобное для битвы. Нельзя во всех случаях строить войска одинаково! Действовать следует стремительно, чтоб враг не успел выведать твои сильные и слабые стороны. В этом вся суть тактики. Иначе победу не одержать! Ну а если враг нападет внезапно и окружит тебя? Будет ли тогда время думать о построении войск?! Настоящий полководец должен предвидеть возможные изменения обстановки и в зависимости от них принимать решения!

– Ты настоящий государственный деятель! – восхитился наместник. – Губернатор Лю умеет разбираться в людях! Одно жаль – не вовремя ты приехал! Прибыть бы тебе на три года раньше или на три года позже, и все было бы в порядке!

– Простите, но мне непонятно, что вы хотите сказать? – удивился Юэ Фэй.

– Видишь ли, недавно государь пожаловал Чай Гую титул лянского вана[30] и огромные владения в Юньнани, – сказал Цзун Цзэ, – а этот Чай Гуй – прямой потомок Чай Ши-цзуна[31]. Так вот, он прибыл ко двору благодарить государя и заодно, говорят, решил держать экзамен на звание «первого из сильнейших»[32]. Государь назначил четырех экзаменаторов: первого министра Чжан Бан-чана, главного судью Ван До из военного ведомства, полководца правой руки Чжан Цзюня и меня. Чай Гуй привез рекомендательные письма и богатые подарки. Первый министр уже пообещал присудить ему победу на экзаменах. Ван До и Чжан Цзюнь тоже приняли подарки, только я ничего не взял. Так что результаты экзаменов зависят не от меня – если они сочтут, что лянский ван достоин звания «первого из сильнейших», так оно и будет. Это я и имел в виду, когда говорил, что ты приехал не вовремя.

– И все-таки от вас многое зависит! – возразил Юэ Фэй.

– Мне дано право выдвигать талантливых людей на высокие должности, но сейчас я в затруднении, – сказал наместник Цзун. – Я бы с удовольствием оставил тебя у себя дома, но, боюсь, это вызовет сплетни и навлечет на меня неприятности. Поэтому поезжай опять на постоялый двор, а когда придет время экзаменов – что-нибудь придумаем.

Юноша поблагодарил наместника и распрощался. Увидев Юэ Фэя в воротах ямыня, братья бросились к нему и засыпали вопросами:

– Почему ты так задержался? Мы уже думали, что с тобой беда случилась!

– Чем ты так опечален?

– Наместник на тебя рассердился?

– Какое там! – махнул рукой Юэ Фэй. – Он меня принял очень милостиво! Потерпите, вернемся домой, все расскажу.

Когда братья добрались до постоялого двора, начало смеркаться.

Юэ Фэй вернул Тан Хуаю халат и переоделся. Тем временем хозяин накрыл на стол.

– Прошу вас, господа! – пригласил он. – Вино и закуски поданы! Извините, не могу составить вам компанию: надо заботиться о других постояльцах.

Хозяин вышел, а братья сели за стол. Юэ Фэй рассказал, как наместник Цзун принимал у него экзамены, но ни словом не обмолвился о Чай Гуе. Братья так и не поняли, в чем причина мрачного настроения Юэ Фэя.

Вечер прошел без всяких происшествий.

На другой день около полудня к братьям явился хозяин и сообщил:

– Служители из ямыня принесли вино и закуски на пять человек. Они просили передать, что господину Цзуну неудобно приглашать вас к себе, поэтому он просит принять его скромные дары. Позвольте спросить, каковы будут ваши распоряжения?

– Несите все сюда, – приказал Юэ Фэй и дал хозяину два ляна серебра, чтобы наградить служителей.

С помощью приказчика хозяин перенес наверх корзины с закусками, а сам спустился на кухню подогревать вино.

– Не утруждай себя, – сказал приказчику Юэ Фэй. – Принеси вино, а мы уж сами о себе позаботимся.

– Пить за счет хозяина неудобно, но, раз вино прислали из ямыня и ответного угощения устраивать не надо, выпьем! – сказал Ню Гао.

Он сел за стол и принялся осушать чашку за чашкой.

– Просто так пить неинтересно, – давайте устроим застольную игру! – предложил Ван Гуй.

– Правильно! – подхватил Тан Хуай. – Начинай!

– Постой! – удержал его Ван Гуй. – По всем правилам распорядителем игры должен быть Юэ Фэй. Но так как наместник Цзун прислал угощение старшему брату и ему приходится сейчас выступать в роли хозяина, то пусть распорядителем будет Чжан Сянь.

– Чжан Сянь так Чжан Сянь, – согласился Тан Хуай.

– Я не умею вести застольные игры, но раз уж на то пошло, пусть каждый назовет имя жившего в древности человека, который бы, выпив вина, совершил подвиг! – сказал Чжан Сянь. – Кто не назовет – пьет три штрафных кубка!

Ван Гуй наполнил кубок и поднес Чжан Сяню. Тот выпил вино и произнес:

– Скажите, разве Гуань Юй[33] не совершил подвиг, когда один отправился на пир во вражеский стан?

– Гуань Юй – истинный герой, выпьем за него! – воскликнул Тан Хуай.

Никто не возражал. Чжан Сянь снова наполнил кубки и обратился к Тан Хуаю:

– Теперь твоя очередь, брат!

Тан Хуай осушил кубок:

– Можно, по-вашему, считать героем Лю Бана[34], который напился допьяна и обезглавил змею?

– Можно! – в один голос отозвались братья. – Выпьем и за него!

Настала очередь Ван Гуя:

– А Сян Юй[35], пировавший в Хунмыне, разве не герой?

– Герой-то герой, только ему не удалось убить Лю Бана, и он потерпел позорное поражение! – возразил Чжан Сянь. – Штраф тебе! Продолжай, брат Ню Гао.

– Не знаю я ваших старцев! – отмахнулся Ню Гао. – Я сам герой, пейте за меня и мне дайте выпить!

Братья рассмеялись.

– Ладно, пусть выпьет три кубка!

– Три кубка?! При вашей «щедрости» можно умереть от жажды! Давайте самую большую чашку – пью сразу две залпом!

Ню Гао подряд осушил две чашки.

– А теперь пусть говорит брат Юэ Фэй! – зашумели молодые люди.

– Вы называли имена людей, живших при династии Хань и во времена Троецарствия, – начал Юэ Фэй, выпив полагавшийся ему кубок, – а я хочу рассказать о событии, которое произошло при императоре нынешней династии Чжэнь-цзуне[36]. Цао Вэй, сын государева наставника Цао Виня, пригласил на пир друзей. Сначала он вместе со всеми сидел за столом, потом вышел, а через минуту вернулся с отрубленной головой заклятого врага! Разве это не герой?

– Герой, герой! Пьем за него!

– И что вам вздумалось показывать свою ученость – то в древность полезли, то в современность! – перебил Ню Гао. – Не лучше ли загадывать загадки?

– Загадки так загадки, – только начинаешь ты! – сказал Ван Гуй.

Ню Гао стал задавать загадки, но всякий раз проигрывал, и братья пили. Один Юэ Фэй сидел в задумчивости.

«Что делать, если звание „первого из сильнейших“ получит лянский ван? Неужели у нас меньше способностей?»

Вскоре хмель взял свое, и Юэ Фэй задремал.

Чжан Сянь и Тан Хуай, глядя на него, удивлялись:

– Что с ним сегодня? Раньше, бывало, за вином веселился, шутил, а тут на тебе!

Тан Хуай и Чжан Сянь, недовольные, ушли спать. Ван Гуй выпил еще немного, откинулся на спинку стула и захрапел. Один Ню Гао продолжал пить. Но и он вскоре заскучал.

«Пойду-ка я прогуляюсь! – решил он. – Посмотрю, что делается на улице».

Он потихоньку спустился вниз и сказал хозяину:

– Братья мои спят – хлебнули лишнего! Не тревожь их. Я хочу сходить по нужде, скоро вернусь…

– Тут неподалеку есть пустырь – удобное место. Отсюда налево, – посоветовал хозяин.

– Спасибо.

Ню Гао вышел из ворот, свернул налево и зашагал по улице. У перекрестка он остановился: «Куда идти? Где веселее?»

Вдруг его внимание привлекли двое: один высокий и круглолицый в белом халате, другой ростом пониже – в красном. Они шли навстречу Ню Гао и вели непринужденную беседу.

– Я слышал, будто где-то здесь есть храм Великого министра, – говорит человек в красном. – Пойдем туда, брат, там бывает весело!

– Ты и так сегодня весел! – заметил одетый в белое. – Ладно, идем!

«Об этом столичном храме мне тоже приходилось слышать! – подумал Ню Гао. – Пойду и я с ними!»

Возле храма толпился народ, было шумно и оживленно.

«Прекрасное местечко! Мой старший брат, видимо, о нем и не подозревает!» – подумал Ню Гао.

Следом за незнакомцами он проник в ворота храма. Больше всего людей было у западной стены, и одетый в красное направился туда.

– Позвольте, позвольте! – покрикивал он, и люди расступались.

Не в таких ли случаях люди говорят:

Облако мы не относимК живым существам,Если плывет —То плывет, подчиняясь ветрам.

Если вы не знаете о дальнейших событиях, то прочтите следующую главу.

Глава девятая

О доблестных предках повествует сказитель в храме. В борьбу за первенство вступают потомки на ристалище

Ню Гао пробился сквозь толпу и увидел рассказчика. При появлении новых слушателей тот поднялся и радушно пригласил:

– Присаживайтесь поближе, люди добрые!

Оба незнакомца сели. Ню Гао пристроился рядом с ними и стал слушать сказ о том, как император династии Северная Сун попался в ловушку.

– Однажды император Тай-цзун отправился на гору Утайшань воскурить благовония, – продолжил свой рассказ сказитель. – В дороге Пань Жэнь-мэй уговорил его посмотреть надгробную надпись на могиле одного знаменитого праведника. Эта могила находилась у самой границы Ючжоу, и неподалеку от нее стоял дворец матушки лянского вана государыни Сяо. Тай-цзун вдруг заметил, что от дворцовой башни исходит радужное сияние, и сказал: «Нам хотелось бы осмотреть эту башню. Можно туда поехать?» – «Почему же нельзя? – тотчас отозвался Пань Жэнь-мэй. – Ведь Ючжоу, как и вся Поднебесная, принадлежит вам! Пусть только Пань Лун передаст ваше повеление Сяо Бану, чтобы он на время перебрался в другие покои и дал вам спокойно осмотреть башню!» Тут вмешался престарелый соратник основателя Сунской династии Ян Е и промолвил: «Не ездите туда, государь! Разве подобает повелителю великой империи так неосторожно лезть в логово тигра?» Тай-цзун возразил: «Какая может быть опасность? Мы уже взяли Тайюань, армия Ляо дрожит перед нашим доблестным войском!» – «Ян Е вздумал противиться вашей воле, государь! – воспользовавшись удобным моментом, вставил Пань Жэнь-мэй. – Прикажите взять его под стражу, а когда вернетесь в столицу, накажете». Тай-цзун только кивнул в знак одобрения. Воины тут же взяли Ян Е и его сына под охрану, а Пань Лун получил приказ ехать к Сяо Бану. Лянский ван объявил, что почтительно принимает государево повеление, а сам тайно вызвал на совет военного наставника Салимаду. «Момент благоприятный, не упускайте его! – сказал вану наставник. – Стяните войска и, как только приедет Тай-цзун, окружите Ючжоу. Ручаюсь, Поднебесная будет вашей!» Лянский ван решил действовать. Он милостиво обошелся с Пань Луном, пообещал с почетом встретить государя и отпустил посланца. Пань Лун передал императору ответ вана, и Тай-цзун со свитой из высокопоставленных сановников отправился в Ючжоу. Лянский ван встретил его у ворот и проводил во дворец. Почти тут же кругом затрещали хлопушки, и спрятанные в засаде войска окружили город. Счастье государя, что в его свите оказался князь небольшого горного владения Хубисянь! Он сумел повидаться с лянским ваном и заверил его в том, что Тай-цзун будто бы решил отречься от престола в пользу лянского вана, а его посылает в столицу за государственной печатью. Благодаря этой хитрости ему удалось выбраться из окружения и добраться до Сючжоу. Ян Е и его восемь сыновей возглавили войско и спасли императора. Такова история полководца Яна, которая еще называется «Восемь тигров врываются в Ючжоу».

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

1

Автор хочет сказать, что власть продажных сановников сунского двора была столь же недолговечной, как и мимолетный сон святогоЛюй Дун-биня(во сне он прожил долгую жизнь в сане императора), в течение которого просо не успело свариться.

2

Желтый цвет – символ императорской власти. В желтый халат облачался император во время церемонии принятия сана.

3

Тан– династия, правившая Китаем с 618 по 906 г.

4

Пять династий– период в истории Китая с 906 по 960 г. За это время сменилось пять правящих династий: Лян (907–922), Тан (923–935), Цзинь (936), Хань (937–940), Чжоу (941–960).

5

Поднебесная– Китай.

6

Яои Шунь– легендарные императоры так называемого «золотого века» китайской истории, олицетворение мудрости и гуманности. По традиции под выражением «небо Яо – солнце Шуня» подразумевались периоды истории, когда страна переживала расцвет.

7

Ли– мера длины, равна 0,6 км.

8

В старом Китае ночное время от семи часов вечера до пяти часов утра делилось на пять страж, по два часа каждая.

9

Ляо– государство, основанное киданями на севере Китая в X в. и уничтоженное чжурчжэнями в 1125 г.

10

Древнее китайское изречение гласит: «Стихия дракона – облака, стихия тигра – ветер». Оба сравнения олицетворяют мужество и храбрость воинов.

11

Чжан– мера длины, приблизительно равная 3 м.

12

Су Дун-по, или Су Ши(1036–1101), – великий поэт и просветитель, философ, государственный деятель и каллиграф XII в.

13

Малые экзаменыпроводились каждый год в уездном центре и давали право служить чиновником в уезде. Большие экзамены проводились в столице раз в три года и давали выдержавшему их право занимать высшие государственные должности.

14

Яшмовый обряд– обряд подношения свадебных даров невесте.

15

Имеется в виду императорский дворец.

16

Чан Э– фея Луны.

17

Цзинь– мера веса, около 600 г.

18

Ямынь– присутственное место в старом Китае.

19

Ван Ляни Бо Лэ– легендарные наездники, именами которых названы две звезды, олицетворяющие священных коней небожителей.

20

Под термином«Четыре моря»подразумевался весь мир, окружающий Китай.

21

Чи– мера длины, равная 0,32 метра.

22

То есть в 1126 г.

23

По старому лунному календарю сезон Ясной чистоты длился с шестнадцатого числа второго месяца по первое число третьего месяца.

24

Созвездие Куй– китайское название созвездия Андромеды.

25

Чжоуский Вэнь-ван– отец У-вана, основателя Чжоуской династии (1122–249 гг. до н. э.). Вэнь-ван по конфуцианской традиции считался образцовым правителем.

26

Цзян Цзы-я(Люй-ван, Тайгун-ван) – соратник чжоуского Вэнь-вана и воспитатель У-вана.

27

Шэн– древний музыкальный инструмент.

28

Феникссимволизирует невесту, дракон– жениха. Красными свечами называли свадебные свечи, зажигавшиеся в покоях новобрачных.

29

В древности с «кузнечиком, преграждающим путь повозке», сравнивали самонадеянных, горячих людей.

30

Ван– титул удельного князя.

31

Чай Ши-цзун– император династии Поздняя Чжоу (954–959).

32

«Первый из сильнейших»– высшее звание, присваиваемое на экзаменах в столице, которые проводились один раз в три года.

33

Гуань Юй– знаменитый полководец периода Троецарствия (III в.). В 1614 г. был канонизирован и считался богом войны. В его честь в Китае воздвигнуто много храмов.

34

Лю Бан– один из вождей крестьянского восстания, под ударами которого рухнула империя Цинь (246–207 гг. до н. э.). В 206 г. до н. э. основал династию Хань.

35

Сян Юй– полководец и фактический правитель княжества Чу, находившегося на юге Китая, главный соперник Лю Бана в борьбе за власть. Пытался убить Лю Бана во время встречи с ним в Хунмыне. В 202 г. до н. э. Лю Бану удалось окружить и уничтожить войско Сян Юя. Сам Сян Юй при этом погиб.

36

998–1022 гг.

Вы ознакомились с фрагментом книги.

Для бесплатного чтения открыта только часть текста.

Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:


Полная версия книги

Всего 10 форматов

1...456
bannerbanner