
Полная версия:
Сказание о Юэ Фэе, славном воине Поднебесной
– У холмов Хунло на нас напали разбойники! Мы насилу спаслись!
– Стало быть, разбойники на вас напали! – усмехнулся Чжан Сянь. – Стоило ли из-за этого поднимать такой шум!
И он выпустил беглеца. От неожиданности тот упал, но тут же вскочил и пустился наутек.
Чжан Сянь обернулся к Юэ Фэю:
– Старший брат, опять разбойники!
– Есть о чем горевать! – оживился Ню Гао. – Побить их – раз плюнуть!
– Не торопись! – удержал его Юэ Фэй. – Брат Тан, поезжай на разведку!
Тан Хуай поскакал вперед. Остальные приготовились к бою и двинулись следом.
У подножия холма путь Тан Хуаю преградил рослый разбойник. Он восседал на рыжем коне, потрясал огромным мечом и кричал:
– Плати деньги за проезд!
– Деньги за проезд? – пожал плечами Тан Хуай. – Что это ты вздумал лезть ко мне с такими пустяками? Спроси у моего приказчика.
– А где твой приказчик?
– Вот он! – Тан Хуай поднял кверху копье.
Разбойник в ярости обрушил меч на Тан Хуая. Тот ловко отразил удар. Силы обоих противников были приблизительно равными, и никто из них не мог взять верх.
Братья подоспели вовремя. Чжан Сянь вскинул копье и с криком «берегись!» бросился на помощь Тан Хуаю. Но с холма навстречу ему устремился всадник в красном боевом халате, в золоченом шлеме и латах, вооруженный стальным копьем. Тогда на подмогу поскакал Ван Гуй. Еще один желтолицый разбойник спустился с холма и, вращая над головой трезубцем, вступил в бой с Ван Гуем. Ню Гао не выдержал и тоже ввязался в драку. Против него выступил разбойник на черногривом коне, вооруженный дубинкой Волчий Зуб.
«Сколько же на холме разбойников? – подумал Юэ Фэй. – Бой идет давно, и конца ему не видно – придется вмешаться».
Он тронул коня, но на холме зазвенели бубенцы, и человек в блестящем серебряном шлеме и латах, на белом коне, вооруженный алебардой, стремительно бросился в атаку на Юэ Фэя. Снова и снова сходились они в жаркой схватке. Вдруг разбойник повернул коня и отъехал в сторону:
– Давай отдохнем! Я хочу кое-что у тебя спросить.
– Спрашивай! – Юэ Фэй убрал копье.
– Гляжу я, лицо твое мне знакомо – только не припомню, где мы встречались? Скажи мне, кто ты и откуда родом?
– Мы из уезда Танъинь, ездили на столичные экзамены! – отвечал Юэ Фэй. – И с такими нечестивцами, как ты, никогда не водили знакомства.
– Вспомнил! – вскричал разбойник. – Ты тот самый Юэ Фэй, который в поединке убил лянского вана?
– Тот самый.
Разбойник мгновенно спрыгнул с коня, воткнул в землю алебарду, поклонился Юэ Фэю и сказал:
– Простите, я не видел вас никогда в латах и сразу не опознал!
Юэ Фэй тоже сошел с коня.
– Откуда же ты меня знаешь?
– Погодите, я позову братьев – потом расскажу, – ответил тот.
Поистине:
Что предназначено самой судьбой,Предугадать заранее нельзя:Столкнулись – как смертельные враги,А оказалось – верные друзья!Если вы не знаете, откуда этому человеку был знаком Юэ Фэй, то прочтите следующую главу.
Глава четырнадцатая
Учжу поднимает войско и совершает разбойничье вторжение. Лу Дэн составляет план и отражает коварного врага
Барабаны Юйяна[54] Гремят, небеса потрясая,Грустны воды Ишуя[55],Звезды стынут, – и людям на страхМчат железные кониВрагов на просторы Китая,Зазвучали рожки,Дым и пыль над заставой в горах.* * *Итак, разбойник обернулся и громко позвал:
– Братья, кончайте бой, идите сюда!
Сражавшиеся убрали оружие и подъехали:
– Ты зачем нас позвал, старший брат? Еще немного, и мы схватили бы этих щенков!
Человек указал на Юэ Фэя:
– Смотрите, это тот, кто победил лянского вана.
Разбойники спрыгнули с коней и почтительно поклонились. Юэ Фэй велел братьям спешиться и ответить на поклоны.
– А теперь позвольте узнать ваше имя, – обратился он к разбойнику, вооруженному алебардой.
– Меня зовут Ши Цюань, – ответил тот. – А это мои названые братья: с мечом – Чжао Юнь, с копьем – Чжоу Цин, с трезубцем – Лян Син, с дубинкой Волчий Зуб – Цзи Цин. Мы тоже ездили на экзамены добиваться звания «первого из сильнейших», но вы убили лянского вана, и экзамены не состоялись. Хотели вернуться домой, а в кармане ни гроша. Посоветовались и решили, что, поскольку семей у нас нет и ничто нас не связывает, лучше всего поступить к вам на службу. Отправились в путь, но у здешних холмов натолкнулись на разбойников, и после недолгой битвы они предложили мне занять место убитого главаря. Так мы здесь и остались. Хотели собрать денег на подарки, а потом ехать к вам. Простите, встреча была такой неожиданной, что мы не разобрались и напали на вас!
Юэ Фэй был доволен благополучным исходом дела. Ши Цюань пригласил его на холм, и перед столиком с курильницей они дали клятву быть братьями. Затем бывшие разбойники собрали свои пожитки и вместе с Юэ Фэем отправились в Танъинь.
Дома Юэ Фэй и его братья ежедневно упражнялись в военном искусстве и совершенствовались в науках. Но об этом речь пойдет ниже.
Сейчас мы расскажем о завоевателях чжурчжэнях. Далеко на севере в области Хуанлунфу появился могущественный правитель Ваньянь Агуда. Он подчинил себе вождей многих племен и основал государство Великое Цзинь.
У Агуды было пять сыновей. Старшего звали Няньхань, второго – Лахань, третьего – Дахань, четвертого – Учжу, пятого – Цзэли. Должность первого министра занимал Халицян, военного наставника – Хамичи, главного советника – Хамиси. Войска возглавляли ханы – Няньмоху, Хуаньмоху, Темучин, Улибу и Валибо.
Владения Агуды были огромны. Но богатства Срединной равнины не давали покоя алчному правителю, и он мечтал о захвате Сунской империи.
Однажды придворные доложили ему о прибытии военного наставника, и Агуда приказал позвать его.
– Желаю могущественному повелителю здравствовать десять тысяч лет и спешу сообщить радостную весть! – приветствовал Агуду военный наставник Хамичи, опускаясь перед ним на колени.
– Что за радостная весть у вас? – спросил Агуда.
– Я побывал на Срединной равнине, – доложил Хамичи. – Старый сунский император уступил престол сыну – Цинь-цзуну. Молодой император не заботится о государственных делах, во всем слушается продажных сановников, честных и преданных людей изгоняет. На пограничных заставах сейчас почти нет способных военачальников. Государь, если вы хотите завладеть Сунской империей, поднимайте войска в поход.
Обрадованный правитель распорядился в пятнадцатый день месяца устроить на ристалище большие военные состязания, чтобы избрать главного полководца для похода на Срединную равнину. О предстоящих состязаниях оповестили всех воинов и народ.
В назначенный день Агуда на колеснице прибыл на ристалище и занял место на возвышении в экзаменационном зале. Гражданские и военные чины представились правителю и встали рядами с правой и с левой стороны от него.
Перед экзаменационным залом возвышался железный дракон весом в тысячу цзиней, поставленный прежним правителем в память об установлении мира и спокойствия в государстве.
Агуда приказал глашатаям объявить:
– Любой силач, будь он из знатного рода или простолюдин, который сможет поднять дракона, получит титул чанпинского вана и будет назначен главным полководцем в Южном походе.
Почти все придворные, военачальники и простые воины хотели попытать счастья. Подойдет к дракону один – и отступит: сил мало. Подойдет другой, поднатужится, – опять неудача. Подойдет третий, приналяжет – дракон только покачнется, и пристыженный претендент на высокий пост отходит в сторону.
– В древности Сян Юй сдвинул гору, У Цзы-сюй[56] поднял треножник, – вздохнул Агуда, – так неужели в моем государстве не найдется богатыря, способного поднять тысячу цзиней?!
И вдруг перед ним как из-под земли вырос человек необычайного вида.
Его лицо —Как уголь раскаленный,Волос копнаПодобна туче черной,Рот – круглый,Лик – шарообразен,Мочалкой бровьВисит над глазом,Широкогруд – и ростом в чжанНепобедимый великан.* * *Быть может, в облике шакалаЦзиньган сошел на землю нашу?Быть может, зверь спустился с неба —Из хищных тварей самый страшный?Это был Учжу, четвертый сын Агуды. Он низко поклонился правителю и сказал:
– Я подниму дракона!
– Связать его и отрубить голову! – в ярости закричал старый правитель.
Стражники мгновенно схватили Учжу и скрутили веревками.
Дорогой читатель, как ты думаешь, почему Агуда, вместо того чтобы радоваться, так круто обошелся с сыном? А вот почему: Учжу хотя и вырос в государстве чжурчжэней, но преклонялся перед всем китайским. За это отец и невзлюбил его.
– Государь, сегодня каждый может показать свои способности! – вступился за Учжу военный наставник. – Почему же вы лишаете этого права родного сына? Это несправедливо!
– Он хвастун, и его надо наказать! – возразил Агуда. – Смотрите, сколько здесь силачей, и ни один из них не смог поднять дракона!
Но Хамичи стоял на своем:
– О человеке нельзя судить по одной наружности. Государь, разумнее все-таки позволить вашему сыну попытать счастья. Если он подымет дракона, пожалуйте ему высокую должность, и пусть идет завоевывать Срединную равнину. Одержит победу – для вас же будет великое счастье! Ну а если он не подымет дракона, казните его. По крайней мере, тогда уж никто не обвинит вас в несправедливости!
Агуда приказал отпустить Учжу и поставил ему условие: подымет дракона – получит должность главного полководца, не подымет – будет казнен за хвастовство.
Учжу поклонился правителю, вышел из зала и, обратившись лицом к небу, мысленно произнес молитву: «Если мне суждено пойти в поход на Срединную равнину и завоевать Поднебесную Сунов, пусть всемогущие духи помогут мне поднять этого железного дракона. Если же нет, то пусть я умру под мечом палача!»
Окончив молитву, он левой рукой подобрал полы одежды, правой – ухватил дракона за ногу и рывком поднял его над головой.
– Государь, ваш сын сдержал слово!
Старый правитель не скрывал своей радости, ликовали придворные, воины и народ криками выражали свое одобрение.
Учжу еще трижды поднял дракона. Потом отбросил его в сторону, поднялся в зал и опустился на колени перед отцом, дожидаясь его повелений.
Агуда пожаловал сыну титул чанпинского вана и звание командующего войсками. Он отдал в его подчинение все свои войска, выделил ему в помощь военного наставника, советников и военачальников.
В первый же счастливый день Учжу принес жертвы Знамени Жемчужных Облаков, попрощался с правителем и во главе пятисоттысячного войска выступил в поход.
Через месяц армия чжурчжэней достигла границ Сунской империи. Первой преградой на ее пути встал город-крепость Луаньчжоу, который оборонял знаменитый сунский военачальник Лу Дэн, за ум и способности прозванный в народе Маленьким Чжугэ[57]. Под его командованием находилось пять тысяч воинов.
Однажды, когда Лу Дэн занимался делами в окружном управлении, к нему примчался разведчик:
– Беда, господин! Цзиньский полководец Ваньянь Учжу с несметным войском вторгся в наш округ и сейчас находится в ста ли от города.
Лу Дэн встревожился. Он дал разведчику в награду слиток серебра и снова послал в разведку.
Затем было отдано распоряжение переселить в город всех жителей из окрестностей, а дома их сжечь. Военачальники получили приказ усилить охрану городских стен. Чиновники по казенным ценам скупили в лавках все глиняные кувшины и чаны. К ним сделали деревянные крышки и поставили по одному на каждом отрезке стены между башнями. Войско было разделено на пять отрядов, и каждый из них должен был оборонять свой участок. На каждом участке соорудили по три очага.
Населению раздали тысячу деревянных ведер для сбора нечистот. Их кипятили вместе с ядовитым зельем и сливали в расставленные на городской стене чаны, чтобы потом выплескивать на головы атакующих.
Речной шлюз закрыли, а перед ним в воде расставили сеть с железными крючьями.
По внешней кромке стены на ночь тоже растягивалась сеть с крючьями, чтобы вражеские воины под покровом темноты не могли незаметно взобраться на стену.
Как только все приготовления были окончены, Лу Дэн написал срочное донесение и отправил гонца в столицу с просьбой о помощи.
Он был очень встревожен, так как понимал, что если падет Луаньчжоу, то и Кайфын трудно будет удержать.
Кроме того, Лу Дэн отправил еще два письма такого же содержания: одно – Хань Ши-чжуну, начальнику заставы Лянлангуань, и другое – Чжан Шу-е, правителю области Хэцзянь – на тот случай, если войска из столицы придут слишком поздно.
Лу Дэн возглавил оборону – даже ночью не покидал он городских стен.
Поистине:
Необходимо вырыть западню,Чтоб тигра и пантеру одолеть,А чтобы злого изловить дракона,На небесах расставить нужно сеть.Между тем войско Учжу двигалось грозным и неудержимым потоком. Неподалеку от города оно по сигналу из пушки остановилось и начало располагаться лагерем. С городской стены Лу Дэн наблюдал за врагами.
Причудливые белые туманы,Дивя людей, в лазурь небес поплыли,Потом земля покрылась пеленоюНепроницаемой зловещей пыли.Все слышат гром тревожный барабанов,Мир оглушая, гонги прогремели,Доносится из лагеря чжурчжэнейНестройный шум и звук степной свирели.На тысячах дорог юго-востокаВзметнулась пыль седыми облаками,Здесь – копья, топоры, мечи, секирыИ палицы с шакальими клыками!Гудят северо-запада дороги,Идут войска несметною толпою,Здесь – молоты, трезубцы, алебардыИ посохи с тигровой головою…* * *Вдруг… синееЯвилось существо,Багрово-красныВолосы его,Клык изо ртаТорчит, как острый нож,Ни на кого на светеНе похож!Вот, обойдя войскаСо всех сторон,Пригладив брови,Поднял веки он,Зрачки расширил,Как степной орел,О, как он страшен,Безобразен, зол!..* * *Люди закованы в латы,Шлемы над их глазами,За спинами – словно крылья —Трепещут хвосты фазаньи.Радугой согнуты луки,Послушные только сильным,Острые стрелы в колчанахПодобны перьям гусиным.С грив лошадей свисаютПарчовые покрывала,Тьма знамен разноцветных —Синих, белых и алых…* * *Вооруженные ордыДвижутся днями, ночамиС трезубцами боевыми,С копьями и мечами…Все в пыли потонуло,Слившись в потоке смрадном,Небо, кипя, как лава,Дышит смертельным ядом!* * *Этим утром чжурчжэниПошли на китайцев войною;Всюду – копья с мечами,Пыль взметнулась подобно лавине.Устрашают людейКолесницами, флейтой степною,Сколько угнанных плачетНа далекой, постылой чужбине!Стонут души умерших,Скорбно небо над полем сраженья,Заливаясь слезами,Мать навеки прощается с сыном.Справедливости, честиИ знать не знавали чжурчжэни, —Словно с неба свалилисьНа горе страдальцам невинным!При виде столь грозной силы защитников города охватил страх. Некоторые военачальники предлагали воспользоваться удобным моментом: пока враги не успели отдохнуть после похода, выйти в поле и вступить в бой.
– Чжурчжэни еще не знали поражений, и боевой дух у них высок, – ответил Лу Дэн. – Нам надо обороняться и ждать подмоги.
Никто не посмел ему возражать.
А в это время Учжу, удобно расположившись в просторном шатре из воловьих шкур, спрашивал военного наставника:
– Кто обороняет Луаньчжоу?
– Лу Дэн по прозвищу Маленький Чжугэ. Очень искусный полководец.
– Он честный человек или взяточник?
– Один из самых преданных сановников Сунской династии!
– Придется мне самому на него взглянуть! – сказал Учжу.
По его приказу пятидесятитысячное войско с барабанным боем выступило из лагеря и подошло к городским стенам.
Лу Дэн немедленно распорядился:
– Стойко держите оборону, а я поеду на переговоры!
Ворота распахнулись, опустился подъемный мост, и Лу Дэн появился перед неприятельским строем. Он поднял голову и сразу увидел Учжу.
Шлем боевой на его головеУкрашен бивнем слона,Золотом блещет кольчуга на нем,Грудь защищает броня.Два изумрудных павлиньих хвоста —Лишь ветерок набежал —Ожили вдруг, засияли на солнце,Над головою дрожа…С плеч ниспадаетПленяющий взглядШелковый красный халат!Смотрят зловеще драконы, цилини[58]С непробиваемых лат.Конь его мечет копытом огонь —Это не конь, а дракон,Феникс на острой секире сияетЗолотом и серебром.Истинно: это – восставший из горРинулся в бой исполин!Истинно: витязь – могучий и грозный —Вышел из адских глубин!– Эй, пришелец! – крикнул Учжу. – Ты не Лу Дэн?
– Лу Дэн! – ответил знаменитый военачальник.
Учжу оглядел своего противника:
Шлем из темно-красной медиЗащищает полководца,Ослепительно сияютЗолотой кольчуги кольца.Ярки – словно звезды в небе —Стрелы в кожаном колчане,Полумесяцем изогнутЛук, висящий за плечами.Сколько мощи в этом теле!Сколько духа в сердце рьяном!Нет такого, кто б назвалсяЭтому герою равным!Нет такого, чьи б талантыБыли столь же всемогущи, —Он – храбрейший из храбрейшихСреди живших и живущих!«Действительно, необычные люди живут на Срединной равнине!» – подумал Учжу, а вслух сказал:
– Полководец Лу! Я привел с собой пятисоттысячное войско и намерен завоевать Поднебесную. Луаньчжоу – первая крепость на моем пути. Мне известно, что вы храбрый воин, но я предлагаю вам сдаться, чтобы избежать кровопролития. Если вы примете мое предложение – получите титул вана!
– Ты кто такой? Назови сперва свое имя! – крикнул Лу Дэн.
– Я четвертый сын правителя Великого Цзинь – чанпинский ван, главнокомандующий войсками Южного похода Ваньянь Учжу!
– Довольно болтать вздор! Ваши земли на севере, наши – на юге, и между ними установлена граница! Гуманность и добродетели моего государя распространяются на всю Поднебесную, а ты, позабыв о совести, поднял против него оружие! На что это похоже?
– Вы не правы, полководец! – возразил Учжу. – Издревле говорят, что Поднебесная не может быть собственностью одного человека. Лишь тот может ею управлять, кто этого достоин! А сунский император бесчинствует, изгоняет людей честных, а на их место назначает коварных и продажных. Он возводит дворцы, а народ стонет от тягот. Небо гневается! Мой государь поднял войско, чтобы восстановить справедливость, чтобы спасти ваш народ от бедствий! Послушайтесь меня, сдавайтесь, и должность сохранится за вами! Не хотите слушать доброго совета – пеняйте на себя: разгорится пожар, и в огне погибнут и простые камни, и драгоценная яшма!
– Прекрати безумные речи, подлый варвар! – Лу Дэн с копьем наперевес бросился к Учжу. Тот отбил удар секирой и сам сделал выпад. После нескольких схваток Лу Дэн обратился в бегство. Учжу его преследовал.
– Воины на стене, стреляйте! – крикнул Лу Дэн.
Едва раздался этот возглас, как Учжу повернул назад.
Опустился подъемный мост, Лу Дэн въехал в город, созвал военачальников и предупредил:
– Учжу силен, будьте осторожны!
Между тем Учжу с войском возвратился в лагерь.
– Почему вы не догнали Лу Дэна и не схватили его? – спросил военный наставник.
– Лу Дэн выехал один, но где-то поблизости у него была засада. Можно было угодить в ловушку!
– Тоже верно, – согласился Хамичи.
Наутро Учжу снова явился к городским воротам и стал вызывать на бой. Из города никто не выходил.
Так продолжалось полмесяца. Учжу начал беспокоиться. Он приказал Уголуну и Угоху соорудить штурмовые лестницы и послал хана Темучина с пятью тысячами воинов на первый приступ.
С помощью лестниц воины преодолели ров и полезли на стену. Они уже почти добрались до самого верха, а на стене не было заметно никакого движения.
«Наверное, Лу Дэн сбежал! – подумал Учжу. – Иначе почему не видно стражи?»
Вдруг прогремел пушечный выстрел, и на головы атакующих полились нечистоты. Воины срывались с лестниц и умирали, корчась в страшных муках. А оборонявшиеся крюками подхватили лестницы и втащили их на стену.
– Почему наши воины умирают, как только упадут на землю? – с недоумением спрашивал Учжу у военного наставника.
– Потому что их обливают ядовитой жижей! – ответил Хамичи.
Учжу пришлось собрать войско и возвратиться в лагерь, а Лу Дэн приказал отрубить головы убитым врагам, уничтожить захваченные штурмовые лестницы и пополнить запасы ядовитой жижи.
Тем временем Учжу вызвал на совет военного наставника и сказал ему:
– Днем идти на приступ бесполезно – от ядовитой жижи никуда не укроешься. Надо предпринять ночное нападение.
В сумерки войска подошли к городу, перешли городской ров и полезли на стену. Наверху не видно было ни одного факела, и Учжу в душе радовался.
– Ну, теперь Луаньчжоу наш! – говорил он военному наставнику.
Но не успел он это сказать, как на стене вспыхнули факелы. Стало светло, как днем. Сверху в ров полетели отрубленные головы чжурчжэней.
При виде этой картины из глаз Учжу покатились слезы.
– Как они сумели перебить и этих воинов? – в отчаянии восклицал он, обращаясь к военному наставнику. Но даже мудрый Хамичи растерянно разводил руками.
Оказывается, на стене была расставлена увешанная крючьями сеть. Воины чжурчжэней, взобравшись на стену, в темноте запутались в ней и были перебиты.
Как тут было не расстроиться Учжу, если он погубил множество воинов и за сорок дней осады не добился ни малейшего успеха?!
Приближенные с трудом уговорили его вернуться в лагерь. Чтобы отвлечь Учжу от невеселых дум, Хамичи предложил ему осмотреть окрестности и заодно поохотиться. Учжу согласился.
Они взяли с собой охотничьих собак и соколов и в сопровождении небольшого отряда воинов отправились в горы. Вдруг неподалеку среди зарослей что-то мелькнуло.
– В этом лесу прячется лазутчик! – воскликнул Хамичи.
По его приказу воины окружили лес и вскоре привели к Учжу человека.
– Ты чей лазутчик? Отвечай! – грозно крикнул Учжу. – И не пытайся врать – не то не сносить тебе головы!
Не в связи ли с этим случаем появилось на свет стихотворное изречение:
Лишившись носа, человек,Имеющий большое званье,Сочувствия не заслужилИ был достоин осмеянья.А полководец, долг храня,Смерть выбрал – но не пораженье:То было честно и – увы! —Достойно скорби, сожаленья!Если вы не знаете, что ответил пленник, то прочтите следующую главу.
Глава пятнадцатая
Хамичи доставляет поддельное письмо, но лишается носа. Лу Дэн теряет укрепленный город, но выполняет долг
Много ли их, преданных мужей,Смерть в бою предпочитавших плену?Твердым он остался до конца —Как же не скорбеть нам по Лу Дэну?Лучшее из всех людских сердецВ Поднебесной биться перестало!Не увянет десять тысяч летО погибшем полководце слава!* * *Стража поставила пленника на колени перед Учжу, и тот сказал:
– Ты смелый человек! Решился потеребить тигра за усы! Кто тебя послал? Живо отвечай! Соврешь – голова с плеч!
Пленник поклонился и торопливо заговорил:
– Я не шпион, я честный человек! У заставы закупил товары на продажу и собрался домой, а тут началась война. Тогда я оставил товары у одного знакомого купца, а сам спрятался в лесу. Потом я узнал, что в вашем войске строгие законы, никому не разрешается грабить население, вот и решил забрать свои товары, прежде чем ехать домой. Пощадите меня, великий хан!
– Хорошо, я тебя отпускаю! – сказал Учжу.
– Повелитель, это лазутчик, не отпускайте его! – воскликнул Хамичи. – Если бы он был обыкновенным торговцем, то при одном виде владыки у него отнялся бы язык! А он не только не испугался, но еще несет какие-то небылицы! Пусть его возьмут в лагерь и допросят.
– Пожалуй, верно, – согласился Учжу и приказал страже: – Доставьте пленного в лагерь!
После недолгой охоты Учжу вернулся в лагерь и снова стал допрашивать пленника. Тот слово в слово повторил свой прежний рассказ.
– Зря мы подозреваем этого человека, – сказал Учжу военному наставнику, – надо его отпустить.
– В таком случае хотя бы обыщем его! – сказал Хамичи и велел стражникам тщательно обыскать пленника.
Найти ничего не удалось.
– Уходи! – Раздраженный Хамичи поддал пленнику ногой под зад. И вдруг у того откуда-то вылетел шарик.
– Я же говорил, что это лазутчик! Он нес письмо! – вскричал Хамичи. – Вот оно! Это так называемое письмо «в восковом шарике»!
Маленьким ножичком Хамичи осторожно разрезал шарик, извлек комочек бумаги, разгладил и показал Учжу: это оказалось письмо командующего войсками заставы Лянлангуань – Хань Ши-чжуна, адресованное Маленькому Чжугэ – Лу Дэну.
В письме говорилось:
«Кайфынский губернатор Сунь Хао получил высочайшее повеление вести войско на врага. Ни в коем случае не помогайте ему, ибо он приверженец изменника Чжан Бан-чана. Даже лучше будет, если он погибнет от рук варваров. С этим письмом посылаю к вам своего доверенного Чжао Дэ-шэна. Все, что здесь написано, храните в глубочайшей тайне».
Учжу прочитал послание и сказал военному наставнику:
– Не вижу ничего важного в этом сообщении.
– Нет, повелитель, это только кажется на первый взгляд! – возразил Хамичи. – Вдумайтесь! Сунь Хао ведет против нас войска, и, если Лу Дэн выйдет ему на помощь, мы сможем захватить город. Если же это письмо попадет в руки Лу Дэну, он по-прежнему будет обороняться на крепостных стенах и нам не удастся его сломить.