banner banner banner
The Three Sisters / Три сестры
The Three Sisters / Три сестры
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

The Three Sisters / Три сестры

скачать книгу бесплатно

The Three Sisters / Три сестры
Anton Pavlovich Chekhov

Русская классическая литература на иностранных языках (Каро)
Великий русский писатель А. П. Чехов (1860–1904) на Западе известен прежде всего как автор пьес. Такие его драматические произведения, как «Чайка», «Вишневый сад», «Дядя Ваня» и другие, ставятся на сценах разных стран и неизменно пользуются успехом. Предлагаем вниманию англоязычных читателей одну из самых известных пьес Чехова «Три сестры», написанную в 1901 году.

Chekhov A.

The three sisters

Characters

Andrey Sergeyevitch Prosorov

Natalia Ivanovna (Natasha), his fiancee, later his wife (28)

Feodor Ilitch Kuligin, high school teacher, married to Masha (20)

Alexander Ignateyevitch Vershinin, lieutenant-colonel in charge of a battery (42)

Nicolai Lvovitch Tuzenbach, baron, lieutenant in the army (30)

Vassili Vassilevitch Soleni, captain

Ivan Romanovitch Chebutikin, army doctor (60)

Alexey Petrovitch Fedotik, sub-lieutenant

Vladimir Carlovitch Rode, sub-lieutenant

Ferapont, door-keeper at local council offices, an old man

Anfisa, nurse (80)

The action takes place in a provincial town.

[Ages are stated in brackets.]

ACT I

[In Prosorov’s house. A sitting-room with pillars; behind is seen a large dining-room. It is midday, the sun is shining brightly outside. In the dining-room the table is being laid for lunch.]

[Olga, in the regulation blue dress of a teacher at a girl’s high school, is walking about correcting exercise books; Masha, in a black dress, with a hat on her knees, sits and reads a book; Irina, in white, stands about, with a thoughtful expression.]

O l g a. It’s just a year since father died last May the fifth, on your name-day, Irina. It was very cold then, and snowing. I thought I would never survive it, and you were in a dead faint. And now a year has gone by and we are already thinking about it without pain, and you are wearing a white dress and your face is happy. [Clock strikes twelve] And the clock struck just the same way then. [Pause] I remember that there was music at the funeral, and they fired a volley in the cemetery. He was a general in command of a brigade but there were few people present. Of course, it was raining then, raining hard, and snowing.

I r i n a. Why think about it!

[Baron Tuzenbach, Chebutikin and Soleni appear by the table in the dining-room, behind the pillars.]

O l g a. It’s so warm today that we can keep the windows open, though the birches are not yet in flower. Father was put in command of a brigade, and he rode out of Moscow with us eleven years ago. I remember perfectly that it was early in May and that everything in Moscow was flowering then. It was warm too, everything was bathed in sunshine. Eleven years have gone, and I remember everything as if we rode out only yesterday. Oh, God! When I awoke this morning and saw all the light and the spring, joy entered my heart, and I longed passionately to go home.

C h e b u t i k i n. Will you take a bet on it?

T u z e n b a c h. Oh, nonsense.

[Masha, lost in a reverie over her book, whistles softly.]

O l g a. Don’t whistle, Masha. How can you! [Pause] I’m always having headaches from having to go to the High School every day and then teach till evening. Strange thoughts come to me, as if I were already an old woman. And really, during these four years that I have been working here, I have been feeling as if every day my strength and youth have been squeezed out of me, drop by drop. And only one desire grows and gains in strength …

I r i n a. To go away to Moscow. To sell the house, drop everything here, and go to Moscow …

O l g a. Yes! To Moscow, and as soon as possible.

[Chebutikin and Tuzenbach laugh.]

I r i n a. I expect Andrey will become a professor, but still, he won’t want to live here. Only poor Masha must go on living here.

O l g a. Masha can come to Moscow every year, for the whole summer.

[Masha is whistling gently.]

I r i n a. Everything will be arranged, please God. [Looks out of the window] It’s nice out today. I don’t know why I’m so happy: I remembered this morning that it was my name-day, and I suddenly felt glad and remembered my childhood, when mother was still with us. What beautiful thoughts I had, what thoughts!

O l g a. You’re all radiance today, I’ve never seen you look so lovely. And Masha is pretty, too. Andrey wouldn’t be bad-looking, if he wasn’t so stout; it does spoil his appearance. But I’ve grown old and very thin, I suppose it’s because I get angry with the girls at school. Today I’m free. I’m at home. I haven’t got a headache, and I feel younger than I was yesterday. I’m only twenty-eight. … All’s well, God is everywhere, but it seems to me that if only I were married and could stay at home all day, it would be even better. [Pause] I should love my husband.

T u z e n b a c h. [To Soleni] I’m tired of listening to the rot you talk. [Entering the sitting-room] I forgot to say that Vershinin, our new lieutenant-colonel of artillery, is coming to see us to-day. [Sits down to the piano.]

O l g a. That’s good. I’m glad.

I r i n a. Is he old?

T u z e n b a c h. Oh, no. Forty or forty-five, at the very outside. [Plays softly] He seems rather a good sort. He’s certainly no fool, only he likes to hear himself speak.

I r i n a. Is he interesting?

T u z e n b a c h. Oh, he’s all right, but there’s his wife, his mother-in-law, and two daughters. This is his second wife. He pays calls and tells everybody that he’s got a wife and two daughters. He’ll tell you so here. The wife isn’t all there, she does her hair like a flapper and gushes extremely. She talks philosophy and tries to commit suicide every now and again, apparently in order to annoy her husband. I should have left her long ago, but he bears up patiently, and just grumbles.

S o l e n i. [Enters with Chebutikin from the dining-room] With one hand I can only lift fifty-four pounds, but with both hands I can lift 180, or even 200 pounds. From this I conclude that two men are not twice as strong as one, but three times, perhaps even more. …

C h e b u t i k i n. [Reads a newspaper as he walks] If your hair is coming out … take an ounce of naphthaline and hail a bottle of spirit … dissolve and use daily. … [Makes a note in his pocket diary] When found make a note of! Not that I want it though. … [Crosses it out] It doesn’t matter.

I r i n a. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch!

C h e b u t i k i n. What does my own little girl want?

I r i n a. Ivan Romanovitch, dear Ivan Romanovitch! I feel as if I were sailing under the broad blue sky with great white birds around me. Why is that? Why?

C h e b u t i k i n. [Kisses her hands, tenderly] My white bird. …

I r i n a. When I woke up today and got up and dressed myself, I suddenly began to feel as if everything in this life was open to me, and that I knew how I must live. Dear Ivan Romanovitch, I know everything. A man must work, toil in the sweat of his brow, whoever he may be, for that is the meaning and object of his life, his happiness, his enthusiasm. How fine it is to be a workman who gets up at daybreak and breaks stones in the street, or a shepherd, or a schoolmaster, who teaches children, or an engine-driver on the railway. … My God, let alone a man, it’s better to be an ox, or just a horse, so long as it can work, than a young woman who wakes up at twelve o’clock, has her coffee in bed, and then spends two hours dressing. … Oh it’s awful! Sometimes when it’s hot, your thirst can be just as tiresome as my need for work. And if I don’t get up early in future and work, Ivan Romanovitch, then you may refuse me your friendship.

C h e b u t i k i n. [Tenderly] I’ll refuse, I’ll refuse. …

O l g a. Father used to make us get up at seven. Now Irina wakes at seven and lies and meditates about something till nine at least. And she looks so serious! [Laughs.]

I r i n a. You’re so used to seeing me as a little girl that it seems queer to you when my face is serious. I’m twenty!

T u z e n b a c h. How well I can understand that craving for work, oh God! I’ve never worked once in my life. I was born in Petersburg, a chilly, lazy place, in a family which never knew what work or worry meant. I remember that when I used to come home from my regiment, a footman used to have to pull off my boots while I fidgeted and my mother looked on in adoration and wondered why other people didn’t see me in the same light. They shielded me from work; but only just in time! A new age is dawning, the people are marching on us all, a powerful, health-giving storm is gathering, it is drawing near, soon it will be upon us and it will drive away laziness, indifference, the prejudice against labour, and rotten dullness from our society. I shall work, and in twenty-five or thirty years, every man will have to work. Every one!

C h e b u t i k i n. I shan’t work.

T u z e n b a c h. You don’t matter.

S o l e n i. In twenty-five years’ time, we shall all be dead, thank the Lord. In two or three years’ time apoplexy will carry you off, or else I’ll blow your brains out, my pet. [Takes a scent-bottle out of his pocket and sprinkles his chest and hands.]

C h e b u t i k i n. [Laughs] It’s quite true, I never have worked. After I came down from the university I never stirred a finger or opened a book, I just read the papers. … [Takes another newspaper out of his pocket] Here we are. … I’ve learnt from the papers that there used to be one, Dobrolubov, for instance, but what he wrote – I don’t know … God only knows. … [Somebody is heard tapping on the floor from below] There. … They’re calling me downstairs, somebody’s come to see me. I’ll be back in a minute … won’t be long. … [Exit hurriedly, scratching his beard.]

I r i n a. He’s up to something.

T u z e n b a c h. Yes, he looked so pleased as he went out that I’m pretty certain he’ll bring you a present in a moment.

I r i n a. How unpleasant!

O l g a. Yes, it’s awful. He’s always doing silly things.

M a s h a.

“There stands a green oak by the sea.

And a chain of bright gold is around it …

And a chain of bright gold is around it. …”

[Gets up and sings softly.]

O l g a. You’re not very bright today, Masha. [Masha sings, putting on her hat] Where are you off to?

M a s h a. Home.

I r i n a. That’s odd. …

T u z e n b a c h. On a name-day, too!

M a s h a. It doesn’t matter. I’ll come in the evening. Good-bye, dear. [Kisses Masha] Many happy returns, though I’ve said it before. In the old days when father was alive, every time we had a name-day, thirty or forty officers used to come, and there was lots of noise and fun, and today there’s only a man and a half, and it’s as quiet as a desert … I’m off … I’ve got the hump today, and am not at all cheerful, so don’t you mind me. [Laughs through her tears] We’ll have a talk later on, but good-bye for the present, my dear; I’ll go somewhere.

I r i n a. [Displeased] You are queer. …

O l g a. [Crying] I understand you, Masha.

S o l e n i. When a man talks philosophy, well, it is philosophy or at any rate sophistry; but when a woman, or two women, talk philosophy – it’s all my eye.

M a s h a. What do you mean by that, you very awful man?

S o l e n i. Oh, nothing. You came down on me before I could say … help! [Pause.]

M a s h a. [Angrily, to Olga] Don’t cry!

[Enter Anfisa and Ferapont with a cake.]

A n f i s a. This way, my dear. Come in, your feet are clean. [To Irina] From the District Council, from Mihail Ivanitch Protopopov … a cake.

I r i n a. Thank you. Please thank him. [Takes the cake.]

F e r a p o n t. What?

I r i n a. [Louder] Please thank him.

O l g a. Give him a pie, nurse. Ferapont, go, she’ll give you a pie.

F e r a p o n t. What?

A n f i s a. Come on, gran’fer, Ferapont Spiridonitch. Come on. [Exeunt.]

M a s h a. I don’t like this Mihail Potapitch or Ivanitch, Protopopov. We oughtn’t to invite him here.

I r i n a. I never asked him.

M a s h a. That’s all right.

[Enter Chebutikin followed by a soldier with a silver samovar; there is a rumble of dissatisfied surprise.]

O l g a. [Covers her face with her hands] A samovar! That’s awful! [Exit into the dining-room, to the table.]

I r i n a. My dear Ivan Romanovitch, what are you doing!

T u z e n b a c h. [Laughs] I told you so!

M a s h a. Ivan Romanovitch, you are simply shameless!

C h e b u t i k i n. My dear good girl, you are the only thing, and the dearest thing I have in the world. I’ll soon be sixty. I’m an old man, a lonely worthless old man. The only good thing in me is my love for you, and if it hadn’t been for that, I would have been dead long ago. … [To Irina] My dear little girl, I’ve known you since the day of your birth, I’ve carried you in my arms … I loved your dead mother. …

M a s h a. But your presents are so expensive!

C h e b u t i k i n. [Angrily, through his tears] Expensive presents. … You really, are! … [To the orderly] Take the samovar in there. … [Teasing] Expensive presents!

[The orderly goes into the dining-room with the samovar.]

A n f i s a. [Enters and crosses stage] My dear, there’s a strange Colonel come! He’s taken off his coat already. Children, he’s coming here. Irina darling, you’ll be a nice and polite little girl, won’t you. … Should have lunched a long time ago. … Oh, Lord. … [Exit.]