скачать книгу бесплатно
Следить за ней оказалось непросто. На Шафтсбери-авеню девушка взяла таксомотор, и Дон едва успел поймать машину: еще чуть-чуть – и ее такси растворилось бы в дорожной суете на Пикадилли. Доехав до Хаф-Мун-стрит, девушка вышла из машины и зашагала вдоль парка, направляясь к Парк-лейн. По пути она то и дело оглядывалась, но Дон ухитрился остаться незамеченным. Добравшись до овощной лавки, девушка исчезла за дверью, ведущей к лестнице. Через несколько секунд в окнах второго этажа загорелся свет. Минут через двадцать лампу выключили. Убедившись, что другого выхода из квартиры нет, Дон побежал к телефонной будке, которая находилась в нескольких ярдах от лавки.
Не успел он вернуться на прежнее место, как из темноты появились двое полисменов.
– Мистер Миклем? – спросил один.
– А быстро вы, – удивился Дон. – Она вон в той квартире, на втором этаже.
– Вас понял, сэр, – сказал полисмен. – Сюда едет инспектор Хоррокс. Он просил, чтобы вы его дождались. Билл, сбегай на Хертфорд-стрит. Проверь, нет ли другого выхода из дома.
Кивнув, второй полисмен удалился.
Закурив, Дон понял, что страшно устал. Смерть Гвидо стала для него большим потрясением. Теперь он осознал это в полной мере.
Следующие десять минут они с полисменом смотрели на темные окна. Наконец в поле зрения появилась массивная фигура инспектора Хоррокса. С ним было трое парней в штатском.
– Ну, сэр, – сказал Хоррокс, – это настоящая удача. Жду не дождусь услышать подробности.
Дон вкратце рассказал ему, как Гарри заметил худощавого мужчину, когда тот отходил от дома Ференси, и проследил за ним до Атенс-стрит.
– Женщина опередила меня на пару минут, – продолжил он. – Я проник в дом. Этот парень называет себя Эд, а женщину Лорелли. Он требовал у нее плату за убийство Ференси. – И Дон слово в слово пересказал подслушанный разговор. – Она сказала, что заплатит ему завтра в восемь утра.
– Сомневаюсь, – заметил Хоррокс. – Вы молодец, мистер Миклем. Я отправил Херста и Мэддокса на Атенс-стрит. Без моей команды они не будут ничего предпринимать. Теперь же давайте послушаем, что скажет эта особа.
Инспектор подошел к обшарпанной двери, ведущей к лестнице на второй этаж.
– Будьте начеку, – велел он своим парням, взялся за колотушку и громко постучал.
Ответа не было.
Постучав еще несколько раз, инспектор сделал шаг назад и сказал:
– Ну хватит. Ломайте.
Вперед вышли двое крепких мужчин в штатском. Два плеча врезались в дверь: раз, другой. С третьей попытки дверь соскочила с петель, и детективы бросились наверх по узкой крутой лесенке.
Следом поднялись Хоррокс и Дон.
– Одно из двух: или она жить не может без свежего воздуха, или сбежала. – Дон указал на открытый выход на крышу, которым завершалась лестница.
Из комнаты вышел детектив:
– Здесь никого, сэр.
Хоррокс что-то буркнул себе под нос.
– Поднимай тревогу, – сказал он. – Мне нужна эта женщина. Мистер Миклем даст ее описание.
Второпях записав слова Дона, детектив ушел к телефонной будке.
– Думаю, она вас заметила, – сердито сказал Хоррокс. – Ты, – повернулся он к другому детективу, – свяжись по рации с машиной Херста. Скажи ему, что подозреваемая исчезла. Пусть смотрит в оба: вдруг она попытается предупредить этого Эда.
Они с Доном вошли в квартирку: спальня, кухня и ванная.
По-быстрому осмотревшись, Хоррокс сказал:
– Здесь мы ничего не найдем. Нужно будет проверить на предмет отпечатков. Теперь же едем на Атенс-стрит.
Оставив двоих констеблей сторожить квартиру, Хоррокс, Дон и трое детективов уселись в полицейский автомобиль и помчались по Пикадилли в сторону Олд-Комптон-стрит. Двое полисменов охраняли поворот на Атенс-стрит. Увидев Хоррокса, оба встали по стойке смирно.
– Херст здесь? – спросил инспектор.
– В переулке, сэр.
Хоррокс свернул в тупичок. Дон пошел следом за ним. Гарри был на своем посту, теперь в обществе сержанта Херста и констебля Мэддокса, детектива.
– Подозреваемый все еще там? – спросил Хоррокс.
– Думаю, да, сэр, – ответил Херст. – Мы ничего не видели и не слышали, а из этой квартиры только один выход.
– Берем его, – произнес Хоррокс. – Осторожнее, Херст. Он опасен. Что там за дверь?
– Две щеколды и замок. – Херст покачал головой. – Проще будет войти вон там. – И он указал на то же окно, через которое в дом проник Дон.
– Ну хорошо. Вы двое, ступайте и возьмите его, – сказал Хоррокс.
Дон встал в арке рядом с Гарри. Ему очень хотелось принять участие в задержании, но он понимал, что Хоррокс такого не допустит.
Мэддокс подсадил Херста, и тот взобрался на стену. Перешел на крышу, и Мэддокс вскарабкался вслед за ним.
Дон не сводил взгляда с темного окна. Заметив движение за стеклом, он тут же крикнул:
– Берегитесь! Он вас заметил!
Херст стоял прямо посреди крыши, и спрятаться ему было негде. Он тоже видел движение в окне. Едва сержант схватился за свою дубинку, как грохнул пистолетный выстрел. Стекло разлетелось вдребезги.
Выронив дубинку, Херст упал лицом вниз и покатился с крыши, чуть не сбив Мэддокса.
Тот успел схватить сержанта, не дав ему упасть на мостовую. Дон и Гарри метнулись вперед.
– Мы его примем! – крикнул Дон.
Раздался еще один выстрел. Пуля расколола черепицу в нескольких дюймах от Мэддокса. Выпустив Херста, констебль тут же спрыгнул со стены. Херст безвольно соскользнул с крыши. Дон и Гарри подхватили его и опустили на землю.
Гарри дотронулся до его шеи, нащупал сонную артерию и потрясенно сказал:
– Мертв.
Подбежав к стене, Хоррокс убедился, что Херсту ничем нельзя помочь, и умчался обратно в переулок со скоростью, удивительной для мужчины его комплекции.
Дон и Гарри оттащили тело Херста в арку. Мэддокс метнулся к ним. Он тяжело дышал, бледное лицо его было решительным.
– Попробуем забраться сами, сэр? – тихонько спросил Гарри, обращаясь к Дону, но Мэддокс услышал его и рявкнул:
– Стойте здесь! Не лезьте! Это дело полиции.
– Я мог бы открыть дверь, констебль… – с надеждой начал Дон.
– Вы меня слышали. Не суйтесь не в свое дело.
После долгого отсутствия вернулся Хоррокс.
– Через пару минут мы его возьмем, – мрачно сказал инспектор. – И он пожалеет, что родился на свет. – Он повернулся к Дону. – Вы уже очень нам помогли, мистер Миклем. Буду признателен, если сейчас вы отправитесь домой.
Дон удивленно взглянул на него:
– Вы что, серьезно? Да ну, к черту! Если бы не мы с Гарри…
– Знаю, сэр, – коротко сказал Хоррокс. – Но может начаться перестрелка, а у меня нет желания оказаться козлом отпущения, если вы словите пулю. Я сообщу вам, чем все закончилось. Теперь же вы отправляетесь домой.
Дон понял, что Хоррокс говорит разумные вещи. Уходить ему не хотелось, но он безропотно пожал плечами:
– Хорошо, инспектор. Удачи. И не упустите его.
– Не упустим, – пообещал Хоррокс. – О результатах сообщу.
– Ну ладно, Гарри. Пошли отсюда.
Покинув арку, Гарри и Дон прошагали по переулку и оказались на Олд-Комптон-стрит.
– Экое огорчение, – заметил Дон, когда они направлялись к «бентли». – Жаль, что нас здесь не будет, когда его поймают.
– Как дела у миссис Ференси? – спросил Гарри.
– Хуже некуда. За ней присматривает мисс Ригби.
Когда Дон остановился, чтобы отомкнуть дверцу «бентли», мимо промчались два автомобиля, битком набитые полисменами.
– Похоже, Эду конец, – сказал он. – Ну, поехали. Когда начнется стрельба, все улицы перекроют.
Уже через несколько минут они были на Аппер-Брук-Мьюс. Во время поездки Дон вкратце рассказал о том, что произошло в доме Ференси.
– Судя по всему, мы имеем дело с бандой, сэр, – сказал Гарри.
– Видимо, так и есть. – Дон остановился у дома номер 25. Часы на приборной панели показывали двадцать минут второго. – Ну ладно, Гарри. Ставь машину в гараж и давай на боковую. Думаю, завтра будет беспокойный день.
Открыв дверь, он вошел в гостиную. На столике у камина стояла бутылка виски, вода со льдом, стаканы и несколько бутербродов с курятиной.
Плеснув себе неразбавленного виски, Дон уселся в кресло и просидел так минут десять, глядя в огонь и размышляя о Джулии. Трудно поверить, что Гвидо больше нет. Да и все происходящее казалось нереальным.
Зазвонил телефон. Вздрогнув, Дон снял трубку.
– Это вы, мистер Миклем? – прогремел Хоррокс. – Плохие новости. Ему удалось уйти.
– Уйти? – воскликнул Дон, вскочив на ноги.
– Да. Мы ворвались в дом и обнаружили в подвале тоннель. Он ведет к свалке строительного мусора на Дин-стрит. Должно быть, подозреваемый ускользнул этим путем.
– Да что ж это такое! – взорвался Дон. – Не сказать чтобы вы ловко сработали! Значит, теперь оба преступника скрылись?
– Далеко они не уйдут, – заверил его Хоррокс. – Мы взяли под наблюдение все порты, аэропорты и вокзалы. У каждого полисмена есть их подробное описание. Так что никуда они не денутся.
– Готовы спорить на деньги? – в сердцах спросил Дон и бросил трубку.
В холл гостиницы «Полсен» нерешительно вошла девушка. Очнувшись от полудремы, Дейл взглянул на часы. Было четырнадцать минут пятого. Поднявшись на ноги, он оперся на стойку и бросил недовольный взгляд на гостью. Та робко направилась к нему.
«Господи боже! – подумал Дейл. – Откуда только такие берутся?»
У девушки был чрезвычайно нелепый вид. Передние зубы сильно выдавались вперед, на носу красовались очки в роговой оправе. Красное с зеленым пальто из шотландки сидело на ней мешком, а прилизанные черные волосы оказались под голубым шелковым шарфом.
– Если хотите снять номер, готовьте пару фунтов, – сказал Дейл. – Деньги вперед.
– Да, мне нужен номер. – Девушка раскрыла сумочку. – Я опоздала на последний поезд.
– Без багажа будет три фунта. Таковы правила гостиницы, – продолжил Дейл. – Не хотите – как хотите.
В этот момент к стойке подошел Крантор.
– Мой ключ, – коротко произнес он.
Взглянув на него, девушка сказала:
– Прошу меня простить, но он требует три фунта за номер, потому что у меня нет багажа. Говорит, таковы правила гостиницы. Это правда?
– Эй, страшила, – грубо сказал Дейл, – ты меня слышала. Не хочешь платить – выметайся.
– Дай ей номер, – велел Крантор, забирая свой ключ. – Цена – один фунт. – Он взглянул на девушку. – Заплатите ему фунт.
Сняв ключ с крючка, Дейл с безучастным видом швырнул его на стойку.
– Номер двадцать четыре, – сказал он, забирая у девушки фунтовую купюру.
– Будем с вами на одном этаже. – Крантор искоса глянул на девушку. Серая, скучная. Ничего, он привык к страшненьким. – Я вас провожу.
Девушка послушно поднялась вслед за ним. Убедившись, что стойка администратора скрылась из виду, она спросила:
– Есть новости от Шапиро?
Обернувшись, Крантор изумленно уставился на нее. Но не узнал, пока девушка не вынула пластмассовые зубы.