скачать книгу бесплатно
Поцеловать короля
Морин Чайлд
Кинги Калифорнии #12Соблазн – Harlequin #18
Принцесса Алекс сбегает из дворца, желая обрести независимость и найти мужчину своей мечты. Встретив Гаррета Кинга, она понимает, что он и есть ее истинная любовь. Но Гаррет – не рыцарь из сказки, а всего лишь телохранитель. Он не верит в волшебство. Однако поцелуй, подаренный истинной принцессой, меняет все…
Морин Чайлд
Поцеловать короля
Глава 1
Гаррет Кинг горел в аду.
Мимо него со смехом пробежала целая орава радостно вопивших детей, и он даже вздрогнул, когда издаваемые ими звуки достигли той частоты, которую, казалось бы, должны слышать только собаки. Самое счастливое на земле место? Возможно, для кого-то это и так, но явно не для него.
Как он позволил себя на это уговорить?
– Теряю хватку, – мрачно пробормотал Гаррет, кладя руку на горячий металлический поручень и сразу же ее отдергивая. Взглянув на ладонь, он мрачно вздохнул и полез в сумку за платком, чтобы стряхнуть прилипшие к коже ошметки сахарной ваты.
«А ведь ты мог бы сейчас спокойно сидеть в офисе. – Гаррет упрямо продолжил прерванную мысль, безжалостно комкая платок и бросая его в урну. – Проверять счета и отслеживать новых клиентов, так ведь нет же, ты зачем-то согласился на эту дурацкую поездку».
Джексон Кинг был готов на все, что угодно, лишь бы уговорить его на семейную прогулку. А все потому, что жена Джексона, Кейси, излишне переживает из-за постоянного одиночества Гаррета.
– Эй, кузен! – еще издали крикнул Джексон, и Гаррет обернулся, наградив родственника тяжелым взглядом.
– Кейси, дорогая, – рассмеявшись, продолжил этот нахал, поворачиваясь к своей красавице жене, – ты заметила? Похоже, Гаррет совсем заскучал.
– Знаете, – вмешался Гаррет, пытаясь перекричать толпу, – я как раз подумывал, что мне уже пора, а вы оставайтесь и наслаждайтесь семейным отдыхом.
– Но ты тоже часть нашей семьи, Гаррет, – возразила Кейси.
Не успев ответить, Кинг почувствовал, что его тянут за штанину, посмотрел вниз и увидел мордашку Мии.
– Дядя Гаррет, мы идем кататься на горках. Хочешь с нами?
В свои пять лет Мия уже умела покорять сердца – голубые глаза, щербатая улыбка, ямочки на щеках, и к тому же малышка прекрасно знала, как всем этим пользоваться, чтобы добиться своего.
– Э… – Гаррет перевел взгляд на младших племянниц – трехлетнюю Молли и Мару, которая еще только училась ходить.
«Перед этой троицей просто невозможно устоять, а так хотелось побыстрее отсюда убраться!» – обреченно подумал он.
– А может, я лучше отсюда посмотрю, как вы катаетесь?
Гаррет не обратил внимания на смеющегося кузена. Бог ты мой, ведь он владелец крупнейшей в этой стране охранной организации, а сейчас стоит и торгуется с какой-то пятилеткой.
Кузены всегда были друзьями. У них в семье все друг с другом ладили, но они с Джексоном особенно сблизились за последние годы. Фирма Гаррета и «Самолеты Кинга» Джексона отлично дополняли друг друга.
А Кейси, жена Джексона, принадлежала к числу женщин, которые, удачно выйдя замуж, рассматривали каждого закоренелого холостяка как личный вызов.
– Пойдешь с нами кататься на «Маттерхорне»? – спросил Джексон и взял Мару у Кейси. Круглолицая малышка радостно хлопнула отца по щекам, и тот, к удивлению Гаррета, просто растаял.
– Нет, – ответил Гаррет, забирая ребенка у кузена. За последние годы у него появилось просто какое-то безумное количество родственников, так что он уже умел обращаться с детьми.
Усадив малышку себе на бедро, Гаррет продолжил:
– Я лучше подожду вас здесь с Марой и всеми… – он задумчиво взглянул на тележку, заваленную сумками, – вещами.
– Ты мог бы со мной покататься, – настаивала Мия, уставившись на него огромными голубыми глазами.
– Она чертовски хороша, – шепнул Джексон, давясь смехом.
Гаррет опустился на одно колено и посмотрел девочке в глаза:
– А давай так. Я останусь здесь с твоей сестренкой, а ты пойдешь кататься и потом мне обо всем расскажешь. Хорошо?
Девочка явно не привыкла проигрывать. Сперва она нахмурилась, но потом все же улыбнулась:
– Хорошо.
Кейси взяла старших девочек за руки, улыбнулась Гаррету и направилась к очереди у аттракциона.
– Знаешь, я тебя позвал сюда не для того, чтобы ты весь день простоял столбом, – заметил Джексон.
– А зачем ты меня вообще позвал? И главное, зачем я согласился?
Кузен опять рассмеялся, оглянулся на жену и ответил:
– Все очень просто. Кейси считает, что тебе одиноко, и можешь даже не мечтать, что я буду выслушивать ее кудахтанье, пока ты прохлаждаешься в сторонке.
Мара хлопнула по лицу Гаррета, и тот в ответ улыбнулся:
– А твой папочка боится твоей мамочки.
– Чертовски верно, – признал Джексон и отправился догонять семью, на ходу добавив: – Если она раскапризничается, то в сумке с подгузниками есть бутылочка.
– Я уж как-нибудь справлюсь с ребенком! – крикнул Гаррет в ответ, но Джексон уже растворился в толпе. – Деточка, остались только мы с тобой, – продолжил он, обращаясь к девочке, а та смеялась и барахталась. – Даже не мечтай, если я тебя отпущу, то ты сразу же исчезнешь, и твоя мамочка прибьет меня.
– Хочу вниз, – запротестовала Мара.
– Нет.
Девочка опять нахмурилась, затем робко улыбнулась.
– Бог ты мой, – усмехнувшись, простонал Гаррет. – Женщины с рождения знают такие штучки?
Вдруг где-то поблизости грянула веселая музыка, мимо них под радостные выкрики зрителей промчались в вальсе Золушка и собака в цилиндре, а Гаррет стоял с ребенком на руках и чувствовал себя как… вот черт, даже в голову не приходит, кто мог бы выглядеть здесь более неуместно, чем он.
«Это просто не для меня», – подумал Кинг.
Ему нужна опасность, что-нибудь вроде снайпера, взявшего на мушку богатого клиента, или похищение, сойдет даже самая банальная кража драгоценностей. Вот его стихия.
А вся эта солнечная радость не для Гаррета Кинга.
Что ж, ничего не поделаешь, в конце концов, ему принадлежит самая крупная охранная организация в стране, а такая работа просто не может не отразиться на отношении к миру. Среди его клиентов были коронованные особы и богатые бизнесмены, компьютерные миллиардеры и политики. Братья Кинг и сами были весьма богаты, так что из первых рук знали, как следует обеспечивать безопасность, репутация их была безупречна. Клиенты по всему миру мечтали воспользоваться их услугами, и братья-близнецы объехали практически весь свет, выполняя различные заказы.
«У каждого своя комфортная зона», – решил Гаррет, наблюдая, как Джексон вместе с семьей продвигается в очереди – кузен посадил Мию себе на плечи, а Кейси держала Молли на руках. Просто безупречная картинка. Гаррет искренне радовался и за Джексона, и за всех остальных родичей, решившихся на прыжок с обрыва в неведомые воды семьи и брака. Но это явно не для него.
Он просто не создан для счастливой семейной жизни.
– И это не так уж и плохо, – прошептал Гаррет, целуя Мару в лоб. – Ведь у меня будет куча времени на племянниц. Как тебе это нравится?
В ответ девочка пролепетала нечто невнятное, что Гаррет счел согласием, и уставилась на розовый воздушный шарик:
– Дай!
Гаррет уже собирался его купить, но тут заметил женщину.
У Алексис Морган Уэллс выдался великолепный день. Она уже давно мечтала побывать в Диснейленде, и теперь ей нравилось решительно все – смех, музыка, аниматоры в костюмах мультяшек, сады и даже запах этого места. Такое впечатление, что она вернулась в детство и попала в волшебную страну из своих снов.
В ушах все еще звенела музыка последнего аттракциона, и Алекс даже казалось, что эта мелодия будет ее преследовать не один час, когда она заметила приближающегося к ней человека. У нее сразу же испортилось настроение. Этот мужчина сидел с ней в лодке в «Маленьком мире» и своими навязчивыми разговорами испортил практически все впечатление от катания.
А теперь, видимо, решил продолжить.
– Да ладно, детка. Я не какой-нибудь там псих, просто хочу с тобой пообедать. Что в этом плохого?
Алекс обернулась с терпеливой, пусть и слегка натянутой улыбкой:
– Я же уже сказала, что не хочу с вами обедать. Уходите, пожалуйста.
Пропустив отказ мимо ушей, незнакомец нагло продолжил:
– А ты англичанка? Классный акцент.
– Да отстаньте же от меня!
Алекс обреченно подумала, что ей еще трудиться и трудиться над своим произношением, ведь стоило ей забыться, и акцент мгновенно выдавал ее с головой. Пусть даже этот назойливый тип и не способен отличить британский акцент от кадрийского, ей все равно стоит следить за своей речью.
При желании Алекс вполне успешно изображала американку, как-никак ее мать родилась в Калифорнии. Вспомнив мать, Алекс почувствовала себя слегка виноватой, но постаралась подавить это чувство. Она потом со всем разберется. Мама непременно поймет, почему Алекс пришлось уехать, а выслушать упреки она всегда успеет.
В конце концов, Алекс – взрослая умная женщина, вполне способная о себе позаботиться, и имеет право отдохнуть, ни у кого не спрашивая разрешения.
Пытаясь не обращать внимания на наглеца, Алекс ускорила шаг, двигаясь в толпе с тем изяществом, что присуще всем опытным танцорам. На ней были белая длинная блузка, голубые джинсы и голубые туфли на платформе, но сейчас Алекс пожалела, что не надела кроссовки. Тогда можно было бы просто убежать.
– Да ладно, детка, просто пообедаем. Что тебе не нравится?
– Я питаюсь только кислородом.
– Что? – удивленно моргнув, спросил незнакомец.
– Ничего, – отмахнулась Алекс, вновь ускоряя шаг.
«Не отвечай ему, тогда он сам отстанет», – приказала она себе.
Девушка шла прямо к заснеженной горе, возвышающейся посреди Анахайма.
«Наверное, это одна из самых известных горных вершин во всем мире», – думала Алекс, с улыбкой глядя на мчавшиеся санки и радостно вопивших людей. Перед аттракционом выстроилась огромная очередь, и, пробежав по толпе взглядом, Алекс сразу заметила крупного темноволосого мужчину с пухлым ребенком на руках. И он смотрел на нее.
На долю секунды Алекс охватило какое-то странное чувство, словно она его всегда знала и стремилась к нему. Но, судя по тому, что он держал темноволосую малышку на руках, какая-то женщина ее уже опередила.
– Шла бы ты потише, а?! – заныл навязчивый тип.
Алекс все еще смотрела на темноволосого мужчину и чувствовала его ответный взгляд так остро, будто он дотронулся до нее. Затем он перевел взгляд на преследователя, потом снова на нее и, видимо, все отлично понял.
– Ну наконец-то, дорогая! – воскликнул он, улыбаясь Алекс. – Почему так долго?
Широко улыбаясь, она побежала к нему навстречу, принимая предложенную помощь. Ее спаситель улыбнулся в ответ, обнял девушку за плечи, плотно прижал к себе и только тогда взглянул на ее преследователя.
– Есть проблемы? – сурово спросил ее рыцарь без страха и упрека.
– Нет, – промямлил парень, помотав головой, – никаких проблем. Всем пока.
И ушел.
Глядя ему в спину, Алекс наконец-то смогла вздохнуть с облегчением. Не то чтобы он ее сильно напугал, но все же не хотелось испортить первый день в Диснейленде таким неприятным обществом. А спасший ее мужчина по-прежнему обнимал Алекс, и ей это даже нравилось. Крупный, сильный и, что особенно приятно, готовый без промедления прийти на помощь, не дожидаясь ничьих просьб.
– Дай!
Звонкий детский голосок нарушил всю идиллию, бесцеремонно напомнив о том, что герой уже наверняка является чьим-то мужем, так что Алекс поспешила вывернуться из-под его руки. Улыбнувшись, она посмотрела на девочку.
– А ты – красотка. Папочка наверняка тобой гордится.
– Конечно, гордится, – ответил незнакомец, и Алекс показалось, что его низкий голос обволакивает ее. – И ей, и двумя другими.
– А… – Не понятно почему, но услышав, что этот красавец – отец троих детей, Алекс приуныла.
– Да, пока кузен с женой катают старших на аттракционах, я присматриваю за младшей.
– Понятно, – улыбнулась Алекс, чувствуя, как ее переполняет радость. – Значит, это не твой ребенок?
В ответ он улыбнулся, сразу угадав ее мысли:
– Нет, конечно. Я бы никогда так не поступил с бедным невинным ребенком.
Алекс заглянула ему в глаза и с восторгом обнаружила там веселые искорки. Он явно наслаждался непринужденной болтовней не меньше, чем она сама.
– Даже не знаю, из такого героя мог бы получиться замечательный отец.
– Героя? Это, к сожалению, немножко не про меня.