Читать книгу The Works of Sir Thomas Browne, Volume 1 (Thomas Browne) онлайн бесплатно на Bookz (3-ая страница книги)
bannerbanner
The Works of Sir Thomas Browne, Volume 1
The Works of Sir Thomas Browne, Volume 1Полная версия
Оценить:

4

Полная версия:

The Works of Sir Thomas Browne, Volume 1

– Tu causam aliorum—Facta tribus Dominis communis Roma, nec unquamIn turbam missi feralia fœdera Regni.

And that other of Augustus, Antonius and Lepidus, by whom, saith Florus, Respublica convulsa est lacerataque, which comes somewhat near the Author's words, and therefore I take it that he means this last Triumvirate.

Sect. 19. Pag. 32.

Would disswade my belief from the miracle of the brazen Serpent. ] Vid. Coqueum in, l. 10. Aug. de Civ. Dei, c. 8.

And bid me mistrust a miracle in Elias, etc. ] The History is 18. 1 Reg. It should be Elijah. The Author in 15. cap. lib. 7. Pseudodox. sheweth it was not perform'd naturally; he was (as he saith) a perfect miracle.

To think the combustion of Sodom might be natural. ] Of that opinion was Strabo, whereupon he is reprehended by Genebrard in these words: Strabo falsus est – dum eversionem addicit sulphuri et bitumini e terra erumpentibus, quæ erat assignanda Cœlo, i.e. Deo irato. Tacitus reports it according to the Bible, fulminis ictu arsisse.

Sect. 20. Pag. 33.

Those that held Religion was the difference of man from Beasts, etc. ] Lactantius was one of those: Religioni ergo serviendum est, quam qui non suspicit, ipse se prosternit in terram, et vitam pecudum secutus humanitate se abdicat. Lactant de fals. Sapientia, cap. 10.

The Doctrine of Epicurus that denied the providence of God, was no Atheism, but, etc. ] I doubt not but he means that delivered in his Epistle to Menæceus, and recorded by Diogenes Laertius, lib. 10. Quod beatum æternumque est, id nec habet ipsum negotii quicquam, nec exhibit alteri, itaque neque ira, neque gratia tenetur, quod quæ talia sunt imbecillia sunt omnia; which the Epicurean Poet hath delivered almost in the same words.

Omnis enim per se divum natura necesse 'stImmortali ævo summa cum pace fruatur,Semota à nostris rebus sejunctaq; longè:Nam privata dolore omni, privata periclisIpsa suis pollens opibus nihil indiga nostriNec bene pro meritis capitur, nec tangitur ira.Lucret. lib. 2.

That Villaine and Secretary of Hell, that composed that miscreant piece of the three Impostors. ] It was Ochinus that composed this piece; but there was no less a man than the Emperour Frederick the Second, that was as lavish of his tongue as the other of his pen; Cui sæpe in ore, Tres fuisse insignes Impostores, qui genus humanum seduxerunt: Moysem, Christum, Mahumetem. Lips. monit. et exempl. Politic. cap. 4. And a greater than he, Pope Leo the Tenth, was as little favourable to our Saviour, when he us'd that speech which is reported of him, Quantas nobis divitias comparavit ista de Christo fabula.

Sect. 21. Pag. 34.

There are in Scripture, stories that do exceed the fables of Poets. ] So the Author of Relig. Laici. Certè mira admodum in S. S. plus quam in reliquis omnibus Historiis traduntur; (and then he concludes with the Author) sed quæ non retundunt intellectum, sed exercent.

Yet raise no question who shall rise with that Rib at the Resurrection. ] The Author cap. 2 l. 7. Pseudodox. sheweth that it appeares in Anatomy, that the Ribs of Man and Woman are equal.

Whether the world were created in Autumn, Summer, or the Spring, etc. ] In this matter there is a consent between two learned Poets, Lucretius and Virgil, that it begins in Spring.

At novitas mundi nec frigora dura ciebat,Nec nimios æstus, nec magnis viribus auras.Lucretius

Which he would have to be understood of Autumn, because that resembles old age rather than Infancy. He speaks expresly of the Fowls.

Principio genus alituum variæq; volucresOva relinquebant exclusæ tempore verno.Lucret.

Then for Virgil.

Non alios prima nascentis origine mundiIlluxisse dies aliumve habuisse tenoremCrediderim, ver illud erat, ver magnus agebatOrbis, et hibernis parcebant flatibus Euri.Virgil 2. Georgic.

But there is a great difference about it betwixt Church-Doctors; some agreeing with these Poets and others affirming the time to be in Autumn: but truly, in strict speaking, it was not created in any one, but all of the seasons, as the Author saith here, and hath shewed at large. Pseudodox. Epidemic. lib. 6. cap. 2.

Sect. 22. Pag. 35.

'Tis ridiculous to put off or down the general floud of Noah in that particular inundation of Deucalion, ] as the Heathens some of them sometimes did: Confuderunt igitur sæpe Ethnici particularia illa diluvia, quæ longe post secuta sunt, cum illo universali quod præcessit, ut ex fabulis in Diluvio Deucalionæo sparsis colligere licet; non tamen semper nec ubique. Author. Observat. in Mytholog. Nat. Com. Then amongst those that confound them, he reckons Ovid and Plutarch.

How all the kinds of Creatures, not onely in their own bulks, but with a competency of food and sustenance, might be preserved in one Ark, and within the extent of 30 °Cubits, to a reason that rightly examines it will appear very feasible. ] Yet Apelles the Disciple of Mercion, took upon him to deride the History of Moses in this particular, alledging that it must needs be a fable, for that it was impossible so many creatures should be contain'd in so small a space. Origen and St. Aug. to answer this pretended difficulty, alleadge that Moses in this place speakes of Geometrical (and not vulgar) cubits, of which every one was as much as six vulgar ones; and so no difficulty. But Perer. l. 10. com. in Genes, quest. 5. de arca, rejects this opinion of Origen, as being both against reason and Scripture.

1. Because that sort of Cubit was never in use amongst any people, and therefore absurd to think Moses should intend it in this place.

2. If Moses should not speak of the same Cubits here, that he mentions in others places, there would be great æquivocation in Scripture: now in another place, i. e. Exod. 27. he saith, God commanded him to make an Altar three Cubits high; which if it shall be meant of Geometrical Cubits it will contain 18 vulgar Cubits; which would not only render it useless, but would be contrary to the command which he saith God gave him, Exod. 20. Thou shall not go up by steps to my Altar. For without steps what man could reach it. It must therefore be meant of ordinary Cubits; but that being so it was very feasible. I can more easily believe than understand it.

And put the honest Father to the Refuge of a Miracle. ] This honest father was St. Aug. who delivers his opinion, that it might be miraculously done, lib. 16. de Civ. Dei, cap. 7. where having propos'd the question how it might be done, he answers, Quod si homines eas captas secum adduxerunt, et eo modo ubi habitabant earum genera instituerunt, venandi studio fieri potuisse incredibile non est, quamvis jussu Dei sire permissu etiam opera Angelorum negandum non sit potuisse transferri; but St. Aug. saith not that it could not be done without a miracle.

And 1500 years to people the World, as full a time, etc. ]

Pag. 36.

That Methusalem was the longest liv'd of all the children of Adam, etc. ] See both these Points cleared by the Author, in Pseudodox. Epidemic. the first lib. 6. cap. 6. the other lib. 7. cap. 3.

That Judas perished by hanging himself, there is no certainty in Scripture, though in one place it seems to affirm it, and by a doubtful word hath given occasion to translate it; yet in another place, in a more punctual description it makes it improbable, and seems to overthrow it. ] These two places that seem to contradict one another are Math. 27. 5. and Acts 1. 8. The doubtful word he speaks of is in the place of Matthew; it is ἀπήγξατο, which signifieth suffocation as well as hanging, (ἀπελθὼν ἀπήγξατο, which may signifie literally, after he went out he was choak'd) but Erasmus translates it, abiens laqueo se suspendit: the words in the Acts are, When he had thrown down himself headlong, he burst in the midst, and all his bowels gushed out; which seems to differ much from the expression of Matthew; yet the Ancient Writers and Fathers of the Church do unanimously agree that he was hanged. Some I shall cite. Anastas. Sinaita, l. 7. Anagog. Contempl. Unus latro ingratus cum esset typus Diaboli, et Serpentis, et Judæ, qui se in ligno suffocavit. Gaudentius Brixiens. tract. 13. de natal. Dom. Mortem debitam laqueo sibimet intulit præparato, etc. Droggotoshen. de sacram. dominic. pass. Jamdiu erat quidem quod Christo recesserat, et avaritiæ laqueo se suspenderat, sed quod fecerat in occulto, palam omnibus innotuit. S. Martialis in Ep. ad Tholosanos. Non sustinuit pœnitentiam, donec laqueo mortis seipsum consumpsit. Ignat. ad Philippens. Diabolus laqueum ei ostendit, et suspendium docuit. Leo Serm. 3. de passion. – Ut quia facinus omnem mensuram ultionis excesserat, te haberet impietas tua judicem te pateretur sua pæna Carnificem. Theodoret. lib. 1. hæretic. fabul. Ille protinus strangulatus est, quæ fuit merces ejus proditionis. Chrysostom. Hom. 3. de proditore. Pependit Cœlum Terramque intermedius vago funere suffocatus, et cum flagitio suo tumefacta, viscera crepuerunt, etc. Bernard. Serm. 8. in Psal. 9. Judas in Aere crepuit medius.

1. There are those that are so particular, that they acquaint us with the manner, as that it was done with a Cord. Antiochus Laurensis, Spem omnem a se cum abjecisset, insiliente in eum inimico (sc. Diabolo) funiculo sibi præfocavit gulam. Oecumen. in Act. Fracto funiculo quo erat suffocatus decidit in terram præcipitio. 2. That it was done on a Fig-Tree, Beda. Portam David egredientibus fons occurrit in Austrum per vallem directus, ad cujus medietatem ab occasu Judas se suspendisse narratur: Nam et ficus magna ibi et vetustissima stat.

Juvenc. lib. 4. Hist. EvangelicExorsusq; suas laqueo sibi sumere pænas,Informem rapuit ficus de vertice mortem.

3. Some acquaint us with the time when it was done, viz. the next day after he had given the kiss. So Chrysostom. Homil. 1. de proditor. et Mysterio Cœn. Dominic. Guttur prophanum quod hodie Christo extendis ad osculum, crastino es illud extensurus ad laqueum. But there are two, that is Euthymius and Oecumenius, that tell us, that the hanging did not kill him, but that either the Rope broke, or that he was cut down, and afterwards cast himself down headlong, as it is related in the before mentioned place of the Acts: Agnitus à quibusdam depositus est ne præfocaretur, denique postquam in secreto quodam loco modico vixisset tempore præceps factus sive præcipitatus, inflatus diruptus, ac diffisus est medius, et effusa sunt omnia viscera ejus; ut in Actis. Euthym. cap. 67. in Math. Judas suspendio è vita non decessit, sed supervixit, dejectus est enim prius quam præfocaretur, idque Apotolorum Acta indicant, quod pronus crepuit medius. Oecumen. in Act. And this may serve to reconcile these two seemingly disagreeing Scriptures.

That our Fathers after the Flood erected the Tower of Babel. ] For this see what the Author saith in his Pseudodox. Epidemic. l. 7, cap. 6.

Sect. 23. Pag. 37.

And cannot but commend the judgment of Ptolemy. ] He means of Ptolemæus Philadelphus, who founded the Library of Alexandria, which he speaks of in the next Section. He was King of Egypt; and having built and furnish'd that Library with all the choicest Books he could get from any part of the world, and having good correspondence with Eleazer the high Priest of the Jews, by reason that he had released the Jews from Captivity, who were taken by his Predecessor Ptolemæus Lagi; he did by the advice of Demetrius Phalereus the Athenian, whom he had made his Library-Keeper, write to Eleazer, desiring him that he would cause the Books of the Jews, which contained their Laws, to be translated for him into Greek, that he might have them to put into his Library: to which the Priest consents; and for the King's better satisfaction, sends to him Copies of the Books, and with the same 72 Interpreters skilled both in the Greek and Hebrew Language, to translate them for him into Greek; which afterwards they performed. This is for certain; but whether they translated only the Pentateuch, as St. Jerome would have it, or together with the Books of the Prophets also, as Leo de Castro and Baronius contend, I undertake not to determine: but as to that part of the story, that these Interpreters were put into so many several Cells, whilst they were about the work of translation; and notwithstanding they were thus severed, that they all translated it totidem verbis; it is but reason to think with St. Jerome (notwithstanding the great current of Authority against him) that it is no better than a fable.

The Alcoran of the Turks (I speak without prejudice) is an ill-composed piece, containing in it vain and ridiculous errors in Philosophy, etc. ] It is now in every mans hand, having been lately translated into English; I shall therefore observe but these few particulars in it, in regard the book it self is so common; and indeed they are not mine own, but Lipsius his observations. He begins, O nugas, O deliria! primum (saith he) commentus est, Deum unum solidumq; (ὀλόσφυρον Græci exprimunt) eundemq; incorporeum esse. Christum non Deum, sed magnum vatem et prophetam; se tamen majorem, et proxime à Deo missum, præmia qui ipsum audient Paradisum, qui post aliquot annorum millia reserabitur, ibi quatuor flumina lacte, vino, melle, aqua fluere, ibi palatia et ædificia gemmata atque aurata esse, carnes avium suavissimarum, fructus omne genus quos sparsi jacentesque sub umbra arborum edent: sed caput fælicitatis, viros fœminasque, majores solito magnis Genitalibus assidua libidine, et ejus usu sine tædio aut fatigatione. These and some others that are in the Alcoran he reckons up. Sed et Physica quoq; miranda (saith he) nam facit Solem et Lunam in equis vehi, illum autem in aquam calidam vespere mergi, et bene lotum ascendere atque oriri, Stellas in aere è catenis aureis pendere: terram in bovini cornus cuspide stabilitum, et agitante se bove ac succutiente fieri terræ motum; hominem autem ex hirundine aut sanguisuga nasci, etc. Just. Lips. Monit. et exempl. Politic. cap. 3.

Pag. 38.

I believe besides Zoroaster there were divers others that wrote before Moses. ] Zoroaster was long before Moses, and of great name; he was the father of Ninus, Justin. lib. 1. Si quamlibet modicum emolumentum probaveritis; ego ille sim Carinondas vel Damigeron, vel is Moses, vel Joannes, vel Apollonius, vel ipse Dardanus, vel quicunq; alius post Zoroastrem et Hostanem, inter Magos celebratus est. Apuleius in Apol.

Sect. 24. Pag. 38.

Others with as many groans deplore the combustion of the Library at Alexandria. ] This was that Library before spoken of, set up by Ptolemæus Philadelphus; in which 'tis reported by Ammianus Marcellinus there were 700,000 volumes; it was burnt by Jul. Cæsar's means, whose Navy being environed before Alexandria, he had no means to keep off the Enemy, but by flinging of fire, which at length caught the Library and consumed it, as Plutarch hath it in Vita Cæsaris: but notwithstanding we have no reason to believe it was quite consumed, because Sueton. in Claudius, tells us, that that Emperour added another to it; and there must be somewhat before, if it were an addition; but true it is, too many of the Books perished; to repair which loss, care was taken by Domitian the Emperour, as the same Sueton. and Aurel. Victor. do relate.

I would not omit a Copy of Enoch's Pillars, had they many nearer Authors than Josephus, etc. ] For this the Story is, that Enoch, or his father, Seth, having been inform'd by Adam, that the world was to perish once by water, and a second time by fire, did cause two Pillars to be erected, the one of Stone against the water, and another of Brick against the fire; and that upon those Pillars was engraven all such Learning as had been delivered to, or invented by mankind; and that thence it came that all knowledge and learning was not lost by means of the Floud, by reason that one of the Pillars (though the other perished) did remain after the Floud, and Josephus witnesseth, till his time, lib. 1. Antiq. Judaic. cap. 3.

Of those three great inventions of Germany, there are two which are not without their incommodities. ] Those two he means are Printing and Gunpowder, which are commonly taken to be German Inventions; but Artillery was in China above 1500 years since, and Printing long before it was in Germany, if we may believe Juan Concales Mendosa in his Hist. of China, lib. 3. cap. 15, 16. The incommodities of these two inventions, are, well described by Sam. Daniel, lib. 6. of the Civil Wars.

Fierce Nemesis, mother of fate and change,Sword-bearer of th' eternal providence,Turns her stern look at last into the West,As griev'd to see on Earth such happy rest;And for Pandora calleth presently,Pandora Jove's fair gift that first deceivedPoor Epimetheus in his imbecility.That though he had a wondrous boon received,By means whereof curious mortalityWas of all former quiet quite bereaved.To whom being come deckt with all qualities,The wrathful goddess breaks out in this wise:Dost thou not see in what secure estate,Those flourishing fair Western parts remain?As if they had made covenant with fate,To be exempted free from others pain,At one with their desires, friends with debate,In peace with Pride, content with their own gain.Their bounds contain their mindes, their mindes applyedTo have their bonds with plenty beautified.Devotion (Mother of Obedience)Bears such a hand on their credulity,That it abates the spirit of eminence,And busies them with humble piety:For see what works, what infinite expence,What Monuments of zeal they edifie,As if they would, so that no stop were found,Fill all with Temples, make all holy ground.But we must cool this all-believing zeal,That hath enjoy'd so fair a turn so long, etc.Dislike of this first by degrees shall steal,As upon souls of men perswaded wrong;And that the sacred power which thus hath wrought,Shall give her self the sword to cut her throat.Go therefore thou with all thy stirring trainOf swelling Sciences (the gifts of grief)Go loose the links of that soul-binding chain,Enlarge this uninquisitive Belief:Call up mens spirits, that simpleness retain,Enter their hearts, and knowledge make the ThiefTo open all the Doors to let in Light,That all may all things see but what is right.Opinion arm against opinion (grown)Make new-born contradictions still arise,As if Thebes Founder (Cadmus) tongues had sownIndent of teeth, for greater mutinies:Bring new defended faith against faith known,Weary the soul with contrarieties,Till all Religion become Retrograde,And that fair lye the mask of sin be made:And better to effect a speedy end,Let there be found two fatal Instruments,The one to publish, th' other to defendPrintingImpious contention, and proud discontents:Make that instamped characters may sendAbroad to thousands, thousand mens intents;And in a moment may dispatch much more,Than could a world of pens perform before;Whereby all quarrels, titles, secrecies,May unto all be presently made known,Factions prepar'd, parties allur'd to rise,Seditions under fair pretences sown;Whereby the vulgar may become so wiseThat with a self-presumption overgrown,They may of deepest mysteries debate,Controul their betters, censure acts of State.And then when this dispersed mischief shallHave brought confusion in each mystery,Call'd up contempts of State in general,And ripen'd the humour of impiety,Then take the other engine wherewithalGunsThey may torment their self-wrought misery;And scourge each other in so strange a wise,As time or tyrants never could devise, etc.See Bellermontan. in his Dissertat. politic. dissert. 29. and 30

For the other Invention, the Latine Annotator doubts whether the Author means Church-Organs, or Clocks? I suppose he means Clocks, because I find that Invention reckon'd by a German, with the other two, as a remarkable one. It is by Busbequius, speaking of the Turks, who hath these words: Testes majores minoresque bombardæ, multaque alia quæ ex nostris excogitata ipsi ad se avertunt; at libros tamen typis excuderent, horologia in publico haberent, nondum adduci potuerunt. Epist. Legat. Turcic. I suppose if he had known any Invention which next to the other two had been greater than this, he would not have named this, and this being the next considerable, we have no cause to doubt but the Author meant it.

To maintain the Trade and Mystery of Typographers. ] Of this Cunæus in his Satyre Sardi vœnates. Qui bis in anno nomen suum ad Germanorum nundinas non transmittit, eruditionem suam in ordinem coactam credit, itaq; nunquam tot fungi una pluvia nascuntur, quot nunc libri uno die.

Sect. 25. Pag. 40.

The Turk in the bulk that he now stands, is beyond all hope of conversion. ] That is, in respect of his great strength, against which it is not probable the Christians will prevail, as it is observed by Monsieur de Silhon. La Race des Ottomans (saith he) quæ oste a Dieu la Religion qu'il a revelee, et aux hommes la liberte que le droit des Gens leur laisse a fait tant de progres depuis trois Cens et quelques annees qu'il semble qu'elle n'ait plus rien a craindre de dehorse, et que son empire ne puisse perir que par la corruption de dedans, et par la dissolution des parties qui composent un corps si vaste. Mr. de Silhon en son Minist. D'Estat. l. 1. c.

None can more justly boast of persecutions, and glory in the number and valour of martyrs. ] Of the fortitude of the Christians in this particular, Minutius Felix, in the person of the Ethnique, hath these words, Per mira stultitia et incredibili audacia spernunt tormenta præsentia, dum incerta metuunt et futura; et dum mori post mortem timent, interim mori non timent. And afterwards, when he speaks in the person of the Christian, he saith, that Christian women and children have in this surpassed Scævola and Regulus: Viros (saith he) cum Mutio vel cum Atilio Regulo comparo: pueri et mulierculæ nostræ cruces et Tormenta, feros et omnes suppliciorum terriculas inspirata patientia doloris illudunt. Minut. in Octav. vide Aug. de Civit. Dei, lib. 1. c. 23, 24.

If we shall strictly examine the circumstances and requisites which Aristotle requires to true and perfect valour, we shall find the name onely in his Master Alexander, (that is, no more than the name) and as little in that Roman worthy Julius Cæsar. ] Aristot. 3. Ethic. cap. 6. amongst other requisites, requires to valour, that it keep a mediocrity betwixt audacity and fear; that we thrust not our selves into danger when we need not; that we spare not to shew our valour when occasion requires: he requires for its proper object, Death; and to any death, he prefers death in War, because thereby a man profits his Country and Friends; and that he calls mors honesta, an honest or honourable death: and thereupon he defines a valiant man to be, Is qui morte honesta proposita, iisq; omnibus quæ cum sint repentina mortem adfuerunt metu vacat. So that by the Author's saying, there was onely the Name in Alexander, he means only that which is rendred in the two last words, metu vacans, and not the rest that goes to make up the definition of a valiant man, which is very truly affirmed of Alexander, who exposed himself to hazzard many times when there was no cause for it: As you may read in Curtius, he did, in the siege of Tyrus, and many other ways. Cettuy-cy semble rechercher et courir à force les dangiers comme un impetueux torrent, qui choque et attaque sans discretion, et sans chois tout ce qu'il rencontre, saith Montaign, speaking of Alexander, l. 2. des Ess. cap. 34. And for Cæsar, it cannot be denied, but in his Wars he was many times (though not so generally as Alexander) more adventrous than reason military could warrant to him; and therefore Lucan gives him no better Character than

bannerbanner