
Полная версия:
Силуэт из прошлого
Мериэнн поняла, что такими вещами она не сможет поделиться даже со своей няней.
Глава 7
После того как все покупки были перенесены на кухню под руководством няни, Мериэнн отправилась вместе со женщиной на прогулку в кедровый парк. Позади девушки, в нескольких шагах, сновали двое слуг, которые следили, чтобы все поручения хозяйки были исполнены.
Сначала Мериэнн разговаривала об обыденных вещах, спрашивала результат поездки за покупками у няни и строила планы на то, что написать в письме родителям. Однако, как только последняя тема себя исчерпала, девушка повернулась к слугам и попросила подождать её здесь:
– Госпожа, позвольте полюбопытствовать, зачем вам понадобилось это? – слабо запротестовал один из слуг.
– Мне нужно поговорить с няней тет-а-тет. О …женских вещах.
– Но с вами может что-нибудь случиться…в вашем-то положении. Мы для этого и служим вам, чтобы в таких случаях оказать вам помощь, – подхватил другой слуга.
– А также в ваши обязанности входит исполнять мои приказы, потому я приказываю вам остаться здесь до тех пор, пока мы не вернёмся. Прогулка будет недолгой, уверяю. И смею заметить, что чувствую я себя вполне хорошо. Так что можете не беспокоиться, – Мериэнн пыталась говорить жестче и громче, чтобы придать своему голосу уверенности, будто распоряжалась слугами всю свою осознанную жизнь.
– Как прикажете, – в унисон произнесли слуги и поклонились.
Мериэнн, схватив нянечку за локоть, повела её в затемнённое место:
– Мери…что случилось? – удивлённо произнесла нянечка.
– Мне надо кое-что рассказать, однако об этом ни с одним слугой не обсуждай. Прошу, – шепотом произнесла девушка, с опаской косясь на слуг, которые были увлечены беседой.
– Что-то произошло?
– И да, и нет. Мне поведала об этом служанка и просила об этом умолчать, иначе ей придётся покинуть этот дом…
И девушка поведала рассказ о таинственном силуэте женщины, Хейвуде, пожаре в старом доме. Женщина слушала эту историю, и, местами, от удивления прикрывала рот рукой. Наконец, когда история была до конца завершена, нянечка произнесла:
– Так вот о чём шептались служанки!
– Когда?
– Да сегодня, когда отправилась за покупками. Две девицы, совсем молоденькие, шептались, что священник запаздывает в дороге. Пора бы вновь дом освятить.
– Так он же приезжал вчера…
– В том-то и дело. Раз говорят, что запаздывает, стало быть он вовсе и не приезжал, – задумчиво прошептала нянечка.
– Тогда кого встречал дворецкий? – процедила Мериэнн.
– А вот это уже совсем другой разговор. Может он тоже что-то знает о том призраке? А что, если вчерашний случай всего лишь выдумка дворецкого, и та бедняжка кричала от того, что видела того самого призрака?
– Мне надо поговорить с Хейвудом! – после этих слов девушка решительно направилась к слугам.
– Погоди, ты же сама говорила, что хуже будет служанкам! – забеспокоилась нянечка.
– Я ни слова не упомяну о тех…событиях. Я просто хочу узнать подробнее про дворецкого. Я же всё-таки хозяйка этого дома, и мне надо знать о слугах всё!
Когда Мериэнн и нянечка пришли в дом, слуги успели уведомить, что хозяин распорядился оставить его наедине для важной работы. Девушка от нетерпения учащённо задышала, однако, осознав услышанное, решила воспользоваться моментом и вновь заглянуть в то самое окно, где увидела сегодня эту странную женщину.
Юная хозяйка привлекла нянечку в надежде, что та сможет увидеть то же самое, тем самым подкрепив их разговор в парке реальным видением.
Однако, когда Мериэнн стала подходить к той самой комнате, то обнаружила, что дверь в ту самую комнату оказалась запертой. Как позже заверила одна из служанок, комнату закрыли по поручению хозяина сразу же, как девушка отправилась на кухню принимать успокаивающий отвар.
Работа Хейвуда затянулась. Юноша смог встретиться со своей супругой лишь за ужином. Нянечка опять же их не побеспокоила своим присутствием, чтобы не мешать запланированной Мериэнн беседе.
Хейвуд, словно ничего не произошло, справился о здоровье своей жены:
– Как чувствует себя моя любовь?
– В добром здравии. Отвар действительно помог. Подумать только, вообразить себе какую-то несуществующую женщину! Возможно я действительно была взволнована недавней историей о пожаре, – учтиво начала беседу девушка. – Однако, когда мои нервы пришли в покой, я столкнулась с некоторым недоразумением.
– Правда? Что же произошло?
– В общем, ничего особенного. Однако, когда я решила вернуться в ту самую комнату и продолжить шитьё, то обнаружила дверь запертой. Как потом меня заверили, это было сделано по твоему поручению…
– Верно, – осторожно ответил Хейвуд. – Меня слегка напугало твоё состояние, и я решил устранить всевозможные волнения. Видишь ли, у меня было много работы, и мне хотелось абсолютной тишины…
– Я поняла, – перебила Мериэнн, выдавив из себя улыбку. – Давай договоримся о том, что если нас что-то будет не устраивать, то лучше об этом заранее сказать.
– Тебя это огорчило?
– Ничуть. Озадачило? Да.
– Я не хотел волновать тебя и внести сомнения в наши отношения, потому буду обязательно всё с тобой обсуждать.
– Договорились.
Неловкое молчание напоминало густую патоку. Лишь скрип вилки и отодвигаемых стульев разбавлял эту грузную тишину. Мериэнн продолжила разговор:
– Знаешь, я бы хотела подробнее узнать о дворецком.
– Почему так неожиданно заинтересовалась им? – простодушно улыбнулся Хейвуд.
– Я ведь хозяйка этого дома и мне положено знать всё о наших слугах. Вспомнила дворецкого – вот и решила с него начать.
– Что ж, похвальное желание – продолжил улыбаться Хейвуд. – Он у нас здесь работает ещё с тех пор, как жил мой отец и его брат. Глядя на дворецкого, я вспоминаю о них и улыбаюсь. Я бы даже сказал, что в некотором роде, он служит мне напоминаем о тех временах, когда я был ещё беззаботным ребёнком.
– Он настолько долго здесь служит? – притворно удивилась Мериэнн.
– О да. Некоторые поручения он уже не в силах исполнять в виду его возраста.
– Так может его стоит заменить?
– В каком смысле?
– Пусть он обучит нового человека на свою должность, а ему позволим наконец-то отдохнуть. Он выглядит таким уставшим. Я не думаю, что он хорошо высыпается по ночам из-за обилия работы.
– Нет, – неожиданно резко ответил Хейвуд. – Я не буду его сейчас заменять. Он прекрасно справляется с тем, что ему положено по работе.
Опять неловкое молчание повисло в столовой. Хозяин заметил, как лицо его жены выражало обиду, будто тон, который он выразил свой протест, возымел на неё неприятное действие:
– Дорогая, всё хорошо? – осторожно и ласково спросил Хейвуд.
– Всё хорошо, – ледяным тоном ответила Мериэнн. – Я просто думала над тем, что мне нужно ежедневный переезд по комнатам будет меня утомлять. Мне нужна моя постоянная личная комната.
– Ты уверена?
– Абсолютно. Посетить все комнаты я смогу и днём, а ночью мне и нашему ребёнку нужен покой. Разве ты не согласен?
– Согласен, – мрачно ответил Хейвуд.
– Если причина наших переездов заключается лишь в любопытстве, то я, пожалуй, прямо сейчас отправлюсь смотреть комнату для себя, – с этими словами Мериэнн встала и направилась к выходу. Лицо Хейвуда выражало растерянность, однако юноша не стал препятствовать желанию жены.
Глава 8
Мериэнн была окружена различными коридорами. Она стояла в маленькой, плохо освещённой зале, напоминающий круг. Ей следовало сделать выбор, чтобы выйти из этого зала наружу. Но куда? Каждый коридор был слабо освещён, а дальше его поглощала беспросветная тьма.
Мериэнн каким-то образом чувствовала, что это не дом, а лабиринт. В доказательство её мыслей послышался слабый ветер, и из тьмы прилетел пожелтевший листок.
Снова молчание. Тревожное молчание. Надо отсюда выбираться. Стали слышаться шаги. Было настолько тихо, что стучавшие каблуки эхом отдавались по всему лабиринту.
Девушка обернулась на стук. Она не чувствовала страха. Ей было любопытно. Однако силуэт вышел с другой стороны. За девушкой, из тьмы одного из коридоров, появился зелёный край пышного платья.
Мериэнн почувствовала спиной, что кто-то к ней подходит. Легкое дуновение ветра теребил её волосы на затылке, сплетенные в затейливую высокую прическу.
Девушка мгновенно обернулась и увидела перед собой сестру Хейвуда. Она выглядела точь-в-точь как на портрете, однако умиротворённое и величавое лицо стало медленно искажаться в злую гримасу…
Мериэнн проснулась. За окном еле-еле пробивался рассвет. Хейвуд мирно спал рядом с ней.
«Слишком рано проснулась. Пойду прогуляюсь. Может снова засну…» – подумала про себя девушка и медленно вылезла из-под толстого слоя одеял.
Обуреваемая мыслями по поводу своего снова, девушка решила забрести в галерею. Когда же она подходила к знакомой зале, то обнаружила, что дверь в галерею опять открыта.
На мгновение девушку обуял страх. А вдруг этот силуэт находится там и на этот раз решит напасть? Что она будет делать? Звать на помощь? Но дом настолько огромен, что помощь может не поспеть, едва услышав её крики…
Мериэнн приняла для себя решение подождать, вдруг из галереи кто-нибудь выйдет. И под этим «кто-нибудь» она четко представляла ту странную особу, которую не увидел Хейвуд. В мыслях Мериэнн до сих пор не могла назвать этот силуэт призраком сестры. Казался слишком реальным, отчего пугал ещё больше.
Тишина вновь властвовала в этом доме. Становилось всё светлее и светлее. Вот-вот должны были все проснуться. Мериэнн, набираясь смелости, шаг за шагом без звука приближалась к открытой двери, прижавшись к стене.
Наконец наступил самый решающий момент. Сердце готово было вот-вот выпрыгнуть из груди. Схватив маленькую вазу, для обороны, со столика, что украшал вход в галерею, девушка резко выскочила на встречу опасности. Однако никого в галерее не было.
Усмехнувшись собственному страху, Мериэнн вернулась обратно в коридор, чтобы поставить вазу. Когда же она вернулась обратно в галерею, то успокоение ушло, т.к. перед ней открылось нечто иное: стены были исцарапаны, а портрет девушки в зелёном платье был исколот. Картина была безнадёжно испорчена.
«Это же сестра Хейвуда! Кто мог такое сотворить с картиной? Скорее всего это тот самый силуэт. Царапины у служанки, пожар в том доме, испорченная картина. Что дальше будет? Нам всем грозит опасность!» – думала про себя Мериэнн.
«Но почему это происходит? На что дух так зол? Надо срочно сказать об этом Хейвуду! Нет! Пусть он сам это увидит и убедиться. Вдруг это очередное видение, которое он не видит? Надо подождать…» – с этими словами юная госпожа отправилась в спальню и юркнула под одеяло, надеясь, что сон вновь сможет одолеть её.
Наконец-то долгожданный священник прибыл к обеду этого же дня, и няня со своей воспитанницей смогли посетить послеобеденную мессу, чтобы получить благословение на удачный брак и лёгкие роды.
Однако священник не был так радушен, как им хотелось. Он лишь быстро благословил их, пробормотал молитвы, сухо поприветствовал Мериэнн, и, сославшись на усталость от дороги и кончину матери, ушёл в свою маленькую келью.
Женщины шли домой и тихо перешёптывались между собой, поскольку не хотели быть услышанными слугами, что их сопровождали:
– Его мать всё-таки умерла. Бедняжка, как же он сейчас страдает, – горестно произнесла няня.
– Значит он точно не мог сюда приехать. Тем самым подтверждая наши убеждения, что дворецкий нам солгал.
– Верно, – согласилась няня. – Надо узнать о нём больше подробностей. Расспрошу у служанок. Уж они точно расскажут какие-нибудь сплетни.
– Только…
– Да-да-да, ни слова о том, что мы знаем, – наспех перебила няня.
– Ох, как же страшно. Всё так непонятно и запутанно. Няня, позволь я останусь на ночь у тебя, как в старые времена, – нежно и грустно произнесла Мериэнн.
– Ну конечно, дитя моё, – ласково произнесла няня, нежно схватив девушку за руку.
Когда женщины вошли в том, то были удивлены тому, как слуги спускали портреты из галереи по лестнице и уносили их куда-то вглубь комнат:
– Что здесь происходит? – возмутилась Мериэнн.
– Хозяин дал приказ вынести картины из галереи и занести их в пустующую запасную гостиную, – отчитался молодой слуга.
– Но для чего? – в этот раз возмутилась няня. Однако слуга лишь молча пожал плечами.
Мериэнн направилась вверх по лестнице, няня последовала за ней:
– Ты видела его глаза? – возбуждённо прошептала девушка.
– Да, он явно что-то скрывает, – ответила няня.
Когда женщины стали подходить к галерее, то увидели рядом стоящего Хейвуда. Когда он заметил их, то стремительно преградил им путь. Выглядел он крайне бледным:
– Дорогая, вам сейчас не следует заходить туда, – умоляюще произнёс юноша.
– Почему же? – в интонации Мериэнн слышалась издёвка. Она произнесла так, ожидая своего триумфа, однако няня мягко толкнула локтем госпожу.
– Я обнаружил на потолке трещины и затёки. Это может навредить картинам, а также и нам, если потолок надумает развалиться, – слабо улыбнулся Хейвуд.
– Хм, я вчера была в галерее и не обнаружила никаких проблем, – мягко произнесла Мериэнн.
– Я тоже не видел этого ранее, однако на эту проблему мне указали слуги, знающие в этом толк. И, не поверишь, я тоже заметил это. Потому решил в срочном порядке начать здесь реставрацию.
– Надеюсь, слуги знают своё дело, – ласково встряла в беседу няня. – А мы пока, пожалуй, прогуляемся по парку.
– Кстати, Мериэнн, ты уже выбрала себе комнату?
– Нет, я сегодня останусь ночевать у нянечки, – честно ответила девушка.
– Что ж, тогда приятной вам прогулки. Как выберешь, скажи пожалуйста, чтобы приставить охрану. Я переживаю, что, если вдруг ночью тебе станет плохо, я бы смог тебе помочь.
– Но я не… – только стала протестовать Мериэнн, однако няня её перебила.
– Весьма любезно с вашей стороны. А сейчас мы пойдём.
Слуги, что сопровождали женщин в церкви, выпили чая, и последовали за дамами в парк. Когда парк стал перетекать в густой лес, девушка вновь попросила слуг подождать их и не следовать за ними по пятам. Мужчины повиновались:
– Почему меня вечно преследуют мужчины? Будто они знатоки в акушерских делах!
– Очевидно, что они физически сильнее, и смогут донести тебя быстро до лекаря, – предположила няня. – А теперь расскажи то, что ты знаешь. Не зря ты так язвила мужу.
– Конечно я язвила! Он врал!
– О чём же он врал?
– С потолком в галерее всё в порядке. Я была там рано утром и видела совсем иное. Кто-то исцарапал стены и исколол портрет Анжелики.
– Его сестры? – охнула няня.
– Да. И то, что он сейчас придумал эту легенду с потолком, очень хороший знак.
– Чем же он хорош?
– Значит это не видение. И Хейвуд всё увидел лично, просто боится мне сказать…
– А это значит, что…
– Он всё знает!
Глава 9
Вновь сон играл с Мериэнн злую шутку и заставил проснуться посреди ночи.
На этот раз она видела во сне галерею, в которой были исцарапаны не только стены, но и потолок. Картины были исколоты и из них сочилась кровь, будто это были не портреты, а запертые в рамку люди, которые безмолвно страдали.
Их взгляд выражал спокойствие, будто встречали свою уготованную судьбу истечь в этой зале собственной кровью, как нечто очевидное. На одном из портретов был изображён Хейвуд, который тоже был исколот и истекал кровью.
Девушка подбежала к портрету мужа, пытаясь своими руками заткнуть дыру, из которой текла тягучая и темная кровь, однако голос извне шептал ей, что такова судьба всех, кто принадлежит этому роду.
Боль в животе заставила согнуться несчастную, а затем и вовсе упасть на пол. Ночная рубашка у ног обагрилась кровью. Мериэнн безмолвно кричала от боли, а голос продолжал шептать: «Всех, кто принадлежит этому роду. Даже нерождённых…»
Мериэнн проснулась в холодном поту. Няня крепко спала, выпив на ночь успокаивающего чая. Девушка улыбнулась, глядя на свою няню, добрую и безмятежную старушку, которая переживала за свою воспитанницу как родная мать или бабушка.
«Бедняжка, она из-за меня так страдает. Быть может зря я ей всё рассказала. Надо положить конец всему этому как можно скорее… Глупо идти туда одной ночью, но днём мне это точно не дадут сделать…» – с этими словами девушка решила идти в галерею. Это место с первого же дня встретило её недружелюбно, значит туда и стоит пойти.
На этот раз было темнее, нежели в прошлую ночь – Мериэнн проснулась раньше. Прихватив с собой кочергу, взятую из камина в комнате няни, девушка направилась к закрытым дверям галереи.
Каково же было удивление девушки, когда она обнаружила, что замка и цепей на дверях не оказалось – всё это лежало раскрытым у дверей, однако сами двери были прикрыты.
«Кто-то их открыл…» – вздохнула испуганно Мериэнн, однако руки сами потянулись к ручкам двери.
Медленный скрип.
Скрип громче и протяжнее.
Дверь открылась.
В зале было темно и пустынно из-за отсутствующих картин. Девушка вошла внутрь, пытаясь на ощупь найти хоть что-то, что могло показаться ей странным, но пальцы ничего не находили.
Постепенно глаза привыкли к темноте, и девушка стала видеть знакомые очертания комнаты. Когда девушка окончательно убедилась, что в этой комнате больше ничего нет, юная хозяйка подошла к дверям, чтобы выйти из комнаты и прикрыть за собой двери, чтобы оставить всё так, как и было ранее, до её прихода.
Однако стоило девушке подойти к дверям, как пальцы наткнулись на мелкие изъяны в дверях, которых ранее и быть не могло.
Темнота не позволяла чётко разглядеть, чтобы это могло быть, потому девушка, преодолевая свой страх, подошла к камину на первом этаже, взяла свечу и вернулась в галерею.
Свет от свечи прояснил её сомнения – двери изнутри были исцарапаны, а на некоторых участках была видна кровь.
«Кто-то пытался проникнуть из галереи в коридоры к спальням, а кто-то снаружи снял цепь и помог…» – заключила про себя девушка, однако мысли прервал истошный крик, доносящийся из глубин коридора.
«Это же там комната няни!» – вскрикнула вслух Мериэнн и побежала в направлении исчезнувшего крика.
Дверь в комнату няни была распахнута настежь. Мериэнн помнила, что закрывала за собой дверь. Огонь в свече, что всё это время была в руках Мериэнн, лишь издевательски подрагивал, намереваясь вот-вот потухнуть, однако всё, что случилось в комнате, помог разглядеть.
На кровати, среди окровавленных простыней, лежала няня, пытавшаяся руками остановить хлеставшую из шеи кровь.
«На помощь!» – кричала Мериэнн, пытаясь разбудить всех. Затем, когда стали слышны приближающиеся поспешные шаги, девушка убедилась, что её услышали, и подбежала к няне.
В глазах няни застыл ужас. Женщина лишь смогла прохрипеть слово «женщина», но булькающая кровь стала вытекать изо рта.
Хейвуд, дворецкий, заспанные мужчины и женщины в ночных сорочках быстро прибежали в комнату, однако няня уже скончалась:
– Что здесь произошло? – вскрикнула одна из служанок.
– Кто-то напал на мою няню! – заплакала Мериэнн.
– И ты ночевала с ней? – прошептал Хейвуд, держась за дверь
– Да, но каким-то чудом я проснулась посреди ночи и решила пройтись по коридорам.
– Ты же могла погибнуть вместе с ней, – еле слышно прошептал Хейвуд и, потеряв сознание, упал на пол.
– Унесите хозяина в его комнату и охраняйте его! – закомандовал дворецкий мужчинам. – И хозяйку тоже. Ей нечего здесь быть!
– Нет, я не покину свою няню! – Мериэнн слабо запротестовала, когда мужчины понесли её в спальню Хейвуда.
– Поверьте, это для вашего же блага. И для ребёнка тоже, – мрачно оправдывался дворецкий.
– Тереза, приготовь снадобье для хозяев. Они должны выспаться.
Вы, Джон и Мартин, несите эту несчастную в погреб, там её омоет Розали и Маргарита.
Вы, срочно привести здесь всё в порядке, а простыни сжечь. Похороним с утра. – раздавались лишь командные поручения дворецкого.
Мериэнн чувствовала, как всё стало плыть перед глазами, и, перед тем, как напрочь потерять сознание, лишь повторяла до конца своим тонким голосом: «Священника. Священника позовите…»
Похороны прошли крайне скромно. По просьбе Хейвуда, няню похоронили в усыпальнице, где располагалась когда-то побочная ветвь рода Бенетов. Из этой ветви выходила покойная Анжелика, покойная сестра Хейвуда.
Все стояли, а Мериэнн сидела в кресле, принесённый слугами, поскольку те боялись, что с хозяйкой может случиться неладное.
Хейвуд так и не нашёл в себе силы прийти на похороны. Служанки настаивали и Мериэнн остаться в постели, поскольку потрясение было крайне тяжёлым, однако девушка заверила, что будет держаться из всех сил:
– Но госпожа…
– Я буду на похоронах своей няни во что бы то ни стало!
– Но ваш ребёнок. Вы можете ему навредить…
– Он будет сильным. Он должен быть сильным. Иначе род Бенетов так и закончится на моём муже…
Сейчас Мериэнн сидела в кресле, в траурном платье, и глазами провожала наспех сколоченный гроб, в котором лежала няня. Все слуги и дворецкий собрались для того, чтобы почтить память няни, однако все тайком наблюдали за хозяйкой, которая ни словом не обмолвилась и лишь хранила на лице бледную маску, не выражающую никаких эмоций:
– Как скоро у неё случиться выкидыш после такого? – прошептала одна из служанок.
– Ты что такое несёшь? – прошипела другая служанка.
– Ну посуди, такое потрясение. Это же явно отразиться на малыше…
– Вы слышали, что она сказала? – возмутилась служанка, обращаясь к дворецкому.
– Замолчите обе! – грозно прошипел дворецкий.
Священник читал последнюю молитву. На слове «Amen», все перекрестились и молча побрели за стол, одна Мериэнн решила остаться наедине со священником. Двое сопровождавших её мужчин стояли вдалеке, однако пристально следили за госпожой.
Девушка поднялась с кресла и протянула монету священнику:
– О нет, что вы, я так не могу…
– Это плата за заказную мессу по усопшей, я приду сегодня вечером, – перебила Мериэнн.
– Как её звали полностью? – спокойно спросил священник, взяв монету в руки.
– Маргарет. Просто назовите в молитвах Маргарет, как сегодня. И можно ли потом попросить вас об одном деле?
– Давайте обсудим это сейчас.
– Дело в том, что я не уверена, что меня могут подслушивать.
– Вокруг нас никого нет. Кроме тех мужчин. Вы можете мне всё рассказать, – ласково прошептал священник, наклонив голову.
– Я бы хотела освятить дом.
– Вы меня поражаете, – ухмыльнулся священник.
– Почему же? – Мериэнн подняла на него глаза.
– Вы единственная здесь, кроме вашей няни, не забываете Господа. Что нельзя сказать о вашем супруге.
– Вы о чём?
– Когда он обратился ко мне точно с такой же просьбой, что, конечно, я и выполнил. Он тогда старательно ходил на все мессы, в его глазах читался страх. Но он никогда не принимал причастия и не ходил на исповедь.
Когда же я хотел с ним поговорить лично и обсудить его печаль, он вовсе прекратил посещать церковь, будто боялся меня, что я что-то могу узнать.
– Возможно, у него были на то причины, – бесцветно ответила Мериэнн, повернув голову к дому. Её взгляд устремился на окна, где должен был сейчас располагаться Хейвуд. – Значит не помогло…
Глава 10
Мериэнн собиралась открыть бывшую спальню няни, чтобы собрать её вещи и лично отправить в её родной дом, однако дверь была заперта. В недоумении, девушка набросилась с вопросом на проходившую служанку, почему закрыли дверь. Растерянная молодая служанка лишь кратко ответила, что это был приказ хозяина:
– Не волнуйтесь. Её вещи уже собраны и скоро отправятся в то место, куда вы скажете… – запинаясь, старалась утешить служанка.
– Когда это сделали?
– Когда вы присутствовали на похоронах. Наняли двух местных жительниц на подработку. Мистер Бенет следил за ними и говорил, что стоит собрать.
– Ах вот какое у него недомогание… – прошипела оскорблённая Мериэнн.
– Госпожа, прошу, не расстраивайтесь. Вам должны были сказать об этом позже. Хозяин хотел не беспокоить вас такими…переживаниями…
– Что ж, рано или поздно я должна была это узнать, – отстранённо ответила Мериэнн и направилась в противоположную сторону.
– Вы куда?
– Хочу с вещами отправить ещё кое-что, – спокойно ответила Мериэнн, не глядя на служанку.
Хейвуд искал свою жену по дому, опасаясь, что она успеет сделать то, что ему вовсе не хотелось. Он сновал из комнаты в комнату, расспрашивая слуг, однако никто не мог сказать точно, где сейчас пребывает юная хозяйка.