
Полная версия:
Дорога для двоих
Солнце уже почти встало. В саду, приветствуя его, громогласно стрекотали сверчки. На свежем воздухе Андре быстро пришёл в себя.
– Что же теперь будет? – спросил он, вертя в руках ключ.
– То же, что и всегда, – пожал плечами мальчик. – Всё, чего только можно пожелать.
Они сидели на крыльце, подставив лица первым рассветным лучам. Тишина была напоена перезвоном колокольчиков, а корни лип в саду напоминали чёрные осьминожьи щупальца.
Утро обещало стать волшебным.
Примечания
1
Йоджана – базовая мера длины в ведийской литературе и Древней Индии, равная примерно 1,6 км.
2
Чатуранга – древнеиндийская игра, считающаяся прародителем шахмат.
3
Латинская крылатая фраза, впервые встречающаяся в поэме Вергилия «Энеида». Согласно сюжету поэмы, её произносит троянский жрец Лаокоон при виде деревянного коня, преподнесённого греками якобы в знак капитуляции.
4
Вимана – гипотетический летательный аппарат, описанный в древнеиндийской литературе.
5
Фуэте – в классическом женском танце группа па с характерным маховым движением ноги, помогающим вращению танцовщицы.
6
Блангкон – традиционный яванский мужской головной убор, шапочка из аккуратно переплетенных отрезов ткани, плотно облегающая голову крест-накрест.
7
Имя «Аан-Дарма» состоит из двух основ, которые переводятся с индонезийского как «гордость» и «долг» соответственно. – Прим. авт.
8
Саронг – традиционная мужская и женская одежда ряда народов Юго-Восточной Азии и Океании в виде длинной юбки.
9
Имя «Насиб» переводится с индонезийского как «судьба». – Прим. авт.
10
«Озимандия» – название стихотворения английского поэта Перси Биши Шелли, в котором повествуется о некогда могущественном короле, от наследия которого остался лишь обломок статуи в пустыне.
11
Моё сердце (нем.).
12
Чёрт! (нем.)
13
Откройте дверь! (нем.)
14
Старуха (нем.)