banner banner banner
Чудесный чародей из страны Гр. «The Wonderful Wizard of Oz» в правильном переводе
Чудесный чародей из страны Гр. «The Wonderful Wizard of Oz» в правильном переводе
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Чудесный чародей из страны Гр. «The Wonderful Wizard of Oz» в правильном переводе

скачать книгу бесплатно

4. Дорога через лес

Через несколько часов пути дорога стала ухабистой, и теперь идти пешком было настолько трудно, что Пугало часто спотыкалось о жёлтые кирпичи, которые лежали здесь очень неровно. Иногда они были разбиты или вовсе отсутствовали, оставляя дыры, которые Тото перепрыгивал, а Дороти обходила. Что до Пугала, то, не имея мозгов, оно шло прямо вперёд и потому проваливалось и растягивалось во весь рост на твёрдых кирпичах. Ему, правда, не было больно, а Дороти снова поднимала его, ставила на ноги и они вместе весело смеялись над его неловкостью.

Здешние фермы выглядели уже не такими опрятными, как раньше. Тут было меньше домов, меньше фруктовых деревьев, а чем дальше путники заходили, тем более унылой и мрачной становилась округа.

В полдень они сели на обочине, рядом с ручейком, Дороти открыла корзинку и достала хлеб. Она предложила кусочек Пугалу, но оно отказалось.

– Я никогда не хочу есть, – сказало оно. – И мне в этом повезло, потому что рот у меня всего лишь нарисован. Для того, чтобы есть, мне пришлось бы проделать дырку, но тогда солома, которой я набит, вылезла бы наружу, и моя голова потеряла бы форму.

Дороти сразу сообразила, что это правда, а потому только кивнула и продолжила есть хлеб.

– Расскажи мне что-нибудь о себе и о той стране, откуда ты прибыла, – попросило Пугало, когда она покончила с обедом.

Дороти поведала ему о Канзасе, о том, какое там всё серое, и как циклон перенёс её в эту подозрительную страну Гр.

Пугало внимательно слушало и сказало:

– Не пойму, почему ты хочешь покинуть эти красивые земли и вернуться в то сухое и серое место, которое называешь «Канзасом».

– Это потому, что у тебя нет мозгов, – ответила девочка. – Неважно, насколько скучно и серо дома, мы, люди из плоти и крови, предпочтём тамошнюю жизнь любой другой стране, какой бы прекрасной она ни была. Нет ничего лучше дома.

Пугало вздохнуло.

– Конечно, я этого не могу понять, – сказало оно. – Если бы ваши головы были набиты соломой, как моя, вы бы, вероятно, все жили в прекрасных местах, а в Канзасе не осталось бы ни одного человека. Канзасу повезло, что у вас есть мозги.

– Может, ты мне что-нибудь расскажешь, пока мы отдыхаем? – попросила девочка.

Пугало неодобрительно посмотрело на неё и ответило:

– Моя жизнь была настолько короткой, что я и правда ничего не знаю. Меня сделали только позавчера. Что происходило в мире до этого, мне неизвестно. К счастью, когда фермер делал мне голову, он начал с того, что подрисовал мне уши, так что я слышал, что происходит вокруг. С ним был ещё один чмошик, и первое, что я услышал, были слова фермера:

– Как тебе такие уши?

– Кривовато получились, – отвечал второй.

– Неважно, – сказал фермер. – Уши как уши.

В этом он был прав.

– А теперь я сделаю ему глаза, – сказал фермер.

Он нарисовал мне правый глаз, и как только тот был готов, я обнаружил, что смотрю на него и на всё вокруг с нескрываемым любопытством, потому что то было моё первое впечатление от мира.

– Ничего такой глазик, – заметил чмошик, наблюдавший за фермером. – Синяя краска прекрасно подходит.

– Пожалуй, второй сделаю побольше, – сказал фермер.

Когда был готов второй глаз, я смог видеть им гораздо лучше, чем первым. Потом он изобразил нос и рот. Но я молчал, потому что тогда ещё не знал, зачем рот нужен. Мне было забавно видеть, как они делают моё туловище, мои руки и ноги. И когда они наконец прикрепили голову, я был очень горд, потому что почувствовал себя настоящим человеком.

– Этот малый быстро распугает всех ворон, – сказал фермер. – Он выглядит, как настоящий человек.

– Ну так он и есть человек, – сказал второй, и я с ним согласился.

Фермер отнёс меня под мышкой на кукурузное поле и водрузил на высокую палку, где ты меня и нашла. Вскоре они с приятелем ушли, и я остался один.

Я не хотел чувствовать себя брошенным. Поэтому я попытался идти следом за ними. Но мои ноги не доставали до земли, и я был вынужден остаться на шесте. Я был обречён на жизнь в одиночестве, поскольку мне, только что сделанному, было не о чем думать. На поле прилетало много ворон и других птиц, но стоило им завидеть меня, они снова улетали, думая, что я чмошик. Мне это нравилось, и я ощущал себя важной персоной. Вскоре мимо пролетела старая ворона. Внимательно меня разглядев, она села мне на плечо и сказала:

– Неужели фермер хотел обдурить меня так топорно? Любая умная ворона увидит, что ты всего лишь набит соломой.

Она спорхнула мне под ноги и стала клевать столько кукурузы, сколько хотела. Другие птицы, видя, что я не причиняю ей вреда, тоже слетелись полакомиться урожаем, так что скоро вокруг меня уже разгуливала целая стая.

Мне было грустно, поскольку стало очевидно, что я не такое уж и хорошее Пугало. Однако старая ворона меня успокоила словами:

– Если бы только у тебя в голове оказались мозги, ты был бы не хуже остальных людей, а то и получше многих. Мозги – вот единственное, что имеет ценность на этом свете, будь ты хоть вороной, хоть человеком.

Когда вороны улетели, я обдумал услышанное и решил, что мне необходимо заполучить мозги. К счастью, тут появилась ты и сняла меня с кола, а из твоих слов я делаю вывод, что Великий Гр обязательно даст мне мозгов, как только мы окажемся в Изумрудном Городе.

– Надеюсь, – охотно согласилась Дороти, – раз уж ты так их хочешь.

– О, да, очень хочу, – призналось Пугало. – Так неуютно чувствовать себя дураком!

– Ну, – сказала девочка, – тогда пошли.

И она вручила корзинку Пугалу.

Теперь изгороди по обочинам пропали, а земли пошли дикие и необработанные. К вечеру они достигли огромного леса, где деревья росли настолько высокими и настолько плотно друг к другу, что их ветки смыкались над дорогой из жёлтого кирпича. Под деревьями царил почти полный мрак, поскольку кроны не давали пробиться солнечному свету. Однако путешественники не останавливались и шли дальше, в чащу.

– Если дорога ведёт туда, значит, она должна и выводить оттуда, – предположило Пугало. – А раз Изумрудный Город находится на другом конце дороги, мы должны идти, куда бы она нас ни вела.

– Это всем понятно, – сказала Дороти.

– Разумеется. Поэтому я это знаю, – ответило Пугало. – Если бы для понимания этого требовались мозги, я бы никогда такого не сказал.

Где-то через час свет померк, и они оказались бредущими во тьме. Дороти не видела ничего, а вот Тото видел, потому что собаки видят в темноте очень даже хорошо. Пугало тоже заявило, что видит так же хорошо, как и днём. Тогда Дороти взяла его за руку и старалась не отставать.

– Если заметишь какой-нибудь дом или место, где мы можем провести ночь, – сказала она, – обязательно скажи мне. Ведь ходить в потёмках очень неудобно.

Вскоре после этого Пугало остановилось.

– Справа от нас я вижу хижинку, – сказал он, – сложенную из брёвен и веток. Пойдём туда?

– Да, конечно, – ответила девочка. – Я вся вымоталась.

Пугало вело её между деревьями, пока они ни добрались до хижины. Дороти вошла и обнаружила в одном углу постель из сухих листьев. Она сразу же легла и с Тото под боком быстро и крепко уснула. Пугало, которое никогда не уставало, встало в другом углу и стало терпеливо дожидаться наступления утра.

5. Спасение Жестяного Дровосека

Когда Дороти проснулась, солнце уже светило сквозь кроны деревьев, а Тото уже давно гонялся за птицами и белками. Она села и огляделась. Пугало по-прежнему терпеливо стояло в углу, дожидаясь её.

– Нам нужно пойти поискать воды, – сказала она ему.

– Зачем тебе вода? – поинтересовался он.

– Умыться после пыльной дороги и напиться, чтобы сухомятка не застряла у меня в горле.

– Должно быть, неудобно, когда ты сделана из плоти, – заметило Пугало задумчиво. – Тебе приходится спать, есть и пить. Однако у тебя есть мозги, а мочь думать дорогого стоит.

Они покинули хижину и пошли через лес, пока ни набрели на маленький источник чистой воды, возле которого Дороти написал, умылась и позавтракала. Она увидела, что в корзине почти не осталось хлеба, и порадовалась тому, что Пугалу ничего не нужно есть, поскольку запасов едва хватало ей и Тото на день.

Покончив с трапезой и уже собравшись возвращаться к дороге из жёлтого кирпича, она была застигнута врасплох тяжёлым стоном, раздавшимся неподалёку.

– Что это было? – робко спросила девочка.

– Представить себе не могу, – ответило Пугало. – Но я могу пойти и посмотреть.

Тут до их ушей снова долетел стон, и теперь им показалось, что он доносится откуда-то сзади. Они повернулись и прошли по лесу несколько шагов, когда Дороти заметила, как что-то сверкает между деревьями при свете солнца. Она подбежала к этому месту и застыла, удивлённо вскрикнув.

Одно из деревьев было почти срублено, а рядом с ним, с поднятым над головой топором, стоял человек, полностью сделанный из жести. Его голова, руки и ноги крепились к туловищу шарнирами, однако стоял он совершенно неподвижно, как будто не мог ими пошевелить.

Дороти смотрела на него с изумлением, Пугало – тоже, и только Тото пронзительно гавкнул и вцепился в жестяную ногу, отчего чуть не поломал зубки.