скачать книгу бесплатно
Вдоль береговой полосы расположилась ярмарка, и ребята отправились туда. Смешавшись с толпой, они бродили среди аттракционов, вглядываясь в лица отдыхающих – ведь любой из них мог оказаться Фатти.
Бетси держала рот на замке, но, как и все, преследовала каждую подозрительную личность. Почувствовав спиной чужой взгляд, некоторые из них оглядывались. А один даже высказал своё возмущение.
– Что ты ходишь за мной как тень? – сказал незнакомец, обращаясь к Ларри. – Хочешь попросить денег, чтобы покататься на карусели?
Ларри покраснел как рак и ретировался. Он представил ухмылку Фредерика, который, возможно, наблюдал сейчас за друзьями – как они мечутся, выставляя себя на посмешище.
– Он здесь! – сказала Бетси на ухо Ларри, схватив его за руку. – Вон тот билетёр возле карусели – вылитый Фатти! С чёрной бородой, такой же чёрной шевелюрой и золотыми колечками в ушах.
– Что за больные фантазии?! «Вылитый Фатти»! Не смеши. Ну хорошо, где он там, покажи мне его.
– Я же тебе сказала – он возле карусели, продаёт билеты.
Трудно было представить, чтобы кто-то позволил Фатти продавать билеты, но Ларри всё же решил удостовериться.
– Кому билеты на карусель! – зазывал чернявый билетёр. – Торопись – покружись! – Увидев рядом с собой Ларри, он осклабился. Ларри протянул мужчине монетку, не отрывая от него глаз. Тот хитро подмигнул Ларри, и мальчик в ответ тоже подмигнул ему.
– Значит, это и впрямь ты. Отличная работа, Фатти!
– Разве я такой толстый? О чём ты, мальчик?
Ларри смутился. Он не сомневался, что перед ним Фредерик. Ларри забрался на льва, и карусель завертелась. Во время движения лев плавно приподнимался на задние лапы, словно собираясь совершить прыжок. Ларри мысленно похвалил инженера, придумавшего такой трюк. Покидая карусель, он снова подмигнул билетёру, а тот рассмеялся:
– Весёлый ты парень, ничего не скажешь.
– Я нашёл его, – доложил Ларри, вернувшись к друзьям. – Вернее, первой его увидела Бетси. Это билетёр возле карусели.
– Такого быть не может, потому что мы с Дейзи тоже нашли Фатти, и это зазывала у метательной викторины, – сказал Пип.
– Вряд ли, – артачился Ларри. – Никто бы не дал Фатти такую работу. Он билетёр.
– Знаете, мне больше не кажется, что он билетёр, – заявила Бетси. – Я сперва тоже так подумала, но потом передумала. У билетёра маленькая ножка, не сравнить с Фаттиной лыжнёй. Можно надеть обувь на два размера больше, но нереально засунуть огромную лапищу в маленькие ботинки. Одного таланта тут недостаточно.
– Фатти способен на что угодно, он практически маг, – возразила Дейзи, – но всё же он зазывала, а не билетёр.
– А я говорю, что ни тот ни другой, – настаивала на своём Бетси. – В любом случае давайте не будем спешить. Походим, отдохнём, попьём чайку, а там, глядишь, Фатти и сам объявится.
Глава 4
Весёлая ярмарка
Всё-таки решив, что Фатти разоблачён (только одна Бетти сомневалась), друзья решили потратить немного денег на аттракционы.
Бетси купила у зазывалы (которого все остальные приняли за Фатти) три кольца, и ей удалось выиграть симпатичные настольные часы. Она уже представляла, как поставит их на каминную полку и протянула руку, чтобы забрать выигрыш, но второй зазывала остановил её:
– Простите, но вы задели приз кольцом.
– Неправда! – вспыхнула девочка. – И вообще – это был мой самый лучший бросок за всё лето.
– Нет же, правила были нарушены, – утверждал зазывала. Тот, кто якобы был Фатти, молча стоял рядом. Считая упрёк несправедливым, Дейзи обратилась к «Фатти»:
– Скажите хоть вы, что приз был выигран честно. И отдайте часы этой девочке.
– Простите, но она действительно нарушила правила, – сказал «Фатти».
Резко развернувшись, Бетси зашагала прочь. Все бросились её догонять.
– И после этого вы смеете утверждать, что это Фатти? – гневно выпалила Бетси. – Фатти добрый и справедливый, никогда бы не стал жульничать!
– Он мог сказать так для отвода глаз, – попытался оправдаться Ларри. – Я продолжаю утверждать, что это Фатти.
Покатавшись на карусели, ребята отправились к электрическим машинкам, разделившись на пары – Пип с Бетси, а Ларри с Дейзи. С громким визгом и хохотом они выкручивали руль, врезаясь друг в друга и набивая шишки. Было немножко больно, зато весело.
– А теперь пошли на шоу восковых фигур, – предложил Ларри.
– В жару? – попыталась возразить Дейзи. – Если честно, мне как-то не хочется смотреть на такое.
– А мне хочется, – настаивала Бетси. – Говорят, там есть королева Елизавета в шикарном одеянии и Наполеон в его знаменитой позе «рука в жилете»[1 - Именно так Наполеон изображён на самых своих знаменитых портретах. Поза «рука в жилете» считалась символом воспитанности позирующего. (Здесь и далее прим. пер.)], а ещё однорукий и одноглазый адмирал Нельсон, а ещё…
– Правда? – Дейзи вытаращила глаза. – Тогда пойдёмте, это же исторические личности! Уф, я сейчас расплавлюсь на этом солнцепёке. Интересно, а почему восковые фигуры не тают? Предлагаю после посещения выставки съесть по мороженому.
Они подошли к павильону. Билеты продавал рыжий парень в конопушках: он без конца чесал свою огненную шевелюру. Бетси впилась в него взглядом. Она знала, что у Фатти есть рыжий парик и накладные брови, а веснушки и нарисовать было несложно.
– Чего пялишься? – возмутился парень. – Что, никогда рыжих не видела?
Покраснев, Бетси поспешно вошла в павильон.
Помещение выставки оказалось небольшим. Из экономии пространства все персонажи были расположены ярусами, чтобы ни один не загораживал другого. Они молчаливо стояли на своих местах, оставаясь бесстрастными ко всему окружающему.
Пип с Ларри были в восторге, а вот девочки ёжились под холодным взглядом восковых фигур, так похожих на живых людей.
– Смотрите: королева Елизавета[2 - Имеется в виду королева Елизавета I (1533–1603) – королева Англии и Ирландии с 17 ноября 1558 года, последняя из династии Тюдоров.]! – проговорил Пип, указывая в дальний конец зала. – А рядом сэр Уолтер Рейли[3 - Уолтер Рейли (1552–1618) – фаворит королевы Елизаветы I. По легенде, именно он бросил под ноги Елизаветы I свой фиолетово-золотой плащ, чтобы королева смогла перейти через лужу.], бросающий ей под ноги свой плащ. Прямо как настоящие!
– Какое на ней пышное одеяние и какое у неёискусное жабо! Ой, а ожерелье – глаз не отвести! – восхищённо проговорила Бетси.
– Ага, наверняка из Woolworth[4 - Woolworth – международная сеть универмагов.], – не преминул съязвить Пип. – Глядите – адмирал Нельсон. Я и не знал, что он был таким коротышкой.
– А вот Уинстон Черчилль, – почти благоговейно произнесла Бетси. – Как всегда, с сигарой во рту. Самая колоритная фигура, по-моему.
Тут Ларри заметил премилую лоточницу, торгующую конфетами. Заговорщически подмигнув Пипу, он обратился к Бетси:
– Вот деньги, купи на всех.
Бетси подошла к лоточнице и протянула ей монетки:
– Мне, пожалуйста, вот эту коробочку шоколадных конфет.
Девушка даже не шевельнулась. Бетси повторила свою просьбу громче, вдруг лоточница её не расслышала, но та продолжала стоять как вкопанная. Бетси было сконфузилась, но всё разрешил смех за её спиной. Только тут девочка поняла, что её разыграли.
– О, так она не настоящая, как это подло! – гневно воскликнула Бетси. – Вы отправили меня покупать конфеты у статуи!
– Эх, Бетси, ты такая простодушная! – Пип буквально икал от смеха. – Ну какой из тебя сыщик, если ты не способна отличить восковую фигуру от живого человека!
Бетси даже не знала – плакать ей или смеяться, а потом прыснула:
– И правда – как глупо с моей стороны! А чего этот рыжий потешается надо мной? Ух, какой противный!
Дети продолжили экскурсию. Вот какой-то знаменитый сыщик, немного похожий на мистера Гуна, только чуть выше ростом и не такой толстый.
– Эх, я бы с удовольствием поставил сюда мистера А-ну-ка-разойдись, чтобы не мешал нам в наших приключениях, – со смешком заметил Пип. – Он бы хорошо тут вписался со своим глупым лицом. А вот почтальон. Прямо как настоящий. Интересно, почему он ухмыляется?
В помещении было душно, и ребята, завершив экскурсию, вышли на улицу. Рыжий парень скорчил рожицу в адрес Бетси, и та высокомерно отвернулась.
– Фу, ужасный мальчишка! И как я могла подумать, что это Фатти! Он никогда бы не повёл себя так, даже находясь в образе.
– Ну всё, я хочу холодного чая! – объявила Дейзи. – Вон в той лавочке продают и напитки, и домашнюю выпечку.
– Чур, мне лимонад с пирожоком, а потом мороженое, если влезет, – сказал Пип. – А Фатти пусть ходит голодный. Интересно, где он? Всё же я думаю, что билетёр на карусели – это он и есть. Очень уж неправдоподобна его чёрная шевелюра.
Ребята пили чай с двадцатью четырьмя пирожками на четверых, потом налегли на мороженое и на сладкий шипучий лимонад.
После перекуса Бетси предложила отдохнуть возле прохладной реки. Вдруг она увидела связку воздушных шариков, и ей так захотелось купить хотя бы один, только все деньги были у Пипа. Но девочка всё равно поспешила к продавщице – одетой во сто одёжек старушке. Несмотря на жару, голова у неё была покрыта красной шалью, из-под которой выбилась прядь нечёсаных волос. На загорелом морщинистом лице ярко выделялись глаза – умные и проницательные.
Бетси нетерпеливо топталась на месте.
– Не желаете приобрести шарик? – трескучим голосом спросила старушка у подошедшего Пипа.
– Нет, спасибо, – ответил мальчик, но Бетси схватила его за руку и взмолилась:
– Ну пожалуйста. Вот если б рядом был Фатти, он бы не стал жадничать.
Пип взглянул на ценник и присвистнул:
– Да это же чистой воды грабёж! Нет, Бетси, это слишком дорого, мама не поймёт такого транжирства.
– Тогда возьмите за полцены, – мягко проговорила старушка.
Бетси умоляюще посмотрела на брата.
– Ну ладно, – согласился тот. – Только обещай потом вернуть деньги из своих.
– Спасибо, Пип. – Бетси взяла монетку и сделала шаг вперёд. Наполненные гелием шарики колыхались в воздухе, один лучше другого. Какой выбрать? Может, красный? Нет, зелёный. Синий тоже красивый – почти сливается с небом, а жёлтый слепит глаза как солнышко.
– Сколько можно выбирать, – проворчал Пип. – Мы пойдём, а ты догоняй.
Ребята спустились к реке, а Бетси продолжала разглядывать шарики.
– Нравятся? Красивые, правда? – сказала старушка. – Не спеши, девочка, выбирай, какой хочешь.
Голос её звучал ласково и вкрадчиво.
– Спасибо вам, что скинули цену, – поблагодарила Бетси. – И много ли вы зарабатываете на этом?
– Не так и много, но на старость хватает.
Бетси выбрала синий шарик. Старушка протянула руку, чтобы взять денежку. И Бетси тогда подумала: почему у здешних торговцев такие грязные руки? Но кое-что заставило её насторожиться: ногти у бабушки были ухоженны и аккуратно пострижены. Как странно! Бетси вгляделась в старушечье лицо, на котором сияли молодые глаза, глаза Фатти! Да-да, теперь Бетси точно уверена: это он!
– Ох, Фатти, неужели это ты? Скажи мне, я права?
Оглянувшись, старушка тихо сказала:
– Конечно, это я, кто ж ещё. – И вдруг лицо пожилой женщины разгладилось, спина распрямилась, и она сказала бодрым голосом: – Скажи, а здорово я придумал? Но как ты догадалась, Бетси? Тебе не откажешь в прозорливости.
– Тсс, кто-то идёт, – прошептала Бетси. – Мне пора возвращаться к ребятам. Когда тебя ждать?
– После шести я сам вас найду, – быстро проговорил Фатти. Лицо его сморщилось, и он снова превратился в старушку. Бетси поняла, в чём фокус: изображать морщины помогала не только мимика, но и аккуратно наложенные полоски грима. – Только никому не говори. Шарики, шарики, надувные шарики! – заговорил скрипучим старушечьим голосом Фатти.
Бетси побежала к реке. Сердце её гулко стучало. Ведь она первой нашла Фатти, гения маскировки!
Глава 5
Бабулька с шариками
Очень довольная собой, Бетси торопилась к реке, а следом за ней на ниточке по воздуху летел синий воздушный шарик.
– Ты чего так долго? – сказал Пип. – Что случилось? Больно уж у тебя вид радостный.
– Правда? – Бетси рассмеялась. – Представляете, у меня весточка от Фатти. Мы должны покинуть парк в шесть вечера. Он будет нас ждать – где именно, не знаю.
– Откуда у тебя такая информация? – подозрительно спросил Пип.
– Секрет, – твёрдо ответила девочка.
– Ты что, разговаривала с Фатти? – стал допытываться Ларри. – Он тот самый зазывала?
– Ничего вам не скажу, – заупрямилась Бетси. – Секрет – он и есть секрет.
Хоть ребята и злились, Бетси держала рот на замке. А это не так-то и просто – быть одной против всех.
В шесть вечера ребята направились на выход. Пройдя через ярмарку, они пересекли железнодорожный переезд и зашагали вверх по центральной аллее. Именно там они увидели на скамейке старушку с воздушными шариками. Она поднялась со словами:
– Шарики, шарики! Покупайте шарики!
– Спасибо, не надо, – буркнул Пип и прошёл мимо.
Но бабулька не отставала:
– Помогите пожилой женщине, купите хоть один шарик.