
Полная версия:
Джонни Нэппер и Мир Снов
Она по-мальчишески вставила два пальца в рот и лихо свистнула. Трава вокруг зашевелилась, и, словно грибы после дождя, из нее стали подниматься сонные, зевающие мордочки щенков. Уступавших им по размеру котят можно было отличить по торчащим над травой хвостам, которые, подобно перископам подводных лодок, крутились в разные стороны в поисках цели. Сбросив туфли, София уселась на траву. Ее красный спортивный костюм на фоне сочной молодой осоки выглядел необыкновенно стильно, отметил про себя Джонни, который, следуя ее примеру, расположился рядом.
Со всех сторон, заплетаясь в собственных сонных лапах, спотыкаясь и тявкая, к ним неслись сотни щенков всех пород, цветов и размеров. Не желая отставать и намеренно путаясь у них под ногами, рядом бежали котята. Поляна буквально кипела. Приблизившись вплотную, это шерстяное месиво разделилась на две группы. Одни начали играть друг с другом, кувыркаясь, кусая цветы и прыгая за насекомыми. Другие бросились к Софии и Джонни, облизывая им пальцы, тычась носами в коленки и просясь на руки. Самые нахальные смело карабкались вверх, на спину и плечи, цепляясь за одежду своими маленькими коготками.
– Лучшая антистресс-терапия, – жмурясь от щекотки и наслаждения, призналась София, атакованная пятью щенками одновременно.
Их щенячье-котячью идиллию нарушил телефонный звонок. Аккуратно стряхнув с себя пару мешавших добраться до кармана штанов котят, София вынула телефон и расслабленно произнесла:
– Алло… Перекусили, погуляли, да, готовы двигаться дальше, – тут же перешла она на деловой тон, судя по всему, разговаривая с Маргарет. – Хорошо, сейчас будем.
Закончив разговор, девушка вздохнула.
– Ну что, Ди, мы готовы вернуться в круглый кабинет?
Джонни уверенно кивнул.
– Как ты смотришь на то, чтобы не испытывать себя на выносливость, покоряя триста шестьдесят ступеней центральной башни, а воспользоваться телепортом?
– О, я скажу, что это лучшее предложение дня! – воскликнул порядком уставший от обилия впечатлений Джонни.
ГЛАВА 4
Телепортация была схожа с секундным падением в темную шахту лифта. Оказавшись на полу круглого кабинета, Джонни от неожиданности даже присел на корточки, коснувшись его руками. София бросила на него очередной насмешливый взгляд, но промолчала, сделав вид, что ничего не заметила.
– Миссис Нэппер, – обратилась она к сидящей в одиночестве за круглым столом Маргарет, – меня ждет на складе Грег по поводу заказа сна вашего друга из правительства. Могу я идти?
Оторвавшись от бумаг, Маргарет подняла голову и улыбнулась.
– Конечно, София. Спасибо за утреннюю экскурсию для моего внука.
– И от меня тоже спасибо, Софи, – добавил Джонни.
– Всегда пожалуйста, Ди, – подмигнула ему София и, нажав на телефоне какие-то клавиши, исчезла в вихре телепорта.
Пользуясь моментом, Джонни внимательным взглядом окинул круглый кабинет, хотя особенно осматривать было нечего. Никакой мебели, кроме огромного стола и стульев, тут не было. Одна дверь вела на балкон, другая на лестницу. Узкие оружейные окна по всему периметру были застеклены и пропускали достаточно солнечных лучей, чтобы обеспечить здесь хорошее освещение. Потолок в форме конуса, выкрашенный в белый цвет, был разрисован черными звездами, лучи которых пересекались друг с другом.
Несмотря на жаркое солнце снаружи, в кабинете царила комфортная прохлада. Каменные стены одним только своим видом добавляли холода.
– Как ты тут работаешь? – удивленно перевел он взгляд на бабушку. – Тут же ничего нет.
– София ведь успела тебе показать сонную конструкцию? – вопросом на вопрос ответила бабушка.
– А-а-а, – протянул Джонни, – понятно, куда ты клонишь. Значит, где-то тут находится потайная дверь, – догадался он и принялся ее искать.
Ощупав всю стену по кругу, он стал простукивать камни в ней, прикладывая ухо. Внимательно осмотрел пол, выглянул на балкон, а затем, запрокинув голову, долго разглядывал потолок, пока не затекла шея. И в итоге второй раз за утро поднял руки:
– Сдаюсь!
– Я была бы крайне удивлена, если бы ты ее нашел, – усмехнулась бабушка, с интересом наблюдавшая за его стараниями. – Подойди ко мне, – попросила она и взяла Джонни за руку. – Сейчас на счет «два» мы с тобой одновременно начнем двигаться, но не вперед, а назад. – Раз, два, – по ее команде они попятились вдоль стены. Сделав два шага, Джонни увидел перед собой красную дверь, которая появилась буквально из-за спины, пройдя сквозь него, как призрак. Он резко остановился, машинально схватившись за ее золотую ручку.
– Хорошая реакция, – похвалила Маргарет и кивнула на дверь: – Сверхсложная сонная конструкция. Дверь всегда находится за спиной посетителя и преследует его. Единственный способ дать двери себя догнать – шагнуть назад.
– Гм… А если посетителей несколько?
– Вот это и делает задачу сверхсложной. Но! Дверь и вход в мой персональный кабинет самореплицируются в зависимости от количества желающих войти.
– Ты хочешь сказать…
– Не отпускай ручку, – перебила его бабушка и, сделав два шага назад, оказалась перед такой же дверью, что и Джонни. – Входи внутрь и сразу двигайся вперед, чтобы я не наступила тебе на пятки.
Джонни повернул ручку и толкнул дверь.
Персональный кабинет оказался точной копией круглого кабинета версии люкс. С потолка свисала массивная золотая люстра. Резная мягкая мебель, расставленная вдоль стены, сверкала золотом отделки и жалила глаз бордовой замшей. Шум шагов заглушали разбросанные по полу ковры и шкуры диких животных. Стоявшие в простенках огромные, написанные маслом картины на библейские сюжеты, притягивали взгляд. А разбросанные повсюду подушки разных цветов добавляли в эту королевскую берлогу еще больше хаоса. Рядом с выходом на балкон Джонни заметил знакомый секретер. Точно такой Джонни видел вчера в кабинете Маргарет в магазине на Пока-драйв, 5.
– Привычка – вторая натура, да, бабуль? Так ведь ты говоришь? – засмеялся Джонни, похлопывая ладонью по зеленому сукну стола.
– Ты не можешь создавать во сне вещи, которых никогда не видел, – смутилась Маргарет. – Между прочим, это объясняет, почему слепые от рождения люди не видят сны. А этот секретер я знаю как облупленный, столько лет вместе, – улыбнулась она и спросила: – Как тебе наш офис, Джонни?
Вместо ответа он продемонстрировал оттопыренный вверх большой палец и тут же полюбопытствовал:
– Но почему ты никогда не показывала мне его раньше?
– Считается, что до достижения шестнадцати лет дримерам не рекомендуется посещать осознанные сны.
– Осознанные сны? Дримерам?
– София не рассказала про осознанные сны и дримеров? – удивилась бабушка. – Но про шишковидную железу наверняка не забыла?
– Про шишковидную железу не забыла.
– А про мелатонин с туманом?
– Тоже.
– Отлично. Дальше будет проще. Так, с чего же начать? – она задумалась. – Туман, мелатонин, сны…
– Дримеры, – нетерпеливо подсказал Джонни.
– Точно, дримеры, – как будто очнувшись, сказала бабушка. – Так называют людей, которые могут не только осознанно находиться во сне, но и сами создают свои собственные осознанные сны. Примерно такие, как тот, где мы сейчас находимся. В этих снах все кажется реальным, а то, что здесь происходит, остается в памяти надолго, в некоторых случаях даже навсегда.
– Так ты что, дример, бабуль?
– И я, и ты, и твоя мама. Это генетическая особенность, передающаяся по наследству. Дело в том, что часть кода, отвечающая за шишковидную железу, в нашей с тобой ДНК записана в обратном порядке. Вместо того чтобы по ночам вырабатывать мелатонин и скармливать его миру снов в обмен на сновидения, мы, наоборот, высасываем его из клетки сна. Правда, не в чистом виде – к нему мы доступа не имеем, а в переработанном, то есть в форме тумана. Туман сам липнет к нам, впитываясь через кожу.
– Это мы типа мелатониновые вампиры, что ли?
Маргарет расхохоталась.
– Никогда об этом не думала, но, получается, так.
Маргарет продолжала:
– Я всегда считала, что дримеры паразитируют на снах, ведь, по сути, они используют их среду в своих корыстных целях. И поэтому вместо слова «вампиры» использовала термин «паразиты».
На этот раз расхохотался Джонни:
– Можно я буду называть тебя Баразит?
– Определенно, нет! – возмутилась Маргарет и, сделав серьезный вид, добавила: – У меня к тебе деловое предложение. Я хочу, чтобы с этого лета ты начал работать в нашем офисе. Каждый день, с перерывами на выходные.
– Ты забыла о школе? У меня выпускной в следующем году.
– Я не предлагаю тебе работу в магазине, – она подняла указательный палец. – Пока не предлагаю. Речь о нашем ночном офисе, если тебе так понятнее. Ты сможешь легко совмещать работу во сне и учебу в Реалии.
– Так у меня что, и зарплата будет? – не скрывая проснувшегося азарта, уточнил Джонни.
– Само собой. Как насчет трех тысяч фунтов в месяц в первый год плюс премиальные?
– А разве я уже не партнер? – удивился Джонни, которому всегда казалось, что партнерство измеряется в процентах, а не в зарплатах.
– До двадцати одного года ты развивающийся партнер на фиксированном окладе, – успокоила его Маргарет. – А после окончания университета будешь иметь право голоса как в магазине, так и в офисе. Хотя нет, в офисе право голоса получишь чуть ранее, идет?
– Еще как! – выпалил Джонни и, плюнув на ладонь, протянул ее Маргарет.
– Что за манеры, молодой человек? – строго одернула его бабушка, но, тут же плюнув на свою, под общий смех скрепила их договор рукопожатием.
– Бабуль! А я тебе говорил во сне, что очень тебя люблю?
Маргарет театрально закатила глаза и несколько раз обмахнула себя рукой, изображая веер.
– А что мы будем делать сегодня? – загорелся Джонни. – И что вообще я буду делать на работе? Какие у меня обязанности?
– Для начала я хочу, чтобы ты отвечал за сборку снов на заказ.
– Снов на заказ – это как для Бориса?
– Да, но не только для Бориса, – Маргарет приложила палец к губам, призывая к молчанию. Опустив руку к полу, она сделала манящий жест, и туман, таящийся в ворсе ковров и меха, взлетел тонкими нитями, прилипая к кончикам ее пальцев.
Через секунду на столе оказалась пустая птичья клетка, в каких обычно живут большие говорящие попугаи. Еще через секунду она, разбив стекло, вылетела в окно и, словно бумеранг, вернулась обратно, но уже с постояльцем внутри. Бабушка принялась внимательно рассматривать пойманную добычу. Серый заяц средних размеров беспокойно моргал и оглядывался по сторонам, понимая, что попался. Время от времени он распускал крылья, будто хотел схватиться за голову в приступе отчаяния.
– Какой странный заяц, – Маргарет в задумчивости разглядывала его сотканные из тумана крылья. – И знаешь, что в нем необычного?
– Крылья? – предположил Джонни.
– Крылья тоже. Но странное в нем то, что я не помню, чтобы когда-либо создавала что-то подобное. Правило дримера номер один гласит: мой сон – мои правила. И поскольку… – она замолчала, накинула на клетку черную ткань, появившуюся из воздуха в ее руках и, открыв люк в полу, без церемоний бросила туда эту переносную тюрьму вместе с заключенным. Силясь вспомнить, был ли люк в полу минуту назад, Джонни не сводил глаз с захлопнувшейся темницы.
– И поскольку этого зайца я не создавала, – продолжила бабушка, – похоже, мы имеем дело с зайцем-шпионом, посланным нашими конкурентами или, что еще хуже, врагами. Но самое удивительное в этом порождении чьей-то больной фантазии – его присутствие именно в данном сне. Во сне моей гиперсложной конструкции. Ты же не видел пролетающего мимо зайца, когда открывал дверь?
– Нет. Я бы точно заметил.
– Вот и я о том же. Ладно, подумаю на досуге, откуда он мог взяться. А сейчас отправимся на склад и посмотрим заказ для Бориса. К тому же скоро это будет твое основное рабочее место. Сразу после того, как освоишь трансмитинг объектов между снами.
Джонни кивнул, решив, как учил Сан Саныч, молчать и не задавать вопросов, чтобы казаться умнее. Он полагал, что бабушка наверняка еще не раз коснется темы конкурентов, врагов и транс-чего-то-там.
Склад офиса в отличие от своего магазинного собрата оказался в разы больше. О гигантских размерах помещения свидетельствовали знаки ограничения скорости и дорожная разметка на асфальте между рядами стеллажей, уходящими далеко за горизонт.
– Мы все еще в замке? – осторожно уточнил Джонни, поражаясь такому размаху.
– Простая сонная конструкция, – с улыбкой напомнила Маргарет.
Вокруг кипела работа. Суетившиеся вдоль стеллажей люди в одинаковой оранжевой униформе тащили в разных направлениях какие-то вещи: один нес гитару, другой – огромную сковороду, еще двое закидывали в кузов припаркованной машины диван.
Пока Джонни с любопытством рассматривал место, куда их с Маргарет переместил телепорт, к ним подошли София и двое ее спутников.
– Мистер Нэппер, – представила его бабушка.
– Кук, – отозвался худой мужчина с короткими седыми волосами в глубоко посаженных на нос очках с узкими линзами, – главный дизайнер.
– Грег, – назвал свое имя второй спутник Софии, одетый в черную водолазку с закатанными рукавами, – начальник склада.
Грег был лысым и физически хорошо развитым. «Даже слишком хорошо», – подумал Джонни с легкой завистью. Они обменялись рукопожатием. И если рука Кука была мягкой и отчасти даже нежной, то тиски Грега открыто заявляли, что на складе хозяин он, и никакого другого начальства, кроме Маргарет, он не признает.
– Очень приятно, – выдавил сквозь сжатые зубы Джонни и, освободив руку из титановых клешней начальника склада, стал разминать ее за спиной так, чтобы никто не видел.
Грег бесцеремонно окликнул идущего рядом работника:
– Эй, ты! Да-да, ты. Принеси нам быстро пять стульев со стеллажа S-112-2.
Маргарет вмешалась:
– Грег, голубчик. Позвольте мне самой организовать наш полевой офис.
Начальник склада махнул рабочему, отпуская того восвояси, но вслух ничего не сказал. Через считаные секунды они сидели в мягких раскладных креслах, а Кук, стоя перед электронным планшетом на треноге размером с приличный телевизор, демонстрировал разработки своего отдела.
Сначала он показал ресторан, в котором Борису предстояло ужинать. За основу было взято одно из мишленовских заведений, специализирующееся на средиземноморской кухне. Чтобы придать обстановке интимность, количество посадочных мест сократили, а на стены добавили декор и фотографии влюбленных пар. Кроме того, мебель сменили на более дорогую из королевской столовой версальского дворца.
– Посуду мы тоже решили взять дворцовую, чтобы у Бориса остались лучшие воспоминания об этом вечере, – с гордостью поделился своей идеей Кук. – Повара и официанты, разумеется, соответствующие уровню заведения: максимум галантности, минимум навязчивости. Впрочем, – повернувшись к Маргарет, сказал он, – вы сами их создавали, поэтому не мне вам рассказывать. За соседними столами посадим голливудских звезд и прочую богему. Я хотел бы обсудить с вами только две вещи, – цветы на столе и необитаемый остров в конце свидания.
Маргарет согласно кивнула.
– На дворе лето, поэтому предлагаю заменить классические и, бесспорно, всесезонные розы на ромашки – это придаст романтическому свиданию легкости и шарма.
– Что скажешь, Джонни? – перевела на него взгляд Маргарет.
Не ожидавший, что его пригласят участвовать в дискуссии, Джонни заерзал на кресле, будто в поисках ответа на вопрос под подушками сиденья.
– Ммм… Не знаю, по-моему, стильно – сказал он первое, что пришло на ум.
– Стильно! – воскликнул Кук. – Именно! Стильно! Это гениально! – повторил он, с восхищением смакуя услышанное слово. – Магазин Нэпперов. Пижамы. Сны. Стильно, – бормотал он в задумчивости. – Что-то в этом есть, однозначно… Прошу меня извинить, отвлекся. Итак, стильные ромашки в стильном сне. Принято единогласно?
Маргарет кивнула, Джонни и София тоже.
– Отлично, ну а теперь наша вишенка на торте – необитаемый остров.
На экране гиперпланшета одна за другой появлялись фотографии острова, снятые с дрона. Песчаный бугор, торчащий из воды, раскидистые кусты экзотического растения, позволяющие укрыться от солнца, и барная стойка, набитая до отказа бутылками с разноцветными этикетками.
– Минимализм в его экзотическом проявлении, – комментировал Кук изображения. – Единственное, что мы изменим, – время суток. Вместо солнца будет полная луна, и далее, следуя заказу: цикады, теплый песок и мелкие волны, накатывающиеся на берег.
– Для завершения проекта вам понадобятся какие-то материалы, отсутствующие в наших каталогах? – обратилась Маргарет к Грегу.
– Нет, мадам!
– Один момент, – вмешалась София. – Дверь в ресторане, ведущую на остров, необходимо стилизовать под заведение, поскольку в оригинале это стандартная дверь офисного класса, каких у нас тысячи.
Маргарет согласно кивнула:
– Что-то еще?
– Мэрилин, – вздохнула София. – Она капризничает и требует персональной встречи с вами. После последнего заказа у нее сохранилась заносчивость, и требуется ваше вмешательство для корректировки.
– Это не проблема. Пусть приходит ко мне в офис завтра к часу дня, – распорядилась Маргарет.
– Да, чуть не забыла, – спохватилась София, – ярлыки!
– Ярлыки, – повторила за ней Маргарет. – Дверь, ярлыки и Мэрилин. Это все?
– Теперь да, – заверила ее София.
– Грег, голубчик, привезите дверь ресторана, о котором нам любезно рассказал мистер Кук, и дверь острова. Я сейчас же изготовлю для вас ярлыки, стилизую дверь под интерьер ресторана и завтра займусь Мэрилин.
– Есть, мэм, – по-военному отрапортовал Грег и достал рацию, висевшую на ремне. – Внимание. Говорит база, – командным тоном произнес он. – Ближайший к стеллажу В-118-СХ работник. Повторяю: ближайший к В-118-СХ работник. Срочно. Повторяю. Срочно требуется доставить две двери В-118-СХ-22 и В-118-СХ-43 к точке телепорта склада. Повторяю: В-118-СХ-22 и В-118-СХ-43 – к точке телепорта склада. Как поняли? Прием!
В рации раздался треск, и чей-то голос сквозь помехи прохрипел:
– Поняли. Выполняем. Конец связи.
– Конец связи, – Грег повесил рацию на ремень своих армейских брюк с широкими квадратными карманами на бедрах.
– Грег раньше служил капитаном в королевской армии, – прошептала Маргарет Джонни на ухо. – Получил контузию в Афганистане, вытаскивая раненого товарища из-под обстрела. Герой Великобритании. Мистер порядок.
Сзади раздался скрип тормозов и визг скользящих по асфальту покрышек. Все сидящие в креслах обернулись. Двое рабочих, выскочив из военного «хаммера», быстро сняли с его крыши две ничем не отличающиеся друг от друга белые двери, поставили их вертикально на ребра в одну линию и так же оперативно удалились.
На одной двери было вырезано большими буквами В-118-СХ-22, на другой – В-118-СХ-43. Обе стояли на земле прочно, будто встроенные в невидимую стену. Поднявшись с кресла, Маргарет подошла к левой двери и потянула ручку на себя. Несмотря на отсутствие петель, дверь легко открылась, и из нее пахнуло морем.
– Упс, – быстро сориентировалась Маргарет, – не туда. – И, захлопнув ее, открыла соседнюю. – Ты чего сидишь? – окликнула она Джонни. – Идем.
За дверью оказался ресторан, только что представленный на слайдах. Он был пуст, и перевернутые стулья на столах лишь подчеркивали его одинокость. Маргарет прошлась по залу, по-хозяйски осматривая помещение.
– Ничего не изменилось, – пробормотала она с грустью в голосе. – Лет десять тут не была.
Ее взгляд устремился в широкое панорамное окно.
Узкая линия пляжа была усеяна скорлупками мидий, и голодные чайки длинными клювами выскребали остатки моллюсков из раковин. Полный штиль делал воду гладкой, как стекло, и невозможно было понять, озеро это или море.
Незаметным движением руки она подхватила с пола нить тумана, и, сжав двумя пальцами, заменила чаек хрупконогими розовыми фламинго. Затем, не отпуская полупрозрачный ус, указала на пол и попросила стоящего неподалеку Грега:
– Сделайте мне одолжение, капитан. Покажите мистеру Нэпперу, как работают ярлыки, и на обратном пути захватите вторую дверь. Впрочем, на ней и продемонстрируйте их работу.
– Мистер Нэппер, за мной, – скомандовал капитан.
Они вошли в склад и остановились у двери, ведущей на необитаемый остров. Грег встал перед Джонни, широко расставив ноги, заложив руки за спину.
– Ярлыки, – громко и четко начал он, выговаривая каждый слог, – это незаменимый инструмент при транспортировке объектов из одной клетки сна в другую. Ярлыки создаются из тумана конечного пункта назначения. Если требуется переместить объект из точки А в точку В, то ярлыки должны быть созданы именно в точке В и никак иначе, – фразами будто из учебника продолжал чеканить капитан. – Принцип работы ярлыка заключается в способности тумана растягиваться как внутри своей домашней клетки, так и при попадании в соседние. Объект, помеченный ярлыком, становится собственностью той клетки, которая этот ярлык создала, и подлежит моментальному трансмитингу.
Джонни поднял руку:
– Можно вопрос?
– Можно вшивую кошку погладить немножко, – грубо отрезал Грег. – Правильная форма обращения к старшим предполагает глагол «разрешите».
– Разрешите вопрос?
– Разрешаю.
– Что такое трансмитинг?
– Трансмитинг – это процесс перемещения объекта, как живого, так и неодушевленного, из одной клетки сна в другую, исключающий физическую транспортировку в любой форме.
– То есть трансмитинг – это транспортировка объектов при помощи тумана?
– Так точно! – отчеканил Грег.
– А ярлыки – это что-то вроде абордажных крюков, используемых пиратами при захвате торгового судна?
Капитан покосился на Джонни:
– Типа того, – буркнул он, поворачиваясь к двери лицом. – Для закрепления пройденного материала рассмотрим конкретный пример трансмитинга. – Он выудил из кармана пачку офисных стикеров, врученных ему бабушкой. – Клеить можно в любое место транспортируемого объекта, поскольку в ходе трансмитинга физическая форма ярлыка распадается.
Грег прицепил стикер к двери, ведущей на остров, и она исчезла. Ни следа, ни сквозняка, ни запаха. Как будто ее тут никогда и не было.
Джонни провел по тому месту, где она стояла, рукой – дверь испарилась.
– А людей тоже можно перемещать таким образом? – спросил он и тут же получил на лоб ярко-зеленый ярлык.
Подняв руку, чтобы его снять, он коснулся чистого лба, стоя в ресторане рядом с дверью, обозначенной таинственным номером В-118-СХ-22. Сзади раздался грубый голос Грега:
– Миссис Нэппер, ваше задание выполнено. Теоретическая и практическая части доведены до сведения мистера Нэппера в полном объеме.
– Благодарю вас.
– Честь имею, мадам.
Стилизация двери под интерьер ресторана заняла долю секунды. Теперь у заведения было два выхода – один для гостей, другой, ведущий прямиком на теплый песок необитаемого острова, персонально для Бориса.
– Ну что ж, осталось настроить Мэрилин, укомплектовать помещение людьми и мебелью в соответствии с дизайн-проектом и можно отдавать заказ клиенту. Что думаете? – внимательно осмотрела всех Маргарет.
– Еще пару дней, и все будет готово, – заверила ее София.
– Чудесно. В таком случае желаю всем хорошего вечера, – взглянув на часы, сказала Маргарет и, сделав Джонни знак следовать за ней, вышла. – Как видишь, все не так уж и сложно, – продолжила она, бодро шагая по узким улочкам замка. – Принимаем заказ в магазине, передаем в офис, где Кук создает проект на основе готовых помещений, пейзажей и материалов. И после согласования всех идей и расчетов с Грегом проект переходит в руки Софии. Собственно, ты все видел сам.
Она с легкостью перепрыгнула через небольшую лужу, накапавшую с постельного белья, висевшего на натянутой между домами веревке.
– Бабуль, кто живет во всех этих домах?
– Обслуга в основном.
– А сколько всего людей работает в офисе?
– Людей не так много, меньше десяти процентов. Все остальные – повара, официанты, грузчики – это боты.
– В смысле роботы?
– Боюсь, я не слишком сильна в технических терминах, но так их называет Малыш Ли.
Остановившись у деревянной двери с облезлой белой краской, над глазком которой были нарисованы силуэт кролика с головой добермана и два больших иероглифа – один походил на горящий дом, а второй на гильотину, Маргарет постучала. Дверь открыл босоногий, голый по пояс парень азиатской внешности в красных брюках и узких солнцезащитных очках на непропорционально большой голове. Ростом он был чуть ниже Джонни. Все его тело, кроме лица, шеи и кистей рук, покрывали татуировки без единого рисунка – только текст, цифры и какие-то символы. Парень высунулся из двери и осмотрел улицу, бросив быстрый взгляд в обе стороны.