
Полная версия:
M/F
6
На место родителя (лат.).
7
На место брата (лат.).
8
«Форма сабли» (исп.).
9
Дж. Китс. La Belle Dame sans Merci. – Прекрасная безжалостная дама (фр.). – Пер. В. В. Левика.
10
Кровосмешение, инцест (нем.).
11
В названии авиакомпании и ее самолетов обыгрывается латинское крылатое выражение «E pluribus unum» («Из многих – единое») – девиз, размещенный на гербе США.
12
У. Шекспир. Гамлет. – Пер. М. Лозинского.
13
Фруктовый коктейль (ит.).
14
Человек производящий (лат.).
15
Извержение семени в естественный женский орган (лат.).
16
У. Шекспир. Король Лир. – Пер. М. Кузмина.
17
Человек, беги (лат.). – К. Марло. Трагическая история доктора Фауста.
18
В оригинале Leisure City. Букв: город досуга, город свободного времени (англ.).
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов