
Полная версия:
Китай. Его жители, нравы, обычаи, просвещение
Чжу-цзы пишетъ: одинъ воздухъ теплорода и водорода и пяти стихій кипитъ въ мірѣ. Чистѣйшій и дѣятельнѣйшій изъ него находится въ человѣкъ, мутный и грубый въ прочихъ существахъ; тончайшій изъ чистѣйшаго находится въ Святыхъ и Мудрыхъ, грубый изъ чистѣйшаго въ глупыхъ и безпутныхъ. – Можетъ быть спросятъ: гдѣ находится разумность, въ душѣ или въ природѣ человѣка? Разумность въ душѣ, а не въ природѣ человѣка; природа есть только порядокъ. – Еще пишетъ онъ природа человѣколюбія, справедливости, благоприличія, знанія и вѣрности есть порядокъ воды, огня, дерева, металла и земли. Дерево – человѣколюбіе, металлъ – справедливость, огонь – благоприличіе, вода – знаніе. Каждая изъ сихъ стихій имѣетъ свое мѣсто; одна земля не имѣетъ онаго, и составляетъ подлинность (существо) четырехъ прочихъ стихій. Симъ образомъ вѣрность также не имѣетъ мѣста, и составляетъ подлинность четырехъ прочихъ добродѣтелей.
"Святый человѣкъ утверждаясь на срединѣ, прямотѣ, человѣколюбіи и справедливости, и пребывая въ покоѣ, постановилъ (въ себѣ) совершенство человѣка".
Законъ Святаго человѣка составляютъ только человѣколюбіе, справедливость, средина и прямота. Святый чуждъ пожеланій: и потому всегда спокоенъ.
"По сей причинѣ Святый человѣкъ по добродѣтелямъ согласуется съ Небомъ и Землею; солнце и луна соединяются съ нимъ въ свѣтѣ, четыре времена годовыя согласуются въ своемъ послѣдованіи; духи въ веществѣ и духи освободившіеся отъ вещества согласуются съ нимъ въ счастіи и несчастіи[131].
Здѣсь говорится, что возможность въ Святомъ человѣкѣ сохранить движеніе и покой проистекаетъ всегда изъ покоя. Человѣкъ при рожденіи получаетъ изъ теплорода и водорода и пяти стихій чистѣйшій воздухъ, а Святый человѣкъ при рожденіи получаетъ чистѣйшее изъ чистѣйшаго: по сей причинѣ онъ въ поступкахъ соблюдаетъ средину, въ распоряженіяхъ прямоту, въ предпріятіяхъ человѣколюбіе, въ рѣшеніяхъ справедливость. И при движеніи и въ покоѣ онъ въ совершенной цѣлости сохраняетъ законъ Перваго начала безъ малѣйшаго ущерба (т. е. неповрежденнымъ нравственно). По сей то причинѣ не могутъ въ немъ, какъ выше было сказано, ни пожеланія волноваться, ни страсти брать верхъ, ни пользы со вредомъ взаимосражаться[132]. Впрочемъ покой есть отсутствіе истины и подлинность природы; и если бъ не душа совершенно чуждая пожеланій и всегда спокойная; то какимъ образомъ Святый человѣкъ могъ бы соотвѣтствовать превращеніямъ дѣлъ и вещей, и имѣть единство съ движеніями въ поднебесной. Пооей то причинѣ Святый человѣкъ сохраняетъ средину, прямоту, человѣколюбіе и справедливость, Его движеніе и покой всемѣстны, и самыя движенія имѣютъ основаніе въ покоѣ. Симъ образомъ онъ утвердился на срединѣ; Небо и Земля, солнце и луна, четыре времена годовыя и Духи не разнствуютъ съ нимъ. Надобно, прежде утвердить существо,[133] а послѣ сего возможно производить и употребленіе.
Хуанъ-янь-сунь пишетъ: Небо и Земля, солнце и луна, четыре времена годовыя и, Духи не могутъ быть внѣ порядка Перваго начала, теплорода и водорода и пяти стихій. Святый человѣкъ одинъ заключаетъ въ себѣ всѣ сіи порядки. По добродѣтелямъ онъ соединяется съ Небомъ и Землею; природа его добродѣтелей столь же чиста и совершенна. Это есть цѣлость Перваго начала. Въ свѣтлости соединяется съ солнцемъ и луною; его знаніе все освѣщаетъ; это свѣтъ теплорода и водорода. Въ послѣдованіи соединяется съ четырьмя временами года; его истина д 23; йствуетъ и перестаетъ дѣйствовать; это есть распространеніе пяти стихій. Съ Духами въ веществѣ соединяется въ счастіи и несчастіи[134]; сохраняя духъ (не разсѣваясь) провидитъ измѣненія; эти суть превращенія и измѣненія четырехъ годовыхъ временъ, сжатіе и разширеніе пяти стихій,
"Благородный человѣкъ усовершаетъ, и отъ того счастливъ; низкій человѣкъ противодѣйствуетъ, и отъ того несчастливъ".
Святый Человѣкъ есть цѣльное (неповрежденное) существо Перваго начала. И при движеніи и въ покоѣ онъ всегда пребываетъ на самой высшей точкѣ средины, прямоты, человѣколюбія и справедливости. Онъ неусовершаетъ себя, а отъ рожденія такимъ образомъ дѣйствуетъ. Недостигшій сей степени нравственнаго совершенства долженъ усовершать себя; симъ образомъ благородный человѣкъ составляетъ счастіе для себя. Незнающій сего противное дѣлаетъ и симъ образомъ низкій человѣкъ составляетъ несчастіе для себя. Усовершеніе заключается только въ опасеніи, противодѣйствіе въ своеволіи. Кто опасается, въ томъ мало пожеланій, и порядокъ свѣтелъ для него. Кто, обуздывая пожеланія[135], достигнетъ той степени, что не будетъ оныхъ; тогда покой его будетъ простъ[136], движенія прямы. Таковый можетъ сдѣлаться Святымъ[137].
"По сему сказано: Законъ Неба заключается въ теплородѣ и водородѣ; Законъ земли заключается "въ твердости и повиновеніи; Законъ человѣка заключается въ человѣколюбіи и справедливости. – Еще сказано: восходя къ началу и нисходя къ концу можно узнать, что такое есть жизнь и смерть". Какъ скоро теплородъ и водородъ приняли видимый образъ, то чрезъ сіе составили законъ Неба. Какъ скоро твердость и повиновеніе осуществились (въ вещахъ); то чрезъ сіе составили законъ Земли. Это Физическіе законы міра. Какъ скоро человѣколюбіе и справедливость стали быть добродѣтелями, то чрезъ сіе составился законъ для человѣка. Одинъ законъ въ мірѣ; но открывается соотвѣтственно мѣсту. Отсюда произошло различіе трехъ дѣятелей въ семъ мірѣ, и каждый изъ нихъ имѣетъ свойственное ему существо и употребленіе. Въ самой же вещи всѣ они суть одно Первое начало. Теплородъ, твердость и благость суть начало вещей. Водородъ, повиновеніе и справедливость суть конецъ вещей. Кто можетъ, восходя къ началу, узнать образъ своего рожденія; тотъ, низходя къ концу, узнаетъ образъ своей смерти. Въ семъ самомъ заключается непостижимая тайна творенія, искони до нынѣ продолжающагося. Святый человѣкъ (Фуси), сочиняя Книгу перемѣнъ не могъ идти далѣе сей мысли.
Чжу-цзы пишетъ: теплородъ имѣетъ свойство распространяться, водородъ сжиматься; теплородъ – увеличиваться, водородъ – уменьшаться. Что разширяется и увеличивается, то имѣетъ сильный (упругій) воздухъ. Что сжимается и уменьшается, то имѣетъ слабый воздухъ. Отсюда происходитъ твердость теплорода и повиновеніе водорода. Теплородъ твердъ, теплъ, силенъ; занимаетъ мѣсто на юго-востокѣ; господствуетъ весною и лѣтомъ, и дѣйствуетъ на произращеніе. Водородъ склоненъ къ повиновенію и смерзается; занимаетъ мѣсто на сѣверо-западѣ; господствуетъ осенью и зимою; дѣйствуетъ на укрытіе. Дѣйствіе на произращеніе состоитъ въ рожденіи; дѣйствіе на укрытіе состоитъ въ умерщвленіи. Посему-то твердость есть человѣколюбіе, а повиновеніе – справедливость.
Прибавленіе ученаго Чжуцзы о Первомъ началѣ
Движеніе и покой не имѣютъ промежутка; теплородъ и водородъ не имѣютъ начала. Таковъ есть законъ Неба. Получить начало отъ теплорода, тѣло отъ водорода, изъ покоя перейти въ движеніе – это есть законъ человѣка, Впрочемъ движеніе опять происходитъ изъ покоя, покой опять происходитъ изъ движенія. Движеніе и покой не имѣютъ промежутка; теплородъ и водородъ не имѣютъ начала. Слѣдовательно человѣкъ никогда не отдѣлялся отъ Неба; Небо никогда не отдѣлялось отъ человѣка.
Начальное и истинное[138] суть дѣйствіе истины, суть – движеніе; полезное и правое суть отсутствіе истины, суть – покой. Начальное есть зачало движенія; оно происходитъ изъ покоя. Правое есть существо покоя; оно проявляется изъ движенія. Движеніе и покой взаимослѣдуютъ другъ за другомъ безконечно. Симъ образомъ истина полагаетъ конецъ бытію существъ и даетъ имъ начало. По сей причинѣ хотя человѣкъ не можетъ быть безъ движенія: но постановляющій совершенство человѣка непремѣнно пикой имѣетъ основаніемъ. Имѣющій основаніемъ покой, когда проявляется въ движеніи все у него согласно съ закономъ, и при томъ не лишается онъ естественнаго покоя.
Покой постановилъ природу; движеніе приводитъ въ дѣйствіе повелѣнія Неба (законы міра). Но въ самомъ дѣлѣ покой есть не что иное какъ отдыхъ движенія: почему и движеніе и покой суть дѣйствованіе повелѣнія (Неба), а производимое въ движеніи и покоѣ есть подлинность природы: но сей причинъ сказано: повелѣніе неба называется природою.
Чувствованія еще не открывшіяся суть природа, и это ихъ состояніе есть средина, – великій корень въ поднебесной. Открывшаяся природа есть чувствованіе. Сообразность открывшихся чувствованій съ срединою есть согласіе, всеобщій законъ въ поднебесной. Все сіе свойственно небесному порядку. Душа есть таинственное вмѣстилище чувствованій природы: и по сей причинъ достигшій средины и согласія, постановившій великій корень и шествующій по всеобщему закону есть властитель небеснаго порядка. (Это святый человѣкъ, по Кит. шень-жень, на Инд. Будда, на Момг. Борханъ).
*) Китайцы страсти называютъ чувствованіями врожденными человѣку Симъ образомъ вмѣсто семи страстей они говорятъ семь чувствованій.
XII. Прибавленія
I. Французское начертаніе китайскихъ звуковъ








II. Англійское начертаніе китайскихъ звуковъ

*) Нужнымъ нахожу предупредить читателей, что Англійскіе выговоры въ нѣкоторыхъ мѣстахъ и сбивчивы, и неправильны. Разборъ ихъ требуетъ особливой, самой скучной статьи.







Португальское начертаніе Китайскихъ выговоровъ оставлено по причинѣ затрудненія въ наборѣ множества разнообразныхъ седилей.
Примечания
1
Неправильно Европейскіе оріенталисты первое, а Русскіе синологи послѣднее пишутъ и говорятъ одною буквою к; ибо Русское канъ въ самомъ смыслѣ противорѣчитъ Европейскому канъ, подъ которымъ разумѣется ганъ или гканъ; въ такомъ же отношеніи къ сему замѣчанію будутъ буквы и п и т. Ибо при неправильномъ ихъ начертаніи и произношеніи легко допустить противорѣчіе въ переводѣ, а Китаецъ въ разговорахъ съ иностранцемъ можетъ затрудниться въ подлинности смысла въ рѣчи.
2
Т. е. главный въ губерніи городъ есть областной городъ Бао-динъ-фу, а Пекинъ считается столицею т. е. мѣстопребываніемъ государя. – Для правильности въ произношеніи я ставилъ надъ словами знакъ ударенія. Въ словахъ, не имѣющихъ знака, должно разумѣть удареніе на послѣднемъ слогѣ; на пр.: Чжи-ли, Бао-динъ-фу.
3
Она же и Шань-си, потому что звукъ Шань произносится и Сань. Послѣдній выговоръ употребленъ мною для отличенія сей губерніи отъ другой губерніи, называемой Ш_а_нь-си. Различіе заключается въ удареніи.
4
Воротная табель есть письменный видъ, скрѣпленный печатью мѣстнаго начальства. Сія табель налепляется на наружной сторонѣ воротъ каждаго дома и всякаго торговаго заведенія.
5
Такимъ образомъ въ Китаѣ ежегодно составляются ревизскія вѣдомости.
6
Это очень нерѣдко доводится мнѣ слышать отъ ученыхъ людей.
7
Въ сіе число не включены учители народныхъ и высшихъ училищъ, также учители деревенскихъ школъ.
8
Подъ деревенскими разумѣются студенты, въ наказаніе за худыя задачи сосланные въ Народныя и Деревенскія Училища, и деревенскіе студенты губерніи Чжи-ли.
9
Т. е. въ Цзянъ-су и Ань-Хой.
10
Нынѣ царствующей династіи.
11
Разумѣются губернскія училища.
12
При каждомъ училищѣ находится храмъ ученыхъ, въ которомъ Кхунъ-цзы занимаетъ первое мѣсто.
13
Никто не можетъ быть экзаминаторомъ въ той губерніи, въ которой онъ родился.
14
Внѣшніе надзиратели находятся при воротахъ, а внутренніе, внутри экзаминальнаго двора.
15
Ланъ серебра – 227 коп. серебромъ безъ примѣси.
16
Всѣ сіи предосторожности берутся для того, что бы не пронесли съ собою готовыхъ сочиненій.
17
Сіи мѣста суть ближайшія къ тронной, въ которой производится испытаніе.
18
Южные ворота дворцовой крѣпости.
19
Чрезъ дворецъ проходитъ каменная мостовая, раздѣленная на три дороги одна послѣ другой.
20
Статсъ-Секретари Пекинскаго двора, причисленные къ Государственному Кабинету.
21
Въ уѣздныхъ училищахъ учители представляютъ лице хозяина.
22
Глашатаи имѣютъ мѣсто, опредѣленное имъ общимъ церемоніаломъ придворныхъ собраній.
23
Въ бытность мою въ Пекинѣ находился при нашемъ подворьѣ Бошко (унтеръ-офицерь), имѣвшій за 60 лѣтъ. Родной братъ его былъ главнокомандующимъ Китайскихъ войскъ, ходившихъ чрезъ Тибетъ въ Индію.
24
Сія сумма исключительно употребляется на содержаніе воспитанниковъ Чиновники получаютъ жалованье изъ Палаты Финансовъ, а поправка зданій производится на счетъ Строительной Палаты.
25
Сія сумма исключительно употребляется на содержаніе воспитанниковъ Чиновники получаютъ жалованье изъ Палаты Финансовъ, а поправка зданій производится на счетъ Строительной Палаты.
26
Подъ ° разумѣется градусъ.
27
Смотри ниже: Земледѣльч. мѣсяцословъ Династіи Ся.
28
Пространную Исторію Китая составляютъ 270, Статистику 18, Энциклопедію 20, Словарь 6 огромныхъ томовъ.
29
Въ Европѣ еще не напали на эту мысль; и по сей причинѣ всеобщая Исторія и землеописаніе въ вѣрности описанія еще далека отъ совершенства.
30
Это составляетъ современную хронику Китая.
31
Планъ Пекина съ описаніемъ сей столицы изданъ мною въ 1829 году.
32
Въ Китаѣ бьютъ въ колоколъ съ бока большимъ деревяннымъ отрубкомъ.
33
Дѣлаютъ три колѣнопреклоненія, и при каждомъ по три раза бьютъ челомъ въ землю.
34
Т. е. отъ 1-го до 18-го; потому что каждый классъ подраздѣляется на два: старшій и младшій.
35
Отъ Юнъ-динъ-мынь до Цязь-цинъ-мынь считается восемь воротъ. Вотъ почему въ Китайской литературѣ введено выраженіе, что Богда-ханъ обитаетъ за девятью стѣнами.
36
Это слово весьма часто встрѣчается.
37
О значеніи буквъ цзы, чеу, инь, ву, сюй и хай см. въ слѣд. отдѣленіи этой статьи.
38
Говорится о южныхъ странахъ Китая, гдѣ въ Январѣ, вмѣсто снѣга идутъ дожди.
39
Говорится о странахъ южнаго Китая, гдѣ не бываетъ зимы.
40
Въ статьѣ подъ заглавіемъ: "Взглядъ на просвѣщеніе въ Китаѣ" изложены мною самыя точки времени, съ котораго начинается каждая перемѣна атмосферы – по Пекинскому меридіану.
41
Въ это время владѣтель удѣла Чу усилился покореніемъ разныхъ странъ въ южномъ Китаѣ, и образовалъ новое союзное государство. Онъ отдѣлился отъ сѣвернаго союза; но войну ему объявили подъ священнымъ предлогомъ.
42
Въ Китаѣ всѣ прозванія собраны въ одну учебную книжку подъ названіемъ Бо-цзя-синъ, что зн. прозванія ста семействъ. Отсюда Европейскіе Оріенталисты вывели, что Китайскій народъ первоначально состоялъ не болѣе какъ изъ ста семействъ. Названіе сей книжки относится къ ХІ вѣку по Р. X. и слово сто означаетъ только множеств. собир. число; напр. сотни, тысячи и пр.
43
Сіи учтивыя наименованія помѣщены мною въ изданной мною "Китайской Грамматикѣ" на стр. 214.
44
Каждое дѣйствіе въ церемоніи совершается по возгласу церемоніймейстера.
45
Су состоитъ изъ поднятія распростертой правой руки къ правому виску и въ самомъ легкомъ присѣданіи; это книгсенъ Китайскій.
46
Здѣсь въ кортежѣ люди, употребляемые для держанія регалій, и труппы музыкантовъ состоятъ изъ евнуховъ.
47
Дѣти отъ наложницъ обязаны признавать своею матерью законную жену своего отца.
48
Желающій имѣть понятіе о счастливыхъ и несчастливыхъ дняхъ можетъ заглянуть въ статьѣ подъ заглавіемъ Взглядъ на "просвѣщеніе въ Kumaѣ" въ отдѣленіи: Астрономическій Институтъ.
49
Домба есть высокая кружка къ верху нѣсколько съуженная; употребляется Монголами для содержанія варенаго чая.
50
Невѣсту государеву съ самаго назначенія въ супруги титулуютъ императрицею.
51
Т. е. изъ Кабинетнаго казначейства.
52
Женихъ обязанъ доставить невѣстѣ брачное одѣяніе.
53
Также какъ у насъ мужчины.
54
Царевичь и внукъ Императорскій имѣютъ сіи титулы, пока еще не отдѣлены отъ Императорскаго семейства. При отдѣленіи они получаютъ княжескія достоинства и титулуются князьями по степенямъ.
55
Сей обрядъ состоитъ въ минутномъ изъявленіи глубокой печали о потерѣ.
56
Императорская дочь получаетъ титулъ царевны по выходѣ въ замужество.
57
Эти пляски состоятъ изъ мимики, каковую употребляли при царскихъ столахъ въ продолженіе первыхъ трехъ династій до Р. X.
58
Китайцы вымыслили десять пней небесныхъ и двѣнадцать вѣтвей земныхъ. Каждый пень имѣетъ собственное названіе, соотвѣтствующее какому-либо цвѣту краски; каждая вѣтвь также имѣетъ собственное названіе, соотвѣтствующее названію какого-либо звѣря, домашняго животнаго, или пресмыкающагося. Они соединяютъ одно съ другимъ названія пней и вѣтвей, начиная съ первыхъ ихъ буквъ цзя и цзы и продолжаютъ до-тѣхъ-поръ, пока помянутыя двѣ буквы опять сойдутся вмѣстѣ, что происходитъ по окончаніи числа 60. Сими спаренными названіями считаютъ годы; мѣсяцы и дни.
59
Чиновники отъ 1-го до 14-го класса имѣютъ въ домѣ храмы, въ которыхъ покланяются своимъ предкамъ. Чиновники отъ 15-го класса и ниже, солдаты и разночинцы не могутъ имѣть храмовъ: почему табели съ именами предковъ ставятъ въ моленной комнатѣ, или посреди зала у сѣверной стѣны – противъ самаго входа со-внѣ.
60
Для обращенія между собою есть особливый церемоніалъ, объемлющій всѣ случаи свиданія между равными, высшими и низшими, начальствующими и подчиненными.
61
Подъ скотиною разумѣется свинья, потому что Китайцы телятъ и барановъ не употребляютъ.
62
Шагъ есть линейная мѣра, содержащая пять футовъ, китайскій футъ = 1 1/24 англ. фута.
63
Сыновья отъ наложницы обязаны считать матерью законную жену отца.
64
Въ то время столица была въ Чанъ-ань, что нынѣ Си-ань-фу, глав. городъ въ губерніи Шань-си. Гань-цюань лежалъ въ 70 ли. отъ столицы на сѣверозападъ.
65
Magnolia japonica.
66
Хошанъ есть китайское названіе монаховъ древней буддійской религіи. Нынѣ тибетскіе и монгольскіе ламы, хотя туже религію исповѣдуютъ, но въ обрядахъ богослуженія и правилахъ жизни слѣдуютъ другимъ уставамъ.
67
Т. е. хозяинъ занимаетъ старшую сторону.
68
Маньчжуры и Монголы на билетахъ надписываютъ должность и имя; въ разговорахъ же первый слогъ въ ихъ именахъ составляетъ прозваніе въ Китайской формѣ; Напримѣръ: Фуминъ, Сулынга въ разговорахъ прозываются Фу, – Су. Китайцы подписываютъ должность и прозваніе съ именемъ.
69
Въ столицѣ только высшіе гражданскіе чиновники имѣютъ право употреблять носилки, а въ губерніяхъ всѣ чиновники безъ исключенія. Военные не имѣютъ права сего; почему выѣзжаютъ на верховыхъ лошадяхъ, что и Гражданскимъ чиновникамъ невоспрещено.
70
Знаменными называются служащіе въ осьми Знаменахъ, или корпусахъ, состоящихъ изъ Маньчжуровъ, Монголовъ и Китайцевъ пришедшихъ изъ Маньчжуріи.
71
Князьями осьми долей называются Князья происходящіе отъ Княжескихъ родовъ имѣющихъ нѣкоторыя личныя преимущества предъ обыкновенными Княжескими родами.
72
Изъ уваженія къ лицу – вмѣсто словеснаго доклада о пріѣздѣ чьемъ либо подается билетъ съ прописаніемъ должности и прозванія съ именемъ.
73
Въ каждой губерніи два предсѣдателя: въ Казенной Палатѣ 4-го класса, въ Уголовной Палатѣ 5-го класса. Классы чиновъ изложены по Русскому чинораздѣленію. —
74
Подъѣхавъ къ воротамъ отдаетъ визитный билетъ, а лично не видится.
75
Т. е. занимаетъ высшее мѣсто.
76
T. e. у самаго входа въ залъ.
77
У каждаго свой столъ.
78
Принадл. къ роду холотуріевъ; морскихъ кубышекъ.
79
Китайскія перьмени дѣлаются трехъ видовъ: маленькіе круглые Хунъ-тхунь, маленькіе плоскіе Бянъ-ши, большіе ухообразные Чжубъ-бо. Первые варятся въ водѣ, а подаются на столъ въ крѣпкомъ бульонѣ; послѣдніе оба варятся въ водѣ, по сцѣженіи которой подаются на столъ горячіе и употребляются съ уксусомъ или соею и толченымъ чеснокомъ; начинка во всѣхъ перьменяхъ изъ свинины. Въ Пекинѣ въ новый годъ каждаго гостя подчиваютъ перьменями чжу-бо-бо.
80
Изъ нынѣшняго одѣянія въ Китаѣ только одна курма есть чисто маньчжускаго покроя, кафтанъ и все прочее есть китайское болѣе или менѣе измѣненное: почему и названія всѣхъ вещей прибавленныя мною суть китайскія.
81
Казенные магазины въ существѣ своемъ суть запасные магазины; а въ запасныхъ магазинахъ хранятся излишки запаснаго хлѣба.
82
Въ 1835 году начало лѣта опредѣлено 25 Апрѣля въ 2 часа 35 минутъ по полудни.
83
Малые жары въ 1835 году начались Іюня 26 числа въ 6 часовъ 28 минутъ по полуночи, а лѣтній уборъ хлѣба бываетъ въ исходѣ Мая и въ началѣ Іюня.
84
Китайцы признаютъ, что Небо (Богъ) избираетъ богдахана для управленія въ его лицѣ народами на землѣ Въ слѣдствіе сего мнѣнія богдаханъ обязанъ управлять съ такою же справедливостію и святостію какъ бы Небо непосредственно управляло царствомъ. Когда случаются какія-нибудь физическія бѣдствія, какъ то: засухи, наводненія, саранча, землетрясенія и проч, то народъ полагаетъ, что богдаханъ допустилъ погрѣшности въ управленіи, и Небо чрезъ Физическія бѣдствія вразумляетъ его къ исправленію тѣхъ погрѣшностей. Вотъ почему причину физическихъ бѣдствій изключительно приписываютъ правителю государства.