Читать книгу Перед грозой так пахнут розы (Андрей Бешлык) онлайн бесплатно на Bookz (13-ая страница книги)
bannerbanner
Перед грозой так пахнут розы
Перед грозой так пахнут розыПолная версия
Оценить:
Перед грозой так пахнут розы

4

Полная версия:

Перед грозой так пахнут розы

И грязно выругался.

А комбат Полина в Северодонецке так напутствовала своих девиц:

– Пока мужики смотрят чемпионат мира по футболу под пивко, кто будет защищать Родину, если не мы?

Но есть и другие примеры. Когда весь город, до последней бабушки, вставал на свою защиту.

В Славянске жила старшая сестра моей матери, тётя Света.

И когда там появились первые каратели, она с подружками весь день пекла пирожки. Начиняя их снотворным.

Ближе к вечеру они вышли навстречу солдатам и так нежно стали ворковать:

– Ой, какие худенькие голодные мальчики. Устали, наверно, с дороги. Мы вам покушать принесли.

Отведали они, значит, отравленные пирожки, а наутро, когда проснулись, обнаружили, что стали безоружными военнопленными.

М. Х.: Славянск сейчас оккупирован украинской армией. Вы в курсе, действительно ли укры подвергли жестоким репрессиям местных жителей, единодушно поддерживавших ополчение?

Л. Р.: Я не скажу за всех жителей, а тётю Свету казнили. Семидесятилетнюю старушку и других бабушек затравили собаками, согнав народ на зрелище для острастки. Исполнители кровавой расправы известны нам поимённо. Трое уже ликвидированы. Одного из них я собственноручно повесил на линии электропередач. Учитывая, какой бардак на оккупированных территориях, может быть, он до сих пор там висит.

М. Х.: Вы говорили, что родом из Лутугино. Насколько мне известно, в Лутугино сейчас идут бои. Ваша мать там?

Л. Р.: Лутугино под контролем укров. Маму я заблаговременно вывез. Она живёт в черте Луганска, в Каменном Броде. В этом доме раньше жили вдвоём отец и сын. Они оба у меня во взводе, а дом остался пустым. Теперь бойцы спокойны за то, что есть, кому поддерживать порядок в доме, а я спокоен за мать.

М. Х.: Но ведь Каменнобродский район Луганска находится под артиллерийским обстрелом.

Л. Р.: Весь город под обстрелом. Увы и ах, в Новороссии сейчас нет безопасных мест. Но мы работаем над тем, чтобы изменить ситуацию к лучшему. Может быть, не так эффективно, как хотелось бы, но работаем.

М. Х.: А как, вообще, настроение бойцов? Не теряют веру в победу?

Л. Р.: Как написано у апостола Павла: «Мы отовсюду притесняемы, но не стеснены. Мы в отчаянных обстоятельствах, но не отчаиваемся».

М. Х.: Как вы относитесь к тому, что стали знаменитым?

Л. Р.(поморщился): Я не ищу известности. До войны я был очень общительным и честолюбивым. Но, потеряв больше половины близких и дорогих людей, весельчак и балагур замкнулся в себе и превратился в интроверта.

М. Х.: По вашей манере держаться во время интервью, я бы не сказала, что вы необщительный.

Л. Р.: Со стороны, наверное, виднее.

М. Х.: Одна студентка с западной Украины весной написала стихотворение «Никогда мы не будем братьями», посвятив его русским. В то же время, большинство россиян, несмотря ни на что, считают русский и украинский народы братскими. А что скажете вы?

Л. Р.: Я бы назвал повальную русофобию на Украине массовой одержимостью. Это прискорбно, но излечимо. Скоро к ним придут экзорцисты с калашами. Не хотят по-хорошему, тогда мы по-плохому заставим их признать очевидное:

«Россия, Украина, Беларусь: вместе мы – Святая Русь».

М. Х.: Как вам с Моторолой удалось отстоять Шахтёрск при десятикратном превосходстве противника?

Л. Р.: Прежде всего, из-за нежелания украинских солдат наступать. Мало кто действительно готов умирать за олигархов, идиотов и клоунов в Верховной Раде, которую за глаза называют «Верховна зрада».

Видел на днях эссе одного из блогеров, то ли Эль-Мюрида, то ли Кассада, о поведении Порошенко в Европе и США, кратко умещающееся в одной фразе: «Мы великие – дайте денег».

Мне его характеристика из этого эссе очень понравилась: «Муссолини сделал фашизм модным, Гитлер сделал фашизм страшным, Порошенко сделал фашизм ничтожным. Если Гитлер – железный кулак фашизма, то Порошенко – это его жидкий стул».

М. Х.(хихикнув после предыдущей фразы лейтенанта): Благодарю за такие развёрнутые ответы. Не могу не задать ещё один вопрос, наверно, уже набивший оскомину всем – в чём смысл вашей жизни?

Л. Р.: Развёрнутого ответа не будет. Ограничусь краткой, но ёмкой фразой: не так важно, ради чего вы живёте, как то, ради чего вы готовы умереть.

М. Х.: Время нашей рубрики заканчивается. Напоследок – опросник, предполагающий краткие ответы. Блиц. Ваше любимое блюдо?

Л. Р.: Вафельные трубочки с масляным кремом. До войны меня часто кормили ими мать и жена. И их мне не хватало, когда в киевской тюрьме подавали на ужин тухлую баланду.

М. Х.: Любимый спиртной напиток?

Л. Р.: Сейчас не пью – в ополчении сухой закон. До войны предпочитал виски «Джим Бим».

М. Х.: Любимая книга?

Л. Р.: Последняя книга Библии, «Откровение Иоанна Богослова». Об окончательной победе добра над злом.

М. Х.: Любимый фильм?

Л. Р.: «Аты-баты, шли солдаты». Советская трагикомедия об Отечественной войне. Там есть ефрейтор Святкин – в нём раскрыта вся сущность славянского воинства.

М. Х.: Любимая песня?

Л. Р.: Группа «Кукрыниксы», песня «Солдатская печаль» (помрачнел и отвёл глаза).

М. Х.: На этом всё. С вами была рубрика «Наши крупным планом» – корреспондент канала “Anna News” Марина Харламова и офицер ополчения лейтенант Рамирес. Спасибо за беседу, Андрей Владимирович. Надеюсь, мы с вами ещё увидимся.

Л. Р.: Конечно, увидимся. Все мы там будем. Двум смертям не бывать, а одной не миновать.

М. Х.: Есть такая песня: «Жить быстро, умереть молодым – красивый девиз, но я хочу быть живым».

Л. Р.: Я тоже хочу, если честно. Прошу прощения за переизбыток чёрного юмора.


29 июля – 12 октября 2014 г.

Калининград, Россия


Notes

[

←1

]

Мама, закопай моё оружие…

Больше я не могу стрелять из него…

Опускается большое чёрное облако…

Такое чувство, что я стучусь в небесные врата…


Из песни группы Guns N’ Roses “Knocking on Heaven’s door”

[

←2

]

Разновидность корпоративного портала на базе серверного программного обеспечения с таким же названием.

[

←3

]

Обсуждение технического задания с использованием профессиональных терминов из области информационных технологий.

[

←4

]

Дословный перевод – «Старая школа рока». В соответствующей среде так называют рок-музыкантов 20 века и их творения.

[

←5

]

Мы молоды, мы зелены,

Встречаем мир своими белозубыми улыбками,

Встречаемся с друзьями, смотрим мир, мы в полном порядке.

Мы просыпаемся, мы выходим, закуриваем сигарету,

Тушим её, встречаемся с друзьями,

Смотрим мир, мы в полном порядке.


Из песни группы Supergrass “Alright”.

[

←6

]

Дословный перевод – «Эмансипированная девушка». Ироническое название женщин, интересующихся сферами деятельности, традиционно считающимися мужскими.

[

←7

]

Я,

Я помню,

Как мы стояли у стены,

И ружья

Палили поверх наших голов,

А мы целовались,

Как будто

Ничего плохого не могло случиться.

А позор

Был с другой стороны.

Мы можем победить их

Навсегда,

Мы можем быть героями

Хотя бы один день.

Мы можем быть самими собой

Хотя бы один день.


Из песни Дэвида Боуи “Heroes”


[

←8

]

Дословный перевод – «Любовная история». Традиционное название жанра художественной фотографии – фотосессии влюблённой пары.

[

←9

]

У меня нет страха – у меня есть пиво (англ.).

[

←10

]

Дословный перевод – «Занимайтесь любовью, а не войной». Один из главных девизов движения американских хиппи 1960-х годов против войны во Вьетнаме. И современных пацифистов тоже.

[

←11

]

Ежедневно, когда я далеко,


Я думаю о тебе.


Каждый может вести,


Кроме нас двоих.


И вы знаете, что наша любовь,


И вы знаете, что я,


И вы знаете, что наша любовь не умрет.

Из песни группы Slade “Everyday”

[

←12

]

Я – Андрей, сисадмин.

Вы знаете, что я имею в виду (англ.).

[

←13

]

Радуйся, Цезарь, император – идущие на смерть приветствуют тебя (лат.).

[

←14

]

Мой городок также стар,


Я вернулся из дальних стран,


И меня встречают, это мама и папа,


А вот я вижу, бежит моя Мэри,


Златовласка, губ черешни,


Как хорошо прилечь в траве у дома.

Из песни Тома Джонса “Green green grass of home”.

[

←15

]

Тут просыпаюсь, нары жесткие,


Вокруг четыре стенки камеры.


И я понял вдруг, что мне всё это лишь снилось.


В дверь стучат стража и старый падре,


Чтоб меня взять на закате


И уложить навек в траву вдали от дома.



Да, пришли, чтобы взять и


В густой тени от дубовой ветви


Уложить здесь меня в траву вдали от дома. (Из песни Тома Джонса “Green green grass of home”).

[

←16

]

Любить друг друга прямо сейчас (англ.).

[

←17

]

Всегда и ещё чуть дольше (англ.).

[

←18

]

Перевод гимна нацистской партии “Die fahne hoch”, сделанный коллаборационистами из армии генерала Власова.

[

←19

]

Флаг мятежной конфедерации штатов (англ.).

bannerbanner