Читать книгу Коса Лусичи (Александр Белка) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
bannerbanner
Коса Лусичи
Коса Лусичи
Оценить:
Коса Лусичи

4

Полная версия:

Коса Лусичи

Пока Джон служил в морском десанте, Джулия закончила колледж, и они с Гарри поженились. С тех пор они неразлучно следуют друг за другом и не раз вместе с ним бывали в экспедициях. Сейчас это будет их седьмой совместный поход. После неудачной поездки в Перу, где его друг изрядно пострадал, Харвонты последние два его путешествия пропустили. Гарри потребовалось немало времени для восстановления подорванного здоровья, а позже у них начались проблемы с подросшими детьми, и им стало не до приключений. В промежутках между странствиями Джулия родила сына и дочь, и Гарри вот уже двадцать два года был счастливым отцом семейства.

Джон отложил телеграмму на прикроватную тумбочку и прочитал другую. Профессор Жень Чжао извещал, что прилетит завтра утром.

Странный он парень, этот учитель Жень. На вид ему было лет пятьдесят с небольшим, но рассуждал так, словно прожил минимум лет пятьсот. На монаха он не походил, но все почему-то звали его учитель, и Джон тоже стал так к нему обращаться. А какие вещи он вытворял! Конечно, Джон читал об ушу и цигун, но то, что он увидел, больше смахивало на колдовство. Когда он говорил об этом учителю, тот лишь таинственно улыбался в ответ в свою жиденькую бородку.

Джон встретился с ним в Тибете, когда отчаянно искал Шамбалу. Этот маленький щупленький китаец очень просто и доходчиво рассказал ему о непорочности и чистоте духа, посвящённости и чего-то ещё из области китайской философии, показал ему свои фокусы, больше похожие на волшебство, и попросил его не тратить попусту время и вернуться домой. Джон так и сделал, но адрес гонконгского кудесника увёз с собой. Как-то в одной из бесед тот обмолвился, что не раз бывал на тихоокеанских островах и изучил там несколько местных языков и кое-какие обычаи, и Джон взял это на заметку. Когда мысль о золотой косе вылилась в решение, он сразу же вспомнил о нём и в первую очередь позвонил ему. Учитель Жень согласился. И вот завтра Джон с радостью пожмёт его маленькую крепкую руку, которая может выделывать такие чудеса и обладает такой силой, что лучше её вообще не трогать.

Следующая депеша пришла от профессора Орловской. Она прилетала завтра вечером. Их самолёт по непонятным причинам застрял в Красноярске. Джон улыбнулся, сразу вспомнив её любимое изречение по этому поводу: «У нас всегда так – не понос, так золотуха».

Джон прищурил глаза и уставился в потолок. Ничего он там не потерял, просто хотел сосредоточиться и вспомнить русскую профессоршу. Последний раз они виделись около года назад, когда вместе скитались по Африке. Он напряг память. Высокая, где-то метр семьдесят пять ростом, русоволосая красавица с фигурой, будто специально по заказу вылепленной скульптором. И, глядя на неё, невозможно было поверить, что в этом стройном и хрупком теле таится мощь и энергия древних китайских мастеров, накопленные за долгие годы изнурительных занятий кун-фу. Была замужем, но уже лет пятнадцать как разведена. Детей нет. Такая же, как и он, одержимая различными бредовыми проектами. То она бегает по Америке в поисках сасквотча, то ищет что-то подобное у себя в Сибири. То стережёт Несси в Шотландии, то, бросив всё, едет с ним в Мексику.

Он отложил телеграммы на тумбочку и, заложив руки за голову, снова предался приятным воспоминаниям.

Со Светой он познакомился в Греции на симпозиуме историков. Они случайно столкнулись в дверях, когда оба спешили на его открытие. При этом он выбил у неё из рук книги. Поднимая их, они не сводили друг с друга изучающие взгляды. Она понравилась ему сразу. Отдавая ей последнюю поднятую им книжку, он уже понял, что не сможет просто так вот с ней расстаться, и предложил встретиться в перерыве в ближайшем кафе. Получилось это у него как-то сумбурно и неуклюже. Джон всегда легко входил в контакт с женщинами, но тогда его словно подменили; он даже пару слов связанно сказать не смог. К счастью, она его поняла и не отказалась.

Он покинул симпозиум за несколько минут до перерыва и словно на крыльях поспешил в кафе занять столик. Орловская пришла, чему он был несказанно рад, и, смущаясь под его неприлично пристальным взглядом, сделала заказ. За обедом выяснилось, что она отличный знаток древних цивилизаций, чего он никак не ожидал от красавицы-блондинки. Джон тогда готовил экспедицию в Мексику на поиски гробницы Монтетуки, вождя ацтеков. По преданиям при его погребении в неё было положено множество украшений и бытовых предметов из чистого золота. Улучив подходящий момент, он предложил ей принять в ней участие. Та не раздумывая согласилась.

Гробницу тогда они нашли, но кто-то опередил их и разграбил её дочиста. Так что им достался только изуродованный скелет. Но зато они подружились, и план поисков сокровищ пиратов в Нигерии разрабатывали уже вместе. Правда, им и тогда не повезло, но во время этого путешествия, они сблизились на столько, что он несколько раз порывался объясниться ей в любви. Дважды ему помешали это сделать обстоятельства, а на третий раз, при расставании в аэропорту, в самый ответственный момент, когда осталось произнести всего три заветных слова: «Я тебя люблю», ему вдруг отказал язык. Джон до сих пор не мог понять, что с ним тогда произошло. Только и эта его попытка объясниться с любимым человеком провалилась, и Света улетела в Москву, так и не дождавшись от него признания…

Джон было задремал, но его разбудила горничная. Она принесла тоник, про который он уже забыл. Поблагодарив её, он на всякий случай напомнил ей, чтобы Харвонтов, как только они прибудут, сразу проводили в его номер.

Вернувшись на кровать, Купер опять ударился в воспоминания. Год они переписывались. В первом же письме он хотел рассказать ей, что он к ней испытывает, но после решил, что так будет неправильно. Эти главные для него слова, он должен сказать, глядя ей в глаза. Когда он предложил Орловской «поболтаться» по Гуварау в поисках золотой косы, она сразу согласилась. Правда, потом в постскриптуме добавила: « Если уговорю начальство».

Это было, конечно, странно. После мнимого переворота и отстранения коммунистов от власти в России творился такой бардак, что не понятно было, кто кем командует, кто кому подчиняется, и кто за что отвечает. Власть предержащие вытворяли, что хотели, и хапали всё, что могли. А неизвестно откуда взявшиеся на трибунах болтуны и демагоги, гордо называвшие себя демократами, внушали толпе, что это и есть истинная демократия. Впрочем, в политику он никогда не лез. Если русские хотят, чтобы ими управляли семь суверенных президентов, то, в конце концов, это их дело.

Он чуть с ума не сошёл от радости, когда две недели назад от неё пришло письмо, в котором она сообщала, что всё утрясла, и написала номер телефона для дальнейшего контакта. Он тут же созвонился с ней, и они договорились встретиться здесь, в Нренгуупе – столице штата Гуварау, в отеле «Рузвельт». На этот раз у них точно всё получится. Независимо от результатов экспедиции, он обязательно объяснится и предложит ей руку и сердце…

Джон спохватился и посмотрел на часы: десять минут двенадцатого. Скоро в номере будет шумно. Он поднялся и не спеша начал одеваться. Шорты и майка в такую жару – самая подходящая одежда.

4

Вскоре у него и в самом деле стало шумно. Харвонты выглядели как обычные туристы. Лёгкие пёстрые костюмчики, такие же кепочки, солнцезащитные очки и несколько огромных чемоданов. Здешняя жара их так доконала, что они вымокли насквозь, словно из Корора до Гуварау добирались вплавь, а не на катере.

Джулия нисколько не изменилась с тех пор, как они виделись в последний раз. Ежедневные занятия аэробикой сохранили её фигуре не только стройность, но и сексуальность. Слегка вьющиеся каштановые волосы, ниспадали на плечи и, обрамляя правильной формы овал лица с большими карими глазами, аккуратненьким носом с горбинкой на переносице и слегка припухлыми чувственными губами, подчёркивали красоту зрелой женщины.

Гарри тоже остался всё тем же богатырем Гарри Харвонтом. Но как оказалось, только внешне. Не успев поздороваться, он вдруг разразился руганью и взбудоражено заходил по номеру. Он проклинал всех и вся: и день, когда согласился лететь в эту вонючую страну, и этих чумазых, которые совсем не знают, что такое быть вежливыми, и эту паскудную жару, которая чуть не свела его в могилу, и этот самолёт, который летел, как телега, и которому давно было место на свалке. Джон долго недоуменно смотрел на него, не узнавая в нём старину Гарри. С каких это пор он стал брюзгой?

– Что это такое, Джулия? – поинтересовался он у мисс Харвонт. – Ты кого сюда привезла? Где мой друг Гарри, весельчак и рубаха – парень?

– Сама ничего не понимаю, – взволнованно ответила та. – Когда он сошёл с самолёта, его словно подменили. Его стало раздражать всё, что попадалось на глаза.

– Может, он заболел? – предположил тогда Джон и лукаво подмигнул ей.

– Что-нибудь с головой? – подхватила игру Джулия; ей так хотелось, чтобы супруг стал прежним.

Но Гарри не купился на их розыгрыш и стал рьяно поносить администратора отеля, который даже не удосужился распорядиться, чтобы их чемоданы занесли в номер, и ему пришлось сделать это самому.

Джон опять задумался, внимательно наблюдая за разошедшимся другом. Затем его осенило, и на его лице появилась таинственная улыбка.

– Кажется, я понял, в чём дело, Джулия, – радостно известил он, хлопнув себя по лбу; Гарри тут же смолк и подозрительно уставился на него. – Ты когда в последний раз кормила этого малыша?

– Этого? – она с улыбкой указала пальцем на мужа, считая это продолжением розыгрыша.

– Вот именно, – подтвердил Джон, – этого.

Она посмотрела на свои часики и закатила глазки, прикидывая.

– М-м, наверное, часов двенадцать назад. Если не считать завтрак в самолёте. Там подавали кофе и…

– Ха! – перебил её Купер. – Да для него твой кофе, что для быка соломинка. Он просто проголодался, дорогая. Ну, может, ещё устал. Плюс эта жара. Вот он и бесится. Сейчас я свожу вас в ресторан и накормлю самой лучшей вкуснятиной на этом острове. Вот увидишь, Джулия, после этого он снова станет кротким как ягнёнок.

– Ну ты! – рыкнул на него Гарри, но без злобы.

– Ты что, Джон, мы в таком виде! – ужаснулась Джулия, словно он пригласил их на обед к самому губернатору острова. – Да и какая сейчас еда? Мы жутко устали. Дай нам хотя бы обмыться и отдохнуть пару часиков с дороги.

– Верно! – подхватил Гарри и обнял жену, показывая этим, что он с ней заодно. – Что это ты там задумал, дружок?

– Ну хорошо, уговорили, красноречивые, – согласился тот, – мне тоже не помешает освежиться и отдохнуть. А то я уже успел устать от вас. Ваш номер триста восемнадцатый. Ключ – вон, на столике. Только не расслабляйтесь сильно, ребятки. Через два часа я жду вас у себя. Нам с Гарри ещё предстоит обделать одно дельце. Вы всё поняли, друзья мои? А теперь валите отсюда и не мешайте мне отдыхать.

Гарри молча забрал ключ и, хотя ему очень хотелось врезать другу по уху за такое хамство, покорно вышел вслед за женой.

Джон стёр с лица губную помаду Джулии и опять стал раздеваться…

5

«Рузвельт» был трёхзвёздным отелем, но кормили здесь ни к чёрту, и Джон повёл друзей в ресторан «Голубая Лагуна», где местные деликатесы могли удовлетворить запросы любого, даже самого привередливого гурмана. Заправлял этим заведением их соотечественник, а потому американцев здесь обслуживали хорошо и быстро. «Лагуна» находилась недалеко, в соседнем квартале, и Джон предложил пройтись пешком, надеясь, что по пути его друзья по достоинству оценят здешнюю красоту. Но Гарри всю дорогу недовольно ворчал, неласково отзываясь обо всём, что попадалось ему на глаза.

Джулия, зная мужа, не мешала ему высказываться и лишь беспокойно оглядывалась по сторонам: не слышит ли кто его? А если впереди появлялся какой-нибудь прохожий, она тут же одергивала его, и тот замолкал. Но ровно на столько, чтобы прохожий успел пройти мимо и ничего не услышать ни в свой адрес, ни на счёт здешнего порядка и климата.

– Потерпи немного, – всякий раз после этого шептал ей на ухо Джон, – скоро этому придёт конец. Вот увидишь.

Джулия, с сомнением смотря на мужа, с безнадёжностью в голосе неизменно отвечала на это:

– Поскорее бы.

«Голубая Лагуна» стояла на самом берегу небольшой бухты, возвышаясь над ней белоснежной бетонной коробкой. Все три этажа своими непривычными экзотическими формами гордо извещали всех, что внутри их ждёт уют и комфорт, высокое обслуживание и отличная кормёжка.

Их встретил метрдотель, одеянием и манерами похожий на английского лорда, и провёл к столику у окна, откуда открывался великолепный вид на бесконечную голубую гладь океана. Затем он подозвал официанта, а сам ушёл встречать только что вошедшую пару пожилых туристов.

– Какого чёрта они здесь все так вырядились? – сразу заворчал Гарри, глядя вслед официанту, разодетому как наследный принц, который отправился выполнять заказ. – Можно подумать, что здесь работают одни титулованные особы.

– Да ладно ты, не рычи, сейчас тебя накормят, – как мог, успокаивал его Джон. – Лучше расскажи, как там ваш шалопай.

– О, этот шкет ещё даст о себе знать. Вот увидишь, Джон, он всем утрёт нос, – тут же оживился Гарри. – Этому оболтусу уже восемнадцать, и, если хочешь знать, сейчас он всерьёз занялся кибернетикой и мечтает стать большим учёным.

– Большим учёным? – удивился Купер.

– Да, он так сказал, – подтвердила Джулия.

– Я и сам не знаю, откуда у него такие замашки, – Гарри недоуменно пожал могучими плечами. – Лично я никогда манией величия не страдал.

Он посмотрел на жену. Та тут же вскинулась:

– Что в том плохого, что мальчик мечтает стать большим учёным?

– Мальчик, в первую очередь, должен стать мужчиной, – парировал Гарри.

– Но и учёным тоже, – настаивала Джулия.

– Прекратите! – прервал их Джон и, когда они, наконец, соизволили обратить на него внимание, очень мило им улыбнулся и сказал. – Друзья, давайте жить дружно. Договорились? А сейчас, пока не принесли заказ, расскажите мне, как поживает ваш Цветочек? Всё распускается? Помню, она была такой прелестной девчушкой…

– Ты видел её восемь лет назад, – напомнил ему Гарри не очень вежливо. – С тех пор много воды утекло.

Что поделаешь, Джон действительно не баловал их своим присутствием, хотя приглашения в гости получал от них чуть ли не каждый месяц. Такова была его работа, которая до сих пор не давала ему возможности обустроить личную жизнь. Поэтому Гарри можно было понять. Но всё же Джулия поспешила замять грубость мужа.

– Да, наша Лилиан сильно изменилась с тех пор, когда ты был в последний раз у нас в гостях. Из маленькой девочки она выросла в прекрасную леди. Она стала такой красавицей! Вся в отца.

– Только от макушки и досюда, – Гарри приставил ребро ладони на уровни шеи и затем, как по секрету, добавил шёпотом. – А ниже – всё материно, можешь мне поверить, Джон.

Купер улыбнулся этой шутке.

– А сейчас она собирается замуж, – с гордостью объявила Джулия.

– Да ну! – не удержался от громкого восклицания Джон.

Сидящие за соседними столиками недовольно оглянулись на него.

– Но мы отложили свадьбу до нашего возвращения, – не обращая внимания на реакцию соседей, добавила Джулия.

– И кто же этот счастливчик?

– Ох, и счастливчик! – Гарри по-клоунски вжал голову в плечи и закатил глаза. – Он уже через неделю приведёт её назад.

– Не приведёт! – отрезала Джулия.

– Надеешься, что он продержится дольше?

– Он вообще её не приведёт.

– Если он так поступит, то будет мучиться всю жизнь, – заявил тогда Гарри.

– Заткнись, пустомеля! – накинулась на него жена. – Лучше пожелай своей дочери счастья…

– Ага, и много детей, – добавил тот. – Но для этого она сама должна постараться.

Глядя со стороны, можно было подумать, что супруги ссорятся. Но Джон знал их как облупленных, и не сомневался, что сейчас они просто строят из себя комиков.

– Может, хватит, а? – неуверенно попросил он.

– Он первый начал, – отозвалась Джулия.

– Я-то знаю, что говорю, – не унимался Гарри. – У Лили её характер, – он кивнул на жену, – а его только я могу выдержать.

– Он тоже справится.

– Вы так и не сказали, за кого она выходит замуж, – напомнил им Джон, теряя терпение.

– Очень симпатичный молодой человек. В свои двадцать пять он уже кое-чего добился в жизни, – похвасталась Джулия.

– И чего он добился?

– Его назначили помощником управляющего филиала Национального банка в Гринсвилле, – вид у Джулии был очень довольным, когда она произносила это.

– Гринсвилл? – Джон напряг память. – А где это?

Гарри пожал плечами и глянул на жену, которой этот каверзный вопрос явно не понравился.

– Где-то на юге Пенсильвании, – всё же ответила она, не вдаваясь в подробности. – Но это неважно.

– Конечно, – многозначительно подметил Гарри.

Джон деликатно промолчал, поняв, что дал промашку, задав этот вопрос, но Гарри был слеплен из другого теста.

– В такой дыре он мог бы стать и управляющим, – продолжил он наседать на самолюбие жены.

– Станет ещё, – отпарировала та.

– Ага, – хмыкнул тот, – перед самой пенсией.

– Вспомни, милый, ты в двадцать пять лет был ещё балбесом, – вдруг заявила Джулия.

От изумления вид у Гарри получился такой дурацкий, что Джон не выдержал и от души рассмеялся. Выиграла спор, как всегда, Джулия.

– Не слушай её, Джон, – Гарри безнадёжно махнул на жену рукой. – Она считает своим долгом спорить с мужем и постоянно втыкать ему занозы. Не понимаю, почему я не выгнал её в первый же день после свадьбы, как это делают индусы?

– Потому что ты умница и родился в Чикаго, – промурлыкала Джулия, прижимаясь к его мощному бицепсу.

– Не подлизывайся, – он демонстративно отвернулся от неё и обратился к другу. – Ладно, Джон, теперь твоя очередь. Выкладывай, что ты там говорил о золоте, и куда мы направляемся?

– Не спеши, дружище. Чтобы не повторяться, я расскажу всё завтра, когда вся наша команда будет в сборе. А сегодня мы будем набивать наши желудки и развлекаться.

Принесли заказ. Чопорный официант с манерами королевского придворного с нарочитой медлительностью расставил на столе бутылки, бокал для вина и два стакана для виски, а после тарелки с ароматно пахнущими и пышущими жаром экзотическими блюдами и удалился с видом оскорблённой августейшей особы. Но Гарри это уже не задело. Бутылка виски полностью завладела его внимание.

– Великолепно! – обрадовался он, в предвкушении потирая руки. – Я так давно не пил настоящую жидкость.

– Позавчера, милый, ты выпил её на три дня вперёд, – как бы между прочим напомнила ему Джулия.

– Это было так давно, дорогая, – Гарри потянулся к бутылкам, – и неправда.

Он налил жене вина, Джону и себе виски. Сгрёб свой стакан, словно боялся, что его у него отнимут, буркнул: «Ну, за успех нашей авантюры» и залпом выпил. Джон тоже осушил свой стакан. Джулия поддержала мужчин, едва пригубив золотистый напиток. После все с удовольствием принялись за местную пищу из даров океана и джунглей.

– Ещё по одной? – Гарри приподнял бутылку и с надеждой посмотрел на друга, но тот разочаровал его своим ответом.

– После экспедиции, старина, мы дадим себе оторваться. А сейчас извини. Сегодня мы должны быть при памяти и твёрдо стоять на ногах.

– Ты же сказал, что сегодня мы будем только развлекаться, – не понял его Гарри.

– Вот именно.

Намёк был более чем прозрачен, и Джулия поспешила вмешаться.

– Джон? Что у тебя на уме, Джон?

– А тебя, Джулия, чтобы ты не скучала, я познакомлю с женой полковника Карсона, – вместо ответа сказал он ей. – Она будет рада тебе, вот увидишь. Здесь так мало интересных американок. Она очень милая женщина, и, я уверен, вы быстро найдёте общий язык. Кажется, она тоже имеет какое-то отношение к медицине. То ли училась, то ли болела, то ли родня там какая-то в этой сфере работает. В общем, тебе не будет с ней скучно, дорогая, я тебе обещаю. Так вот, пока вы с миссис Карсон будете развлекать друг друга, мы с Гарри…

– А что вы с Гарри?

– Мы должны кое-что разнюхать. Прежде чем куда-то соваться, нужно сначала навести справки. Ты же знаешь это.

– А один ты не мог это сделать? Ты же живёшь здесь больше недели.

– Мог, но с Гарри мне будет легче.

– Без дураков?

Джулия внимательно посмотрела на Джона: разыгрывает он её или нет? Тот состроил обиженную гримасу.

– Обижаете, леди.

– Ладно, Купер, я тебе верю.

– А мне, значит, нет? – насупился Гарри.

– Тебе тоже, милый, – Джулия подождала, когда муж расцветёт от такого комплимента, и добавила, – но ты у меня такой обманщик.

Растерянная физиономия друга вызвала у Джона новый приступ смеха.

6

Карсоны жили на территории гарнизона в небольшом двухэтажном домике с террасой и колоннами, напоминавшем особняки первых испанских колонистов в Мексике. От него в сторону города, утопая в зелени панданусов и кокосовых пальм, тянулись с десяток таких же вычурных, маленьких и аккуратненьких, словно нарисованных домиков, в которых жили семьи офицеров и лиц, обслуживающих гарнизон и имеющих от этого какую-нибудь выгоду.

Джон домчался до них минут за двадцать. Около ворот их остановил сержант с внушительной фигурой и серьёзным видом. Увидев Джона, он расслабился и по-дружески улыбнулся.

– Здравствуйте, мистер Купер, – сержант наклонился к открытому окну «Тойоты». – Если вы к полковнику, то его нет. Он ещё с утра куда-то умотал с капитаном Донали.

– Здравствуйте, сержант Гарбер, – откликнулся Джон, – надеюсь, миссис Карсон они не прихватили с собой?

– Мадам как всегда дома, профессор. А кто это с вами?

Гарбер с любопытством заглянул в салон. На Гарри он посмотрел мельком, но в Джулию впился как клещ в желанную добычу. При виде неё он на глазах из бравого вояки превратился в надоедливого сладкоречивого ловеласа.

– О, прекрасная леди, – томно простонал он, – каким чудом вас сюда занесло?

– Это мои друзья, сержант, – попытался остановить его Джон. – Они тоже участники экспедиции.

– Не может быть! – воскликнул тот, не отрывая от Джулии глаз. – Лазание по джунглям – это занятие не для прелестных дам. Вам, леди, нужно блистать своей красотой не в диких краях, а где-нибудь на балах и светских раутах.

– Увы, – печально отозвалась Джулия, – вот это действительно не для меня.

– Это я к тому, леди, что в здешних лесах полно дикарей, – продолжал новоявленный ухажёр, – но теперь вам не стоит бояться этого. С этого момента в моём лице вы обрели достойного защитника.

– Боюсь вас разочаровать, сержант…

– Зовите меня, Ник, леди.

– Так вот, Ник, мне не хочется вас разочаровывать, но у меня уже имеется достойный защитник.

– Вот как? Вы меня и в самом деле разочаровали.

– Когда я вылезу, ты разочаруешься ещё больше, – не выдержал Гарри и открыл дверь, чтобы выйти.

– Ну-ну, здоровяк, – остановил его Гарбер. Он по-прежнему дружески улыбался, но взгляд цепких глаз излучал ледяной холод и недоброжелательность, – выпусти пар и не кипятись. Мы тебя потом послушаем.

– Потом ты чертей в аду будешь слушать!

Этот самонадеянный вояка его уже достал. Гарри попытался вылезти, но Джулия остановила его, положив руку ему на плечо.

– Познакомься, Ник, – сказала она сержанту, – это мой муж Гарри.

– Так этот парень уже успел опередить меня? – тот даже не попытался скрыть досаду.

– Очень давно, – кивнула Джулия. – Твои родители, наверное, тогда ещё только думали о твоём зачатии.

Неужели, правда? Гарбер удивлённо, но уже более внимательно посмотрел на длинноволосую шатенку с большими карими глазами. Выглядела она молодо – он не дал бы ей и тридцати пяти. Но раз она сама так заявила, значит, ей и в самом деле намного больше. Впрочем, ему на это наплевать. Красавица напомнила ему его мать, которую он взял за эталон для своей будущей жены, и не только внешне, но и чем-то другим. Он пока не понял чем, но, глядя на неё, интуитивно почувствовал, что она под этот эталон подходит как никто другой. Только вот зря она задела его самолюбие, высказавшись об их разнице в возрасте подобным образом. Таких шуток над своей персоной он не любил. Глаза сержанта сузились от недовольства.

– Ну, если вы ровесница моей матери, то тогда вы неплохо сохранились, мэм, – ядовито заметил он.

– Надеюсь, ей не семьдесят лет? – Джулия умела парировать колкости в свой адрес и никогда не лезла за словом в карман.

– Нет, шестьдесят девять, – съязвил Гарбер.

– Слава богу! Значит, я не такая уж и старая.

На этом поединок острословия закончился. Бравый сержант молча проглотил поражение и отвалил от машины.

– Миссис Карсон будет рада вас видеть, мистер Купер, – сказал он напоследок Джону, открывая ворота.

Джон включил передачу, въехал во двор и направил автомобиль к дому, белеющему среди густой зелени в пятидесяти метрах от ворот.

bannerbanner