скачать книгу бесплатно
– Позвольте мне.
Я не стал возражать. Он пошел в «рейнджровер», привязанный к палубе, и поместил кейс в багажник.
– Что у вас там, труп? – бодро спросил он.
Я поставил сумку рядом.
– Нет, так только кажется. Спасибо.
– Не за что.
Парню было не больше двадцати. Дружелюбное, открытое лицо, аккуратная форма, несмотря на дождь.
– Я констебль Маккинни, зовите меня Дункан.
– Дэвид Хантер.
Он от души пожал мне руку, словно восполняя промах Фрейзера.
– Так вы занимаетесь судебной медициной?
– Боюсь, что да.
– Здорово! То есть не здорово… ну, в общем, понимаете. Давайте спрячемся от дождя.
Застекленная пассажирская кабина находилась под рулевой рубкой. Снаружи Фрейзер гневно разговаривал с бородатым мужчиной в непромокаемой одежде. За ним стоял высокий прыщавый подросток. Фрейзер тыкал пальцем в воздух.
– …так долго прождали, и вы заявляете, что не готовы отчалить?
Бородач невозмутимо смотрел ему в глаза.
– Должен подъехать еще один пассажир. Без него мы не тронемся с места.
И без того красное лицо Фрейзера побагровело.
– Это не увеселительный круиз. Мы и так выбились из графика, так что живо поднимайте трап.
Бородатый мужчина посмотрел на него, как дикий неприрученный зверь.
– Лодка моя, и график устанавливаю я. Сами поднимайте, если так приперло.
Фрейзер набрал воздух в легкие, но тут с трапа донеслись шаги. Миниатюрная молодая женщина спешила наверх, качаясь под весом тяжелой сумки. На ней было теплое ярко-красное пальто. Велико на два размера. На уши натянута толстая шерстяная шапка. С песочными волосами и заостренным подбородком, она выглядела как эльф, весьма привлекательно.
– Привет, ребята. Никто не хочет мне помочь? – Она тяжело дышала.
Дункан дернулся вперед, но хозяин лодки остановил его. Широко улыбаясь, так что белые зубы засветились сквозь темную бороду, он легким движением забрал у нее сумку.
– Ты вовремя, Мэгги. Мы чуть не уплыли без тебя.
– Хорошо, что дождались, а то моя бабушка вас убила бы. – Женщина встала, уперев руки в бока и пытаясь отдышаться.
– Привет, Кевин. Как дела? Отец все так же тебя запрягает?
Подросток покраснел и опустил взгляд:
– Ага.
– Ага, некоторые факты жизни никогда не меняются. Тебе уже восемнадцать, пора требовать повышения зарплаты.
При виде полицейского «рейнджровера» у нее в глазах сверкнуло любопытство.
– Что происходит? Просветите меня, пожалуйста.
Бородач кивнул в нашу сторону:
– Спроси у них. Если это не военная тайна.
Увидев Фрейзера, женщина едва удержала улыбку, и выражение ее лица стало вызывающим.
– Здравствуйте, сержант Фрейзер. Какой сюрприз. Что вынудило вас посетить Руну?
– Дела, – выпалил Фрейзер и отвернулся. Кем бы ни была молодая дамочка, он не обрадовался встрече.
Капитан парома с сыном принялись за работу. Со скрипом поднялся трап, и деревянная лодка заколыхалась, когда потянули якорную цепь. Бросив заинтригованный взгляд в мою сторону, женщина пошла в рубку.
С выхлопом дизеля паром отдал швартовы и запыхтел прочь из залива.
Море было неспокойным, и переправа вместо двух часов заняла почти три. Как только мы вышли из залива Сторноуэй, Атлантический океан оправдал свою репутацию. Паром бился носом о бушующую серую поверхность разгневанных волн. Каждый раз он поднимался на гребень и соскальзывал вниз с тошнотворной силой, а затем процесс повторялся заново.
Единственным убежищем была тесная пассажирская каюта, где ощущались дизельные пары и горящие радиаторы. Фрейзер и Дункан сидели с несчастным видом и молчали. Я пытался расспросить Фрейзера о деле, однако он, очевидно, знал не больше меня.
– Ничего особенного, – проворчал он, вытирая со лба пот. – Скорей всего какая-то пьянь заснула близко к костру.
– Уоллес сказал, его нашел некий детектив, инспектор полиции на пенсии. Кто он?
– Эндрю Броуди, – высоким голосом произнес Дункан. – Работал с моим отцом на материке[1 - Так жители Гебридских островов называют собственно остров Великобритания. – Примеч. ред.], пока мы не переехали в Сторноуэй. Говорит, он был чертовски хорошим полицейским.
– Ага, «был», – подтвердил Фрейзер. – Я наводил о нем справки. Волк-одиночка. Не любил работать в команде. Когда от него сбежали жена с дочерью, вообще перестал общаться с людьми. Поэтому и в отставку ушел.
Дункан смутился:
– Отец сказал, это из-за стресса.
Фрейзер отмахнулся:
– Какая разница? Он и помнить не хочет, что когда-то был детективом, – уверил сержант и напрягся от неожиданного толчка: лодка перевалила через очередную вершину гребня. – Боже, послали же в это проклятое место…
Я сидел в кабине и думал, как меня угораздило очутиться на крошечном пароме в Атлантическом океане вместо того, чтоб лететь домой, к Дженни. Последнее время мы все чаще ссорились по одной и той же причине – из-за моей работы. Поскольку больше заняться было нечем, я стал размышлять, правильное ли принял решение и как мне теперь искупать свою вину.
Через час я оставил полицейских и вышел на палубу. В лицо ударил ветер с дождем, однако это было приятнее мрачной жаркой кабины. Стоя на корме, я наслаждался моросью. Вдали показался остров: темное возвышение над морем. Сердце привычно защемило, то ли от волнения, то ли от предвкушения того, что меня там ждет.
Как бы там ни было, я надеялся, что игра стоит свеч.
Боковым зрением поймал красное пятно, повернулся и увидел, что молодая женщина направляется ко мне. Паром качнуло, она засеменила вперед, и я протянул руку, чтобы поддержать ее.
– Спасибо.
Женщина задорно улыбнулась и схватилась за перила.
– Вот погодка. Йен говорит, пришвартоваться будет непросто.
У нее был акцент почти как у Фрейзера, но интонация мягче и мелодичнее.
– Йен?
– Йен Кинросс, капитан. Мой добрый сосед, с Руны.
– Вы там живете?
– Больше нет. Моя семья переехала в Сторноуэй, все, кроме бабушки. Мы навещаем ее по очереди. А вы вместе с полицейскими?
Она задала вопрос с невинностью, в которую я не особо поверил.
– Считайте, да.
– Но сам вы не из них? Не из полиции, я имею в виду.
Я покачал головой.
Женщина улыбнулась:
– Я так и подумала. Йен слышал, они обращались к вам «доктор». На острове кого-то тяжело ранили?
– Нет, насколько мне известно.
Мой ответ только подогрел ее любопытство.
– Так зачем доктор едет на Руну в сопровождении полиции?
– Лучше спросите у сержанта Фрейзера.
Она сморщилась.
– Ну уж нет.
– Вы знакомы?
– Вроде того. – Она не стала вдаваться в подробности.
– И чем вы занимаетесь в Сторноуэе? – спросил я.
– О… Я писательница. Работаю над романом. Меня, кстати, зовут Мэгги Кэссиди.
– Дэвид Хантер.
Она сделала явное усилие, чтобы запомнить имя. Некоторое время мы молчали и смотрели, как остров все четче прорисовывается сквозь сумерки: из воды поднимались серые клифы с зеленоватой шапкой. На их фоне виднелась природная башня из черного камня, высеченная волнами.
– Вон там, – сказала Мэгги. – Бухта прямо за Стэк-Росс, большой скалой. Третья по высоте в Шотландии. На Руне таких много. Претензии на славу третьего сорта. – Она отпустила перила. – Приятно было познакомиться, Дэвид. Может, еще увидимся.
Кэссиди направилась обратно в капитанскую рубку, к Кинроссу с сыном. На сей раз она шагала по палубе заметно увереннее.
Я продолжил рассматривать приближающийся остров. За Стэк-Росс клифы опускались в маленькую бухту. Начало темнеть, но я разглядел разбросанные там дома – крошечный аванпост поселения в пустынном океане.
Сзади послышался резкий свист, пробившийся сквозь шум мотора и завывание ветра. Повернувшись, я увидел, что Кинросс сердито машет мне рукой:
– Иди в каюту!
Мне не надо было повторять дважды. Море стало еще свирепее: волны разбивались о высокие обрывы, изрезавшие бухту. Теперь лодку не просто качало, а бросало по спирали: водные массивы сталкивались, накрывая палубу одеялом из капель.
Хватаясь за поручень, я добрался до перегретой каюты. В обществе Дункана и побледневшего Фрейзера стал ждать, пока паром зайдет в бухту, борясь с ударами волн. Через окно было видно, как они разбиваются о бетонную пристань, порождая белые облака брызг. Пришвартовались с третьей попытки, паром трясло от усилий мотора удержать нас на месте.
Мы вышли из каюты и с трудом пошли по качающейся палубе. От ветра было не скрыться, но он казался чудотворно свежим, с чистым соленым привкусом. Над головой с криками кружили чайки. Люди на берегу суетились, завязывали тросы. Несмотря на множество скал, бухта была открыта неумолимой стихии. На якоре стояло несколько рыбацких лодок, которые едва не срывались с якорных цепей, как собака с привязи.
Низкие дома и коттеджи цеплялись за крутой склон, опускавшийся в бухту. За ними – зеленая земля без единого дерева, унылая и обдуваемая всеми ветрами. Вдалеке, на горизонте, высилась остроконечная вершина, теряясь в дымке низких облаков.
Молодая женщина, Мэгги Кэссиди, поспешила удалиться с парома, как только спустили трап. Я слегка удивился, что она не попрощалась, но не стал заострять на этом внимание. Позади меня завелся мотор «рейнджровера», и я забрался на заднее сиденье. Фрейзер уступил напарнику место за рулем. Лодка по-прежнему качалась, когда он осторожно съезжал по неустойчивому трапу.
На пристани нас ждал мужчина с морщинистым лицом. Ему было за пятьдесят. Высокое и могучее телосложение и оценивающий взгляд выдавали в нем полицейского. Мне не надо было и говорить, что это тот самый детектив на пенсии, который нашел тело.
Фрейзер опустил окно:
– Эндрю Броуди?
Мужчина сдержанно кивнул. Ветер трепал седые волосы, пока он рассматривал нас троих. Местные жители, которые помогли привязать лодку, наблюдали с любопытством.
– И это все, кого прислали? – спросил он с неприкрытым недовольством.
Фрейзер кивнул:
– Ага, пока.
– Как насчет следственной команды? Когда прибудет?
– Неизвестно! – рявкнул Фрейзер. – Решение пока не принято.
Броуди сморщился от такого тона. На пенсии или нет, бывшему инспектору полиции не понравилось, что какой-то сержант так с ним разговаривает.
– А как же отдел уголовного розыска? Им придется заняться делом в любом случае.