banner banner banner
Детектив Мэд Мёрдок
Детектив Мэд Мёрдок
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Детектив Мэд Мёрдок

скачать книгу бесплатно

– Все, – кивнул Джеральд. – Все жители города, разумеется, будут приглашены на праздник. У нас здесь, понимаете, так принято. А что ваши родители, Стэнли? Они приедут на свадьбу?

– Нет, мистер Мёрдок. Они умерли, и уже давно.

– О… Братья-сёстры? Другие родственники?

– Нет, я сирота.

– Что ж, очень жаль… Обед… – он тут же нашёл новую тему и поморщился. – Придётся поговорить с Дэйзи Лу, но в городе больше никого нет, кто мог бы организовать хороший банкет. Меню у Фрэнка было неплохое. Ты же знаешь, что он выдал свою дочь, Кэтти, за банкира? – он обратился к дочери, но, не дожидаясь ответа, продолжил, – или у Джеймса. У них были стейки и…

Видя, как горят азартом глаза отца, Мёрдок уже не могла на него злиться. Она понимала, насколько это было важно для него. Соблюсти традиции. Пустить пыль в глаза и не ударить в грязь лицом. Ей же оставалось только соответствовать отведенной роли. Ей и её избраннику. Эм улыбнулась, наблюдая за тем, как менялось выражение лица Стэна по мере того, как отец перескакивал с одного предмета на другой, как будто бы пытался спрятать за этим неловкость, которую он испытывал в их присутствии, или же в нем просто говорили выпитые перед обедом полстакана виски.

Спустя какое-то время Эм перестала следить за монологом отца и её начала занимать только одна мысль – скорее бы выйти из-за стола и остаться наедине со Стэном. Им так много нужно было обсудить и… закончить начатое. Да, пожалуй, закончить начатое ей сейчас хотелось бы больше всего. Дотронувшись под столом до ноги Стэна, она подмигнула ему.

– Мистер Мёрдок, – воспользовавшись короткой паузой, привлёк Флеминг к себе внимание, – простите, я уверен, что вы знаете гораздо лучше, как всё сделать правильно, и я абсолютно и полностью доверяю вашему мнению и опыту… А сейчас, если позволите, я бы хотел немного отдохнуть с дороги, – не дожидаясь ответа, он поднялся. – Да, спасибо за обед, в… Иностранном легионе я мог о таком только мечтать.

– Действительно, почему бы нам не продолжить этот разговор завтра? – Эм встала вслед за Стэном, но отец посмотрел на неё так, что она опустилась обратно на место.

– Да, мистер Флеминг, нам всем нужно отдохнуть. Это был непростой день, – вздохнул отец, – но ты, Мэдлин, помоги сначала Сесиль убрать со стола.

«А также просей овёс от проса и заштопай мои старые кальсоны», – хотелось добавить ей, но Мэд только кивнула в ответ. И почему ей казалось, что на самом деле он просто пытался держать их на расстоянии?

Покончив со всеми делами, Мёрдок поднялась наверх и поняла, что ей не казалось. Отец демонстративно оставил дверь в свою спальню открытой. А ведь он не спал в ней с тех пор, как не стало ее матери. После этого он переехал в свой кабинет и почти не заходил на второй этаж. До сегодняшнего дня.

Мэд пришлось выжидать, чтобы отец уснул. Ситуация забавляла – после всего, что с ней случилось за прошедшие десять лет, она по-прежнему боялась его мнения, хотя однажды ей казалось, что уж от этого страха она избавилась навсегда.

* * *

В комнате было душно. Стэн распахнул окно, но это не принесло избавления – нагретый за день воздух, пропитанный запахом цветов и пыли, казался тяжелым и влажным. Рубашка сдавливала горло, и Флеминг снял её, но облегчения не почувствовал. Аскетичная обстановка спальни, центральное место в которой занимала массивная железная кровать, действовала угнетающе. Упав на неё, Стэн вытянулся в полный рост и, положив руки за голову, упёрся взглядом в высокий белый потолок, размышляя о прошедшем вечере. Неожиданное предложение и ещё более неожиданная реакция отца Мёрдок… Каким бы Флеминг ни представлял этот день, но точно не таким, каким он оказался. Однако самое сложное ждало впереди – объясниться с Эм.

Ожидание затягивалось, и, прежде чем в темноте наконец раздались тихие звуки шагов, Флеминг успел в сотый раз обдумать всё то, о чем собирался сказать.

– Я уже начал думать, что ты сегодня не придешь, – сказал он тихо.

– В какой-то момент мне тоже так показалось, – Мёрдок прошла через комнату и остановилась у открытого окна, откуда падал желтоватый свет полной луны. Её силуэт резко выделялся на фоне ночного южного неба. – Я даже думала о том, чтобы взять тот грузовик на улице и уехать к чертям из этого города… Свадьба, Стэн, серьёзно? Что на тебя нашло?

Флеминг поднялся с кровати, и она тут же отозвалась скрипом пружин, которые никто не смазывал, наверное, со времён Гражданской войны.

– На меня нашло? – он усмехнулся и, подойдя к Эм, обнял её за талию. – А кто начал эти разговоры про жениха?

– Это ведь просто… слова. Как я должна была представить тебя отцу? Знакомься, папа, это мой любовник? Он никогда в жизни бы не понял этого. И не принял.

– Его мнение так много значит для тебя.

Мёрдок промолчала.

– Послушай, это было внезапное решение, но я о нём не жалею. Я действительно хочу жениться на тебе! – он поймал её взгляд в полумраке. – Я никогда не задумывался об этом всерьёз. О семье, детях. Да и к детям я ещё не готов, но точно знаю, что больше не хочу расставаться с тобой.

– Правда? И ради этого ты готов всё-таки бросить свою работу?

– Да. Готов, – ответил Стэн после небольшой заминки.

– Я уже слышала это. Трижды.

– В этот раз всё будет по-другому.

– Да? А что изменилось?

– Мёрдок, я там с ума сходил, думая о тебе. Я скучал, – прошептал Флеминг, слегка дотрагиваясь губами до уха и смещаясь вниз, вдоль шеи к ложбинке между ключицами.

– Ты действительно собираешься заниматься судостроением?

Стэн поднял глаза и встретился взглядом с Мёрдок, который недвусмысленно намекал, что она не успокоится, пока не получит ответы на все вопросы.

– Конечно же, нет, – вздохнул Флеминг, отстраняясь, – хотя скопленных денег вполне бы хватило на свой бизнес.

– Какой? Слабо представляю тебя бакалейщиком или булочником, или кем ты там решил стать.

– Я думал поговорить с Казимиром Яблонски. Возможно, у него найдётся место под стать моим талантам.

– Головореза, телохранителя или парня, который выбивает душу из тех несчастных, которые имели неосторожность проиграться в его клубах?

– Я больше думал об административных должностях, – улыбнулся Стэн.

Мёрдок усмехнулась.

– Что? Так сложно представить меня каким-нибудь управляющим?

– Нет, что ты, напротив, – она провела пальцами по его обнажённой груди.

– Но признайся, Эм, какой-нибудь скучный клерк никогда не завоевал бы твоё сердце.

– Да, мне всегда нравились опасные мужчины, но убивать людей за деньги – это перебор!

– Лучше убивать их ради удовольствия?

– Стэн!

– Шучу-шучу! Обещаю тебе, я больше не буду.

Он прижал её к себе и зарылся носом в волосы.

– Эй, Стэн, – первой нарушила молчание Мёрдок.

– М?

– Мы поженимся, – хихикнула она.

– Кто бы мог подумать, да? – усмехнулся он в ответ.

– Поцелуй меня, Стэн, – прошептала Эм.

Она потянулась к нему, закрыв глаза, и он сделал именно то, о чём она просила, но поцелуй не продлился долго. Спустя некоторое время Флеминг отстранился.

– Слушай, а что там была за история с матросами?

– О нет, – простонала Мёрдок. – Ты действительно хочешь это узнать? Прямо сейчас?

– Да, – он провёл большим пальцем по её нижней губе и легонько щёлкнул по носу. – Твой отец просто помешан на матросах, и я хотел бы узнать почему. Что это за большая тайна маленькой Мэдлин?

– Это твоя месть? – спросила она, он в ответ усмехнулся. – Это давняя история, – Мёрдок изменилась в лице, и от голоса пахнуло холодом. – Прошлое осталось в прошлом. Нечего ворошить его понапрасну.

Сняв ладони Стэна со своей талии, Мёрдок отодвинулась и, взяв с кровати покрывало, раскинула его на полу.

– Кто-то говорил, что соскучился, – она пробежала пальцами по груди Флеминга и призывно облизнула губы. – Покажи же мне как…

Глава 3

Отцовское «Мэдлин!» и тяжелые шаги вверх по лестнице разбудили Мёрдок. Подскочив в кровати, она принялась судорожно искать среди простыней свою ночную сорочку.

«Мэдлин!»

Из коридора донёсся стук. Эм потихоньку сползла с кровати и заглянула под неё. Потом перевернула валявшееся на полу покрывало.

«Мэдлин!»

Догадается ли Джеральд поискать свою дочь в комнате Стэна?

«Мэдлин!»

С улицы через открытое окно послышались чьи-то возгласы. Они приближались, и вскоре вместо двух голосов говорили одновременно сразу пять или шесть. Они звучали возбуждённо и громко, словно произошло нечто из ряда вон выходящее. Мёрдок выглянула в окно, но ничего не увидела. Отец, затаившийся было в коридоре, пробормотал что-то нечленораздельное и заскрипел ступенями, спускаясь обратно по лестнице.

К тому времени, когда Мёрдок выбежала из дома, застёгивая на ходу последние пуговицы на платье, на газоне перед коттеджем миссис Пристли собрались жители всех окрестных домов. Человек пятнадцать или двадцать при виде Мэд одновременно замолкли, устремив на неё оценивающие взгляды. Кто-то из женщин скривился, увидев, что на ней нет чулок, мужчины, напротив, едва сдерживали улыбки, разглядев, что под обтягивающим платьем не было и бюстгальтера. Игнорируя и тех и других, Мёрдок обратилась прямо к миловидной старушке в шляпке с претензией на элегантность. Пожилая дама стояла в середине круга и, очевидно, являлась основной причиной внезапного утреннего собрания.

– Что случилось, мисс Дейзи Лу?

– Мистер Прескотт, Мэдлин, – срывающимся голосом произнесла она, то и дело прикладывая к глазам платочек, – его убили…

– Когда?! Где?!

– Сегодня утром, в его бакалейной лавке.

– Я должна это увидеть.

– Мэдлин, – Мёрдок почувствовала, как кто-то взял её за локоть и потянул назад.

– Папа, оставь.

– Ты должна привести себя в порядок! – процедил сквозь зубы Джеральд.

– Я… – Мёрдок не успела огрызнуться, потому что в следующее мгновение её перебил возглас мисс Дейзи.

– Да вот же он! – воскликнула она, взметнув пальцем, словно копьём, и внимание публики тут же переключилось на стоявшего в стороне мужчину. – Я видела, как он выходил из лавки. Как раз перед тем, как мы зашли туда и увидели несчастного Уильяма… – голос, и без того скрипучий, перешёл чуть ли не на визг, и подбородок старушки начал подрагивать.

Мужчина обвёл взглядом расступившуюся перед ним толпу и криво усмехнулся. Чертыхнувшись про себя, Мёрдок высвободила локоть и сделала шаг ему навстречу.

– Это мой жених, мистер Флеминг, – проговорила она тихо, не обращаясь ни к кому конкретному, но в повисшей тишине все слышали её слова. Джеральд молчал, лишь недовольно раздувая ноздри. – А теперь простите, но я бы всё-таки хотела взглянуть на место преступления.

– Позвольте! – мисс Дейзи Лу приблизилась к ним вплотную. – Я требую объяснений! Прямо здесь! – Ткнув пальцем в грудь Стэна, она с вызовом посмотрела на него снизу вверх. – Что вы делали в лавке Прескотта?

– Зашел, чтобы приобрести кое-какие товары, – произнёс Стэн как можно более спокойным и уверенным тоном, хотя в его глазах отчетливо читалось, что с гораздо большим удовольствием он свернул бы этой не в меру дотошной дамочке шею. Повысив голос, он сказал: – Это кажется вам странным?

– О, безусловно! – старушка потянулась к своей миниатюрной сумочке. Выудив оттуда свежий белый платок, она приложила его к уголку глаза. – Мне кажется очень странным, что убийство произошло именно после вашего появления в Гринбелле, где уже пятьдесят лет не случалось ничего подобного… Откуда вы только взялись в наших краях?

– Я приехал сюда, чтобы просить у мистера Мёрдока руки его дочери. Убийство вашего лавочника как-то не очень с этим сочетается, вы не находите?

Мисс Дейзи открыла рот, но снова закрыла, не найдя подходящего ответа. По толпе поползли шепотки. Джеральд шумно вздохнул и причмокнул.

– Ну хватит, – отрезала Мёрдок. – Пока мы здесь тратим время на пустые разговоры, настоящий убийца успеет добраться до Мобила. С вашего позволения, – кивнув старушке, Мэд взяла Стэна под руку и направилась в сторону центральной площади.

Прибавив шаг, чтобы немного отстать от потянувшейся за ними процессии, Мёрдок убедилась, что никто не слышит, и обратилась к Стэну:

– Прошу тебя, скажи мне, что ты не имеешь к этому никакого отношения.

– Что? Ты за кого меня вообще принимаешь? – возмутился он.

– Не я сломала руку консьержу, который случайно выронил твой чемодан.

– Эй, ну прости. Теперь ты будешь всегда мне это припоминать? И я не сломал ему руку, а только вывихнул. Зато будет знать, как следует правильно обращаться с чужими вещами. Ты сама прекрасно знаешь, что было в том чемодане. И ты сама бы первая выхватила свой револьвер, если бы те триста тысяч долларов оказались на тротуаре!

Мёрдок промолчала, а Стэн продолжил:

– Я оказался там совершенно случайно. Кто же знал, что утренние прогулки в вашем тихом и добропорядочном городе могут быть чреваты, – в его голосе послышался сарказм. – Кстати, ты уверена, что хочешь увидеть это? Довольно неприятное зрелище.

– Что ты забыл в лавке Прескотта, Стэн?

– Хотел купить смазку… для кровати. Подумал, что нам без неё просто не обойтись, но у владельца магазина её не оказалось… Поэтому я и решил его убить. Его же топором, который так кстати подвернулся под руку!

Мёрдок улыбнулась.

– Я понимаю, как это выглядит, но поверь мне, я тут совершенно ни при чём.

– Это выглядит чертовски подозрительно, Стэн, что это произошло именно тогда, когда мы приехали в город. И мне это не нравится. Совсем не нравится, – покачала она головой.

Они вышли к площади и свернули направо, к дому, где находилась бакалейная лавка. Листья тихо шуршали под легким ветром, и солнце, ещё не вошедшее в зенит, тянулось лучами сквозь густые красно-желтые кроны.

В лавке Прескотта было довольно многолюдно, но из всей разношёрстной гудящей массы особенно выделялись трое. Пастор О’Грэйди – статный мужчина в чёрной сутане. Он выглядел ещё достаточно молодо, но виски уже слегка тронула седина, и в уголках глаз начали появляться морщины. С его внешностью он мог бы сделать головокружительную карьеру в Голливуде, но выбрал должность священника в захолустном городишке. Видимо, чтобы не дать Богу совсем забыть о нём. Напротив пастора стояла женщина, едва ли уступавшая ему в росте и комплекции, со строгим пронзительным взглядом и короткими рыжими волосами, которые аккуратными локонами обрамляли лицо. Между ними на каталке лежало тело, накрытое простыней. На ней заметно багровело пятно.

Обмениваясь мимоходом приветствиями, Мёрдок пробралась прямо к телу и откинула ткань. Зрелище действительно оказалось не из приятных. На голове Прескотта зияла глубокая и скошенная рана.