banner banner banner
Долгово
Долгово
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Долгово

скачать книгу бесплатно


– Но могут же чужие войти в дом, например, ночью.

– Так есть засов. Да, засов. Хорошая вещь, надежная, не сломается, – старик явно соскучился по общению с людьми и настроен был на беседу. – А вы откуда будете? Не из наших краев?

Вопрос немного смутил смотрителя, ведь он жил здесь очень давно, а вот местные жители его даже и в лицо не знают. Неужели он так плох для этого места?

– Нет, я здесь живу уже давно. Я смотритель музея.

– Нашего?

Смотритель кивнул.

– Не бывали там никогда?

– Так мы люди простые, увечные вот, – он указал на свой протез, – где нам по музеям-то ходить.

– Ну так что же? А вы приходите. Я покажу вам музей, наши экспонаты, мы побеседуем.

Старик был явно польщен тем, что его пригласили лично, и обещал зайти, коль можно.

На соседней улице ему повезло больше: молодая женщина сказала, что здесь неподалеку, третий дом от поворота, живет мужчина, который что-то чинит.

– Он все время ходит с каким-то инструментом, – пояснила она. – Может, и вам пригодится. Люди к нему разные захаживают. Спросите.

Смотритель бодро зашагал к указанному дому. Ворота были новые и ровные, не то что у других домов и это давало надежду, что здесь живет нужный человек. Пробираться к заветным воротам пришлось через завалы мусора и обувь теперь нуждалась в настоящей чистке, но это неважно, если он сможет решить свою проблему и, наконец-то, выпьет сегодня чая.

На его стук появился заспанный худой мужчина в линялой майке. Он не удивился гостю, равнодушно выслушал и зевнул.

– Нет, замки я не чиню, – сказал он, подтягивая брюки. – Только тазы и ванны.

Господин Левентис возвращался обратно в плачевном настроении. Он чувствовал себя в западне: сломавшийся замок прочно отделял его от часов, которые нуждались в смазке, а как попасть в часовню, он не представлял.

Около мэрии охранники разгружали грузовик с продуктовыми наборами для нуждающихся и он решил спросить у них.

– А вы поинтересуйтесь у господина Пьера, – посоветовал один из них, переводя дух и смахивая пот со лба рукой.

– У мэра? – удивился смотритель.

– Ну а что такого? К нему многие ходят за советом.

Охранники принялись снова таскать коробки, а господин Левентис, немного подумав, направился к мэрии.

– Вы напрасно так волнуетесь, господин Левентис, – сказал ему мэр, когда смотритель, сидя в его кабинете, изложил ему суть своего дела.

– Да как же напрасно? Я вот исходил город вдоль и поперек и никого не нашел. Никого, представляете, – горячился смотритель. – Они говорят, у нас нет замков. Зачем, говорят, они нам.

– Ну вы же знаете, что это особенное место и люди здесь особенные в каком-то смысле.

– Да, но как же без замков? Я уж не говорю о безопасности.

– Послушайте, господин Левентис, сейчас я возьму инструменты, и мы с вами починим этот замок.

– Вы? – поразился смотритель. – Вы чините замки?

– Ну я же как никак мужчина, – рассмеялся мэр. – По крайней мере, мы попробуем. А если уж не получится, тогда будем думать, что нам еще предпринять.

Мэр достал из шкафа кожаный футляр с инструментами и накинул куртку. Теперь, когда он встал из-за стола, было заметно, что он невысок ростом, но широк в плечах. Смотритель не мог определить возраст господина Пьера, но он ему бы дал не меньше пятидесяти.

– В любом случае мы не оставим наши часы без смазки, – улыбнулся мэр, закрывая дверь кабинета.

Ключ застрял в замке прочно. В этом мэр убедился собственноручно. Он крутил его во все стороны, но тот так и не сдвинулся.

– Ну что же, будем разбирать, – сказал мэр и сбросил куртку.

– Разбирать, значит, – печально ответил смотритель.

– Да, только так. А вы не могли бы мне дать спецодежду?

– Конечно-конечно, вы же испачкаете костюм, – заторопился господин Левентис. – Сейчас. Минуточку, я принесу рабочую куртку. Она чистая, вы не подумайте.

– Я и не сомневаюсь, что она чистая, – опять улыбнулся мэр и добавил сам себе: – Здесь всё очень чистое. И это похвально. Уж я-то знаю этому цену.

Замок, судя по его громоздкости и цвету металла, был старинным. Господин Пьер, разбирая замок, шутил без устали, но когда он разложил на полу на куске хозяйственной ткани все его составные части, он явно озадачился этой мудреной конструкцией.

– Да-а-а, – сказал он.

– Не справиться нам с этим, господин Пьер, – печально произнес смотритель, – ни за что не справиться.

– Посмотрим. Ну и что ж, что сложный конструктив, но ведь это всего-навсего замок, а не автомобиль, например.

– Тоже верно.

– Думаю, в смазке нуждались не только часы, но наш старинный знакомый. Видите, какой он ржавый. Давненько никто его не подкармливал.

Господин Левентис озадаченно крякнул, это была большая оплошность с его стороны.

– Вот не подумал старый дурак, – пробормотал он.

– Ничего, мы его сейчас подмажем и он забегает, как новый. Где там у вас масло?

– Да вот оно тут так и стоит, – смотритель взял с пола замасленную бутылку с острым концом. – Приготовил часы смазывать.

– Отлично.

Оба мужчины принялись неторопливо и основательно смазывать каждую часть замка.

– Знаете, какая здесь главная сложность? – спросил мэр.

– Какая?

– Я вам скажу, только не пугайтесь. Главная сложность – это собрать все детали в единое целое. Да, знаете, иногда остаются лишние.

Смотритель весело рассмеялся, обнажив ровные, как у молодого человека, зубы.

– Да, бывает такое, господин Левентис, – продолжал мэр, улыбаясь. – Ох как бывает.

Отсмеявшись, мужчины принялись собирать замок. И хотя ключ все еще торчал в замочной скважине, появилась надежда, что так будет не всегда. Так и вышло. Когда замок был собран без единой оставленной детали, ключ легко повернулся в замке. Смотритель облегченно вздохнул. Теперь оставалось только вставить его на место.

– Вы мастер, господин мэр, – восхищенно сказал смотритель. – Ну что бы я делал? Представить даже не могу. Прошу вас, проходите, я покажу вам часы. Вы бывали здесь раньше?

– Нет, никогда.

– Осторожно, здесь одна ступенька неровная.

– Да, я вижу. Спасибо.

Наконец, смотритель вошел в часовню. Он выглядел совершенно счастливым, в душе его царила благодать, ибо не было ничего хуже для него, чем невыполненный долг. Мэр с интересом огляделся вокруг.

Часовня располагалась в самом верху круглой башни, которая величественно возвышалась над городской площадью. Да и не только над ней. Это было единственное высотное сооружение во всем Долгово, поэтому башню с часами можно было видеть из любой точки. На все стороны света было повернуто по одному часовому табло с множеством ячеек. Табло это было заполнено цифрами, идущими ровным рядом после первой ячейки с перечеркивающей ее посередине чертой, дающей выведенному в ячейках числу отрицательное значение.

– Знаете, я иногда смотрю на эти часы, когда иду куда-нибудь или из окна своей квартиры, – сказал мэр, разглядывая вблизи цифры табло, которые были видны и изнутри. – И я не пойму. Мне кажется, цифры все время одни и те же. Или нет? Они вообще, работают, эти часы?

– Они работают. Думаете, зачем же я их смазываю.

– Ну мало ли. Может, это ритуал у вас такой.

– Нет, это ритуал, конечно, но ритуал необходимости. Они работают, как и раньше, как много веков назад. Они живы, если так можно выразиться. Просто их ход не очень заметен для наблюдателя, если такой вдруг появится. Знаете, как идет жизнь: заботы, хлопоты, болячки, не до часов. Они мало инерционны. Пока не накопится определенный заряд энергии в них, значительный заряд энергии, скажу я вам, они не меняют своего значения.

– Мне стыдно такое спрашивать у вас, ведь я же мэр, должен знать историю места, где работаю. Но все же, пусть в ваших глазах я выставлю себя идиотом, и все же спрошу. Что показывают эти часы? Ведь это же не время? Правильно? Нет, это точно не время. Даже странно, как же я раньше-то не озадачился этим вопросом.

Лицо смотрителя приобрело сосредоточенное выражение. Вопрос мэра застал его врасплох, никто и никогда не спрашивал его об этом. Он долгое время ждал, что его об этом спросят, но никто не спрашивал и он перестал ждать. И вот теперь, когда этот вопрос прозвучал, он растерялся и, зная ответ, с трудом подбирал слова, как бы лучше объяснить, в чем суть этих часов.

– Видите ли, – собрался с духом смотритель.

Но в это время снизу до них донесся голос:

– Господин мэр!.. Господин мэр!.. Вы здесь?..

– О, уже ищут меня. Что же, господин Левентис, оставим наш разговор до другого раза.

– Я вас провожу. Осторожнее, здесь ступенька.

– Да-да, я помню. Благодарю вас. Если позволите, я к вам как-нибудь загляну, мне хочется побольше узнать о вашем подопечном.

– Конечно, господин мэр. Сочту за честь. Расскажу вам все, что мне известно об этом предмете.

Еще какое-то время господин Левентис находился под впечатлением от общения с мэром. Давно ему уже не было так легко и просто говорить с человеком. Он вел очень замкнутый образ жизни, к нему никто не заглядывал, и он никому не навязывал своего общества. Если и доводилось с кем-то перемолвиться по какому-то делу, было у него ощущение, что его не слышат и он не обременял людей своим присутствием, старался уйти и скрыться в своем мире. Иногда он укорял себя за то, что ему надо больше бывать на людях, рассказывать то, что ему известно об этом непростом месте, да вот хотя бы о тех же часах, но что-то удерживало его от этого, что-то говорило, что это – вода в песок, пустая затея, никому это не надо, а кому нужно, тот и сам постучит в его дверь и задаст свои вопросы, а уж он-то постарается как можно лучше на них ответить и все рассказать.

Он волновался и мысленно выстраивал будущий разговор с мэром, чтобы суметь объяснить всё то важное, что знал сам. Успокоился лишь он, когда, наконец-то, смог приготовить себе чай – первый за этот день, хотя дело шло уже к вечеру. Он покрыл стол белой салфеткой и поставил чайную пару с блестящей крохотной ложечкой, чайник с душистым напитком и подсушенный хлеб с джемом. То, что обычно он подавал себе на завтрак. Смотритель покачал головой, вспомнив опять, что текущий час – время далеко не завтрака, но взгляд его упал на связку ключей, лежащую на комоде, и он улыбнулся. День выдался хлопотный и беспокойный, но очень необычный и интересный, принесший пищу для его души и уверенность в том, что он все-таки исправно выполняет свой долг. Да и чай сегодня ему показался особенно вкусным и ароматным.

4.

Едва выйдя из музея от господина Левентиса, мэр увидел на площади несколько десятков человек. Это были просители, даже нет, скорее, уже требователи пособий, продуктовых наборов, мест в социальном приюте или еще чего-нибудь. Мэр тяжело вздохнул, ему предстоял непростой разговор с недовольными жителями Долгово.

Как только толпа увидела мэра, все сразу бросились к нему. На господина Пьера обрушился вал гневных криков и злобных взглядов.

– Почему задерживаете пособия?

– Где наши продукты?

– Нам нечем кормить детей!

– Что нам делать?

– Мы что, ваши заложники? Так и скажите!

Толпа напирала, охранник пытался оттеснить людей от мэра, чем вызвал новую бурю возмущения.

– Холуев своих кормите!

– От кого защищаетесь? От простого народа?

– Охрана вон какие морды наела!

– Да, что там, не наше горе.

Мэр сделал предостерегающий знак охраннику.

– Я отвечу на ваши вопросы, – сказал мэр спокойным голосом. – Давайте поговорим.

– Да что нам эти разговоры, нам помощь нужна, – раздался голос из толпы.

– Всё, что положено, мэрия выполняет.

– Да уж выполняет! Как же! Замучились ждать уже!

– К сожалению, продукты подвозятся нерегулярно, это так, – продолжил мэр, – но что же сделаешь, как привозят, так мы сразу и раздаем.

– А мы не знаем, сразу вы их раздаете или нет!

– Да, ждем неделями!

– Да что там неделями, а то и месяцами!

– Я все-таки продолжу свою мысль, – сказал мэр. – Так вот, сегодня поступили продуктовые наборы, и завтра утром начнем их раздавать. Приходите, пожалуйста.

Толпа загудела вразнобой: кто-то был обнадежен этим сообщением и понемногу успокаивался, кто-то наоборот еще больше ругался, потому что пришел сюда именно затем, чтобы выплеснуть гнев и недовольство. И этих последних спокойствие мэра выводило из себя, им хотелось, чтобы он сорвался на крик и тогда бы и они дали волю чувствам, но спокойствие мэра студило и расхолаживало толпу.

– А деньги! Когда начнете выдавать пособие?