Читать книгу Dante: His Times and His Work (Arthur Butler) онлайн бесплатно на Bookz (10-ая страница книги)
bannerbanner
Dante: His Times and His Work
Dante: His Times and His WorkПолная версия
Оценить:

4

Полная версия:

Dante: His Times and His Work

Then, again, beginners need not be at too much pains to follow out the often very elaborate symbolism. On a first reading take the story as it stands. Let the dark wood and the three beasts, and the hill illuminated by the rising sun, remain what they profess to be, until you see the broad outlines of the poem. There are quite enough passages of purely human interest to occupy you at first. Francesca, Farinata, the Counts of Montefeltro, father and son, Ugolino, the assembled princes awaiting their time to enter Purgatory, the great panegyrics of St. Francis and St. Dominic, these and the like are the “purple patches” on which the beginner’s attention should be fixed.

The student who has gone through the poem on these lines will by the end of it be ripe for a more thorough reading and a fuller commentary. Among modern commentaries the fullest is that of Dr. Scartazzini. He is a guide whose judgement is perhaps not always quite equal to his erudition; but his Commentary (in four volumes, including the Prolegomeni) is almost indispensable to the advanced student. He has also published an abridgement in one volume. Those who read German should make acquaintance with the translation and notes of the late King John of Saxony, who wrote under the name of Philalethes, as well as with those of Dr. Witte. Both these deal fully with historical matters, “Philalethes” also going very fully into the theology. In the present writer’s edition some attempt is made to clear up obscure points of allegory, and to show the extent of Dante’s debt to Greek philosophy. Attention is also called to questions of grammar and philology, which have been somewhat neglected by the Italian and German commentators.

APPENDIX II.

DANTE’S USE OF CLASSICAL LITERATURE

A few words on the mythological and classical allusions in the Commedia may be useful to those who are not familiar with Greek and Latin literature. The subject is a very wide one, and Dante’s treatment of heathen mythology is very curious. It is especially noticeable in the Purgatory, where every sin and its contrary virtue are illustrated by a pair of examples from Scripture history on the one hand, and Greek or Roman history or legend (for both seem alike to him) on the other. Sloth, for instance, is exemplified by the Israelites who “thought scorn” of the promised land, and the slothful followers of Æneas, who hung back from the conquest of Italy; while Mary going into the hill country with haste, and Cæsar dashing into Spain are the chosen models of prompt response to the call of duty. So, again, at the very outset of the poem, we find St. Paul and Æneas quoted as the two instances of living men who have been permitted to see the future world; and Dante professes his own unworthiness to be put on a level with them, apparently without a hint that he holds the Æneid any lower as an authority than the Epistle to the Corinthians. In a practically pagan humanist of the days of Leo X. this would hardly surprise us; but it is, at first sight, not a little astonishing in the case of a poet to whom the Christian Church and Christian revelation were vital truths. It is, however, clear that to the mediæval mind the Bible, though no doubt the highest authority, was in matters of morality, and to some extent even of theology, only “first among its peers.” Aquinas quotes Aristotle, the Scriptures, and the Fathers almost indiscriminately in support of his positions. Dante, approaching the subject from a political as well as a moral point, takes for his guide and philosopher the poet Virgil, who, as the Middle Ages deemed, had both foretold the glories of the Church, and sung of the first origin of the Empire. It must never be forgotten that, to Dante, Church and Empire were merely two aspects of one Divine institution. Brutus and Cassius are hardly less guilty than Judas; and that simply from the official point of view, for there is no attempt to sanctify, much less to deify, Cæsar as an individual. None the less is the work that he did holy, and this holiness communicates itself, as readers of the De Monarchia will remember, to the whole of the long course of workings by which Divine Providence prepared the way for it. The finger of God is no less plainly to be seen in the victory of Æneas over Turnus or of the Romans over the Samnites than in the passage of the Israelites across the Red Sea, or the repulse of the Assyrians. Roman history is no less sacred than Hebrew. This being so, we shall not be surprised to find that a certain authority attaches to the literature of either one of the chosen peoples. Did they conflict, doubtless the poet, as an orthodox Catholic, would admit that Virgil must give way to Isaiah; but he would in all probability decline to allow that they could conflict, at all events within the region common to them both. No doubt, just as Cæsar and Peter have, besides their common domain, functions peculiar to each, wherein Cæsar may not interfere with Peter, or as Aristotle may err when he trespasses on ground that the Church has made her province (for I interpret Purg. xxv. 63 as an allusion to Aristotle), so might Virgil or Lucan become a teacher of false doctrine if he ventured to teach theology. (Statius, who does teach theology, as in the passage just referred to, is, it must be remembered, a Christian.) But Virgil at all events holds scrupulously aloof from any over-stepping of his functions; and within his own limits his authority is infallible. Why, then, should we not accept his account of the infernal regions as trustworthy? He tells us that Charon is the ferryman who carries the souls across to the nether world; Minos the judge who sentences them; Pluto (whom we confuse perhaps a little with Plutus) a great personage in those regions. Furies sit over the inner gate; Gorgons and Harpies play their parts. Holy Scripture has nothing to say against these conceptions; so there is nothing to prevent our accepting Virgil’s account, and expanding it into mediæval precision and symmetry. Thus we have all the official hierarchy of hell ready provided. As has already been observed, it is not until Dante reaches a point very far down that anything like what we may call the Christian devil appears.[43] Throughout the upper circles the work, whether of tormenting or merely of guarding, is performed exclusively by beings taken from classic mythology. If we except the Giants, who seem to occupy a kind of intermediate position between prisoner and gaoler, Geryon is the last of these whom we meet; and him Dante has practically transformed into a being of his own invention: for there is little in common between the personage slain by Hercules and the strange monster with the face of a just man and the tail of a venomous scorpion. As might perhaps be expected when there was plenty of material to hand in Tuscany, less use is made of the persons of classical mythology in finding subjects for punishment. Among the virtuous heathen several find their place; but it may be doubted whether Electra or Orpheus were to Dante any less historical than Plato or Seneca. Semiramis, Dido, Achilles, again, would all be recorded in the histories of Orosius and others whom Dante read, with dates and possibly portraits. Capaneus, one of the “Seven against Thebes,” is more nearly mythological; but as the utterer of the earliest profession of reasoned atheism[44] he could hardly be omitted as the typical blasphemer. The most curious example of all is the Thais whom we find among the flatterers. She does not attain even to the dignity of a myth, being only a character in a play of Terence, and borrowed by Dante from Cicero; probably the strangest instance on record of the “realization” of a dramatic personage.

1

Otho Fris., Annales, v. 36.

2

A useful list, with some account of the authors cited by Dante, is given by Mr. J. S. Black, in a volume entitled Dante; Illustrations and Notes, privately printed by Messrs. T. & A. Constable, at Edinburgh, 1890. He does not, however, include (save in one or two cases, and those rather doubtful) authors of whom Dante’s knowledge rests on inference only.

3

I do not forget Ulysses and Penelope, Hector and Andromache, or Ovid’s Heroïdes; but the love of husband and wife is another matter altogether. The only instance in classical literature that I can recall of what may be termed the modern view of the subject is that of Hæmon and Antigone. See, on this subject, and in connection with these paragraphs generally, Symonds, Introduction to the Study of Dante, ch. viii.

4

This must be taken as referring only to European literature. Such a passage as Canticles ii. 10-14 shows that Oriental poets felt the sentiment from very early times. Is it possible that contact with the East evoked it in Europeans?

5

“When the summer was come, and the flowers sprang joyously up through the grass, right there the birds were singing; thither came I, on my way over a long meadow where a clear well gushed forth; its course was by the wood where the nightingale sang.”

6

“It was summer time, the month of May, when the days are warm, and long, and clear, and the nights still and serene. Nicolete lay one night on her bed, and saw the moon shine clear through a window, yea, and heard the nightingale sing in the garden, so she minded her of Aucassin, her lover, whom she loved so well” (Lang’s translation).

7

Lud = song; semlokest = seemliest; he = she; in hire baundoun = at her command.

8

It seems proper to say that this chapter was written, and at least some of it printed, before Mr. Oscar Browning’s interesting volume, Guelphs and Ghibellines (Methuen), appeared.

9

It may not be out of place here to correct the vulgar error that “Guelf” is in any sense the surname of our Royal family. The house of Brunswick is no doubt lineally descended from these Welfs of Bavaria; but it has been a reigning house since a period long antecedent to the existence (among Teutonic peoples) of family or surnames, and there is no reason for assigning to the Queen the Christian name of one of her ancestors more than another – “Guelf” more than “George.”

10

Hallam considers that hostility to the Empire was the motive principle of the Guelf party in Lombardy; attachment to the Church in Tuscany.

11

Observe that the Bondelmonti were comparatively newcomers. They had originally belonged to Valdigreve, and had only lived in Florence for some eighty years at the date of this event. Hence they were looked upon as upstarts, and not properly speaking, nobles at all. See Paradise, xvi. 133-147.

12

Hell, xxviii. 106.

13

Possibly “by the Uberti lot.”

14

Villani, Croniche, v. 37.

15

Purgatory, xvi. 115.

16

The name Podestà originally denoted the chief authority of a city or county, whether vested in one person or several. Frederick I. established Imperial officers under this title throughout Tuscany near the end of his reign, and for some time the Podestà was regarded as the Emperor’s delegate. Before the end of the century, however, they had become municipal officers, gradually displacing the former consuls from the chief position. About 1200 the custom of choosing them from the citizens of some other town than that in which they officiated, seems to have become established; the native consuls being their councillors.

17

Hell, x. 96.

18

Hell, xxxii. 81, 106.

19

Ibid., x. 36.

20

Paradise, vi. 133.

21

They seem to have acted on the principle of filling their own pockets, rather than of maintaining order; and are placed by Dante among the hypocrites, in the sixth pit of Malebolge (Hell, xxiii. 103). They belonged to the order of Knights of St. Mary, popularly called Jovial Friars.

22

It may be noted that the name is undoubtedly Teutonic. The suggested derivations from aliger, “the wing-bearer,” and the like, are purely fanciful. The first part of the word is doubtless alt, “old,” which we have in our own Aldhelm; the termination is the geirr, or gar, which occurs in all Teutonic languages, and means “spear.” Dante (= Durante) was a common Christian name.

23

Doubts have even been thrown on Dante’s friendship with this young King. To these we can only reply that, if it is not implied by Par., viii. 55, it is impossible to draw any inference whatever as to Dante’s life from any line of the poem.

24

The conclusion of his account is picturesque enough to deserve reproduction. “The news of the said victory came to Florence the very day and hour when it took place; for the Lords Priors having after dinner gone to sleep and rest, by reason of the anxiety and watching of the past night, suddenly came a knock at the door of the chamber, with a cry, ‘Rise up, for the Aretines are discomfited;’ and when they were risen, and the door opened, they found no man, and their servants without had heard nothing. Whence it was held a great and notable marvel, seeing that before any person came from the host with the news, it was towards the hour of vespers.”

25

We find close resemblances between Dante and the founder of German mysticism. Not only in similes and illustrations, such as the tailor and his cloth, the needle and the loadstone, the flow of water to the sea, the gravitation of weights to the centre; or in such phrases as Eckhart’s “nature possesses nothing swifter than the heaven,” or his use of edilkeit “nobility,” in reference to freewill, la nobile virtù. These may have been, in some cases were, borrowed by both from a common source, though the fact of their so often borrowing the same things is suggestive. So, too, both Dante and Eckhart quote St. John i. 3, 4, with the punctuation adopted by Aquinas, quod factum est, in ipso vita erat– “what was made, in Him was life” – though the Vulgate and St. Augustine prefer the arrangement of the words familiar to us in our own version. But when we find such an unusual thought as that in Par., viii. 103, 104, of the redeemed soul having no more need to repent of its sins, expressed in almost similar words by Eckhart, it is hardly possible to believe that it occurred to both independently. There are many other instances, but it would occupy too much space if I were to give them here.

26

In 1300, when the Black and White factions arose, we find among the twenty-eight houses enumerated by Machiavelli, as the chief on either side, only three which in the old days had belonged to the Ghibeline party.

27

So I understand an obviously corrupt passage in Villani, viii. 41. One of the unlucky Blacks was a Portinari, doubtless a kinsman of Beatrice – a fact which curiously seems to have escaped the conjectural commentators.

28

Not only this allusion, but the occurrence, in this and other parts of the poem, of several words used in that district makes it almost certain that Dante was very familiar with the country round about Trent. Doubtless he would visit it from Verona.

29

See p. 79.

30

See p. 36.

31

It seems never to have been noticed that, as every line from the surface to the centre is perpendicular, a descent by slopes, such as is represented, would really be impossible.

32

See p. 34.

33

A late legend, to which some eminent writers have given too easy credence, does actually assert that Dante did go to Genoa, in the suite of Henry VII., about the end of 1311, and there was ill-used by some of Branca d’Oria’s friends or domestics. But none of the early commentators knows anything of this tale.

34

But see p. 42.

35

See pp. 48–51.

36

See p. 38.

37

See p. 70.

38

Note that cupidigia is, in Dante’s scheme, the vice opposed to giustizia, that which debases nations as righteousness exalts them.

39

See also p. 46.

40

This may be a good point at which to say that we need not suppose because Dante employed the Canzoni as pegs upon which to hang the philosophical, astronomical, and other lucubrations of the Convito, that when originally written they were anything but exercises in the amatory style of composition usual in that age, whether inspired or not by any serious passion. He would have found no more difficulty in attaching subsequently a mystical and moral interpretation to them than divines had found in doing the same for the Canticles.

41

In the case of the Commedia, it would seem that Dante himself took measures to guard against interpolations. As is well known, he never uses any one series of rhymes more than once in the same canto; and, from the structure of the terza rima, it is impossible to introduce any fresh matter when the canto is once completed without violating this rule. This fact alone serves to convict of forgery the unknown person who inserted eighteen lines after Hell, xxxiii. 90, in one of the Bodleian manuscripts; as to which, see Dr. Moore’s Textual Criticism.

42

It is, perhaps, worth noting that as the tendency to concetti increased in Italian literature, Dante was more and more neglected. Only three editions appeared from 1596 to 1716. Curiously enough, there are two treatises extant which just correspond with the beginning and end of this period of eclipse. One of them is called A Brief and Ingenious Discourse against the Work of Dante. It was written by Monsignor Alessandro Cariero, and published at Padua in 1582. The arguments are of the feeblest and most pedantic kind; but it marks a stage in taste. The recovery is indicated by a Defence of Dante Alighieri, a lecture given by Dr. Giuseppe Bianchini to the Florentine Academy in 1715, and published three years later.

43

See p. 102.

44

“Primus in orbe Deos fecit timor” (Statius, Thebaid, iii. 661).

bannerbanner