Полная версия:
Злой и коварный демон Буратино. Часть II
Товарищ Крупов. Превосходно! Считайте, что вы мое одобрение получили, товарищи. Надо только Эрнесто на тачанку посадить, как никак Чапаев, и позади него поставить танцовщицу.
Бригадир Семен Махов (ударив себя по лбу). Точно, Анка пулеметчица! Спасибо за подсказку! Чтобы мы без вас делали?
Товарищ Крупов. Не стоит благодарности. На то я и представитель Политбюро.
Постучав по плечу бригадира Семена Махова, товарищ Крупов поднимается с кресла и уходит.
Бригадир Семен Махов (смахивая со лба капельки пота). Уфф, кажется, пронесло.
Глава поселка Мирон Елисеевич Слобода. С двуглавым драконом вы явно погорячились. Я вам сразу говорил, что его зарубят.
Действие пятое: "На кладбище"
Вечереет. Слышатся порывистые завывания ветра. Затемненная сцена разделена на две части. Слева возвышается несколько потрескавшихся от времени надгробий, частично поросшие бурьяном. Справа горит импровизированный костер, над которым установлен вертел с тушей олененка. (Вообще, лучше использовать тушу взрослого оленя, но она слишком громоздкая для театра.)
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов (медленно покручивая вертел). Давай колись, Николай Васильевич, в каком ты звании закончил службу?
Охотник Николай Васильевич Рогов (вороша в костре угли). Не скажу. Это военная тайна, друг мой Афоня.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Да ладно тебе ломаться. Обещаю держать язык за зубами.
Охотник Николай Васильевич Рогов. Все равно не скажу. Вдруг нас кто-то подслушивает?
Из-за надгробий доносится таинственный шорох. Оба оборачиваются на звук, но довольно быстро возвращаются в исходное положение, так никого и не увидев в сгущающемся сумраке.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Я тебя умоляю. Кому нас здесь подслушивать? Мы же в глухом лесу. (Пауза.) Разве что белкам. Только от них толку мало, белки говорить не умеют, поэтому они унесут военную тайну в могилу.
Охотник Николай Васильевич Рогов. Ладно, твоя взяла, так уж и быть, скажу.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Весь во внимании.
Охотник Николай Васильевич Рогов. Ротмистр.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Звучит неплохо. Это как на нынешний лад будет? Лейтенант?
Охотник Николай Васильевич Рогов. Нет. (С гордостью.) Бери выше! Капитан!
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Здорово! Ты прямо как наш участковый Иван Иванович, только наоборот.
Охотник Николай Васильевич Рогов. Почему наоборот?
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Ну, против Красной Армии сражался. За белогвардейцев, значит.
Охотник Николай Васильевич Рогов (обиженно). Я никогда не был белогвардейцем. Я защищал границы Российской Империи от посягательств кайзеровской Германии. Рубил немцам шашкой головы направо и налево. Еще у нас пулеметы "Льюиса" имелись. Из них вообще косить врага было сплошное удовольствие. Жмешь на спусковой крючок, и эти сволочи за раз десятками на землю валятся. Главное, ствол охлаждать не забывай.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Интересно-интересно. Поди, припас один с тех времен.
Охотник Николай Васильевич Рогов. Может, и припас.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов (хитро). Покажешь?
Охотник Николай Васильевич Рогов (задумчиво). Может, и покажу.
Из-за надгробий снова доносится таинственный шорох. Потом на секунду появляется полосатый колпачок с кисточкой.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Да, кто там все лазает? Будь он неладен!
Охотник Николай Васильевич Рогов. Сейчас узнаем.
Недолго думая, охотник Рогов вскидывает на плечо винтовку, щелкает затвором и палит наугад в пустоту, взяв чуть повыше каменных изваяний. В тот же миг ввысь устремляется стая ворон, оглашая округу громким карканьем. Пролетев совсем немного, одна из ворон падает вниз.
Охотник Николай Васильевич Рогов. Вот и ответ.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Чертово воронье. Весь лес заполонило. Никому житья не дает.
Охотник Николай Васильевич Рогов. Не пора ли нам поужинать?
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. С превеликим удовольствием. Кстати, отец Онуфрий передал булькающий презент.
Охотник Николай Васильевич Рогов. Большое ему спасибо!
Друзья разливают самогон по граненым стаканам и начинают отрезать от туши маленькие кусочки; а тем временем средь могил, наконец, появляется виновник шорохов. Сегодня Злой и коварный демон Буратино вооружен саперной лопаткой, при помощи которой собирается откопать пленных немцев. Довольно скоро ему удается это сделать. Причем незаметно от лесника и охотника. Одним словом, колдовство, да и только.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Отменный олень получился.
Охотник Николай Васильевич Рогов. Надо думать. Совсем молоденький.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. И самогон у отца Онуфрия отменный.
Охотник Николай Васильевич Рогов. Надо думать. От всей души гнал. Только церквушку его жалко.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Да, жалко. Хорошая была церквушка. Я туда иногда захаживал.
Охотник Николай Васильевич Рогов. Так выпьем же за нее. Пусть земля ей будет пухом.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Типун тебе на язык.
Вскрыв поочередно крышки гробов, Буратино начинает посыпать мертвые тела порошком из специально приготовленной стеклянной бутылочки, одновременно нашептывая магические заклинания:
Тетра метра грамматон
Прогони всех духов вон
И оставь здесь одного
Ради друга моего.
Пусть войдет он в это тело,
Оживив гнилую плоть.
Пусть заставит биться сердце,
Чтоб воскрес фашист наш вновь.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Николай Васильевич, ты слышишь?
Охотник Николай Васильевич Рогов. Что я должен был слышать, Афоня?
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Мне кажется (указывает рукой в сторону надгробий), там кто-то молится.
Рогов опять вскидывает на плечо винтовку. Опасаясь, как бы не вышло чего худого, лесник просит его остановиться.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Погоди со стрельбой. Пойдем посмотрим, вдруг это люди.
Охотник Николай Васильевич Рогов (продолжая держать винтовку наготове). Ты же сам говорил, что здесь шастают лишь белки.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Мало ли что я говорил. Голос вроде человеческий.
Покончив со своими темными делишками, Буратино испаряется, и когда лесник с охотником доходят до надгробий, там никого и в помине нет.
Охотник Николай Васильевич Рогов. Зря панику поднимал. Надо было пальнуть. Глядишь, еще бы одну ворону подстрелили.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Смотри, могилы разрыты.
Охотник Николай Васильевич Рогов. И вправду. (Опускается на колени.) Земля свежая. Только что копали.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Кому же понадобилось тревожить богом забытых мертвецов? А главное, зачем?
В этот момент из ближайшей могилы показывается костлявая рука штурмбаннфюрера СС Румпеля фон Штильцхена, покрытая густой зеленой слизью. Затем показывается вторая рука (тоже покрытая слизью). Не догадываясь, что происходит нечто потустороннее, охотник Рогов щелкает затвором и произносит следующее:
Охотник Николай Васильевич Рогов. Вылезай, тварь! Не то курок спущу.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Да-да, вылезай, вандал чертов. Сейчас ответ перед нами держать будешь.
Штурмбаннфюрер СС Румпель фон Штильцхен, облаченный в летнюю полевую форму, выпрямляется во весь рост, словно понимая, о чем ему говорят. Только это совсем не так. В его прогнивших насквозь мозгах не осталось и толики разума. Теперь им движет лишь одно слепое желание – наполнить брюхо свежей человеческой плотью, но поскольку брюхо дырявое, данному желанию никогда не суждено сбыться, сколько бы он ни старался. Такова печальная участь каждого зомби, вырвавшегося из тесного гроба на свободу – странствовать вечно по свету в поисках пищи и не иметь возможности полностью ей насытиться. Обидно до слез. Если, конечно, у зомби сохранились слезные каналы, чего нельзя сказать о штурмбаннфюрере СС. У него не то, что каналы, у него вообще все глаза высохли, оставив после себя пустые черные глазницы.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Святые угодники! Да это же самая настоящая ходячая нежить! Надо срочно бежать к отцу Онуфрию Тихоновичу. Он единственный, кому под силу справиться с восставшими мертвецами.
Штурмбаннфюрер СС Румпель фон Штильцхен. О-о-о! Блут! О-о-о! Фрышблут! (Blut! Frischblut! Перевод с немецкого: Кровь! Свежая кровь!)
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Николай Васильевич, очнись! Уходим!
Охотник Николай Васильевич Рогов (спокойным тоном). Ты иди, Афоня. А мне нужно переброситься с нашим другом парой слов.
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Какой парой слов? Не видишь, насколько остры у нежити зубы? Того и гляди вопьются в кого-нибудь из нас.
В подтверждение слов лесника, штурмбаннфюрер СС Румпель фон Штильцхен изображает на лице оскал, обнажая длиннющие клыки, способные с легкостью разорвать плоть любого живого существа.
Охотник Николай Васильевич Рогов. Иди, говорю. За меня не беспокойся. Я с немцами умею найти общий язык.
Лесник спешно ретируется, оставив охотника Рогова один на один с жутким врагом, к которому вскоре присоединяются еще двое: ефрейтор Йозеф Шультц и рядовой Хоффман Гюнтер. В отличие от своего командира, чью голову прикрывает форменная фуражка, они красуются в ржавых касках, идеально сочетающихся с их плачевным видом – лица изуродованы до неузнаваемости, кисти рук обнажены до костей, а в разодранных грудных клетках копошатся черви.
Ефрейтор Йозеф Шультц. А-а-а! Флайш! (Fleisch! Перевод с немецкого: Мясо!)
Рядовой Хоффман Гюнтер. О-о-о! Русиш сойлдат, гиб ауф! (Russisch soldat, gib auf! Перевод с немецкого: Русский солдат, сдавайся!)
Штурмбаннфюрер СС Румпель фон Штильцхен. Хенде хох, Ванка! (Hände hoch, Wanka! Перевод с немецкого: Руки вверх, Ванька!)
При виде надвигающейся угрозы (ведь немцы, готовясь ринуться в атаку, уже успели выстроиться в одну шеренгу) охотнику Рогову ничего не остается, как положить палец на спусковой крючок винтовки.
Охотник Николай Васильевич Рогов. Вы зачем сюда явились, чертовы отродья?
Штурмбаннфюрер СС Румпель фон Штильцхен (делая шаг вперед и вытягивая перед собой руки). А-а-а!
Ефрейтор Йозеф Шультц (копируя движения командира). У-у-у!
Рядовой Хоффман Гюнтер (спотыкаясь о кочку). О-о-о!
Охотник Николай Васильевич Рогов. Отвечайте, когда с вами говорит офицер русской армии ротмистр Рогов!
Зомби все вместе. Флайш, флайш, флайш!
Охотник Николай Васильевич Рогов. Ах, так? Ну, тогда держитесь, гады! Сами напросились.
Раздается хлопок – и штурмбаннфюрер СС Румпель фон Штильцхен получает пулю точно в сердце. Однако, вопреки ожиданиям, она не причиняет ему никакого вреда. Немец продолжает двигаться с той же скоростью, даже не заметив, что его подстрелили.
Охотник Николай Васильевич Рогов (удивленно). Не может быть. Ты должен был умереть. Видать, Афоня прав и простым нахрапом вас не одолеть. (Обращаясь в сторону мертвецов.) Извините, господа, я вынужден вас покинуть, но обещаю, мы еще встретимся. Дайте мне только до пулемета добраться.
Охотник Рогов вешает винтовку на плечо и быстро уходит, а раздосадованные немцы обращают свои взоры на догорающий костер. Жареное мясо, конечно, не идет ни в какое сравнение с сырым, однако на безрыбье и рак рыба. В итоге туша олененка становится их первой добычей.
Антракт…
Действие шестое: "На кухне"
За полчаса до начала карнавала.
Посередине сцены возвышается перегородка с дверью. Слева видны декорации кухни: разделочный стол, шкафчики, табуретки, духовка и тому подобное. Справа виден длинный коридор, заканчивающийся еще одной дверью. Под звуки песни "Смело, товарищи, в ногу!" (автор: Л. П. Радин, 1897 год) попадья Клавдия Петровна вместе с поварихой Варварой готовят пирожки для участников карнавала. Первая – раскатывает тесто скалкой, а вторая – замешивает начинку.
Смело, товарищи, в ногу!
Духом окрепнем в борьбе,
В царство свободы дорогу
Грудью проложим себе.
Вышли мы все из народа,
Дети семьи трудовой.
"Братский союз и свобода" -
Вот наш девиз боевой!
Попадья Клавдия Петровна. Варя, гуще меси! Гуще! Не то у нас все пирожки в печке развалятся и нечего будет подавать гостям.
Повариха Варвара Ильинична. Куда уж гуще? Смотрите, ложка стоит.
Взяв с края стола чайную ложку, Варя втыкает ее со всего размаху в начинку. Ложка остается торчать, словно это ножик, воткнутый в деревяшку.
Попадья Клавдия Петровна. Делай, что тебе старшие велят. Я всю жизнь на кухне провела.
Повариха Варвара Ильинична. Так и я всю жизнь.
Попадья Клавдия Петровна. Видимо, недостаточно.
Долго в цепях нас держали,
Долго нас голод томил;
Черные дни миновали,
Час искупленья пробил.
Время за дело приняться.
В бой поспешим поскорей,
Нашей ли рати бояться
Призрачной силы царей?
Повариха Варвара Ильинична. У меня к вам, Клавдия Петровна, вот какой вопрос. (Вытаскивает ложку и откладывает ее в сторону.) Если повенчаться, это на всю жизнь?
Попадья Клавдия Петровна. Разумеется, милая.
Повариха Варвара Ильинична. И что, обратного пути уже не будет? (Пауза.) Я о разводе и повторном венчании.
Попадья Клавдия Петровна. Почему? Развенчаться можно, но только в крайних случаях.
Повариха Варвара Ильинична. Например?
Попадья Клавдия Петровна. Например, когда один из супругов отойдет в мир иной, второй супруг может снова с кем-нибудь повенчаться.
Все, чем держатся их троны, -
Дело рабочей руки…
Сами набьем мы патроны,
К ружьям привинтим штыки.
С верой святой в наше дело,
Дружно сомкнувши ряды,
В битву мы выступим смело
С игом проклятой нужды.
Повариха Варвара Ильинична. А еще?
Попадья Клавдия Петровна (усмехнувшись). Какая же ты неугомонная. Еще, когда один из супругов докажет Священному синоду факт сожительствования второго супруга с любовником или любовницей при условии, что у них нет совместных детей.
Повариха Варвара Ильинична. Интересно, отец Онуфрий Тихонович сможет провести обряд без штампа в паспорте?
Попадья Клавдия Петровна. Лучше поставить. (Пауза.) Для порядка. (Пауза.) Иначе милиция узнает, и хлопот потом не оберешься.
Свергнем могучей рукою
Гнет роковой навсегда.
И водрузим над землею
Красное знамя труда.
Повариха Варвара Ильинична. И целомудрие блюсти надо?
Попадья Клавдия Петровна. Обязательно! Иначе…
Повариха Варвара Ильинична (перебивая). Всевышний узнает и хлопот потом не оберешься.
Попадья Клавдия Петровна. Точно! Разгневается хуже некуда, ведь брак – дело серьезное.
В начале коридора появляется разнаряженный украинец Демьян Йопт. (Выходит на сцену из-за кулис.) Он с опаской озирается по сторонам, несколько раз прислушивается и, удостоверившись, что вокруг никого нет, осторожно приоткрывает дверь на кухню.
Украинец Демьян Йопт. Всем привет!
Повариха Варвара Ильинична. Привет, Демьянчик!
Попадья Клавдия Петровна. Ну, здравствуй, коль не шутишь. Ты у нас кто? Пират? (Видимо, женщину смутила треуголка, в которой обычно бороздили моря и океаны морские разбойники, а может виной тому стала шашка, тоже являющаяся неотъемлемым атрибутом морских разбойников.)
Украинец Демьян Йопт (обиженно). Нет, не пират. (С важностью.) Перед вами герой войны за независимость испанских колоний в Южной Америке Симон Боливар.
Попадья Клавдия Петровна (с издевкой). А, тогда ладно, можете заходить, ваше величество. Или высочество?
Украинец Демьян Йопт. Ни то, ни другое. Я на минутку. (Обращается к поварихе.) Варь, выйди, пожалуйста. Дело есть.
Повариха Варвара Ильинична (обращается к попадье). Можно?
Попадья Клавдия Петровна. Иди. И не забудь о нашей беседе. Учти, Всевышний все видит, так что бойся кары небесной.
Повариха Варвара Ильинична. Хорошо, учту.
Варвара с Демьяном выходят в коридор. Там они набрасываются друг на друга и начинают увлеченно целоваться, издавая характерные чмокающие звуки. Когда же страсти немного утихают, между ними завязывается следующий разговор:
Украинец Демьян Йопт. Варя, миленькая, предлагаю сегодня после карнавала уединиться на чердаке клуба. Все будут участвовать в спартакиаде, и наше отсутствие никто не заметит.
Повариха Варвара Ильинична (заигрывающим тоном). Ну, не знаю. Я, право, теряюсь.
Украинец Демьян Йопт. Соглашайся, прошу тебя, потому что такого удачного случая в ближайшее время больше не предвидится. Завтра возобновятся строительные работы, и о выходных можно будет забыть.
Повариха Варвара Ильинична (приблизив свои влажные губы вплотную к мужскому уху). А чем мы будем там заниматься?
Украинец Демьян Йопт. Как чем? (Слегка отстраняясь.) Будто ты не догадываешься?
Повариха Варвара Ильинична. Хочу, чтобы ты произнес это вслух.
Украинец Демьян Йопт. Проказница! (Пауза.) Тем же, чем и в прошлое воскресенье. И в позапрошлое. И в позапозапрошлое.
Повариха Варвара Ильинична. Мне надо подумать. (Обвивая обеими руками шею возлюбленного.) А сейчас давай еще целоваться. Одного раза было недостаточно.
Украинец Демьян Йопт. Согласен, давай!
Варвара с Демьяном вновь сливают свои губы в единое целое и совсем не замечают немцев, вышедших из-за кулис. На правах командира штурмбаннфюрер СС Румпель фон Штильцхен притрагивается к поданному угощению первым. Схватив Варю за тугую косу, он что есть силы ударяет ее головой о стену. Череп несчастной поварихи с хрустом раскалывается, открывая доступ к аппетитным мозгам, в которые тотчас впиваются заостренные зубы. Оставшиеся двое солдат-зомби отдают предпочтение мужской мускулистой шее. Демьян Йопт даже шашкой не успевает взмахнуть, как его горло разрывается на части, исторгая наружу потоки густой красной крови (кетчупа). А все потому, что шашка является грозным оружием лишь в руках опытного фехтовальщика, чего нельзя сказать о человеке, умеющем орудовать исключительно штыковой лопатой. Заостренный клинок, сверкающий в лучах софитов, вываливается из ослабевших рук Демьяна и со звоном ударяется об пол.
Штурмбаннфюрер СС Румпель фон Штильцхен (на секунду прервав пиршество). О-о-о! Блут! Фрышблут!
Ефрейтор Йозеф Шультц (тоже прервав пиршество). А-а-а! Флайш!
Рядовой Хоффман Гюнтер. А-а-а! Фрышес флайш!
Услышав незнакомую речь, доносящуюся из коридора, попадья Клавдия Петровна, вооруженная скалкой, подходит к двери и выглядывает наружу. Немцы рефлекторно поворачивают головы в ее сторону. (Видать, в их гнилых мозгах все-таки остались искорки угасшего разума.)
Штурмбаннфюрер СС Румпель фон Штильцхен. Матка, штин бляйбен! (Mutter, stehen bleiben! Перевод с немецкого: Мамаша, ни с места!)
Попадья Клавдия Петровна. Ой, мамочки, страх-то какой! Фрицы вернулись! (В панике закрывает за собой дверь.)
Штурмбаннфюрер СС Румпель фон Штильцхен отталкивает от себя обмякшее тело Вари и жутко скалится. Голод не утолен, а значит нужно во что бы то ни стало попробовать попадью на вкус. Вдруг плоть новой жертвы принесет ему долгожданное успокоение. Неожиданно раздается скрип дальней двери. Кто бы это мог быть? Естественно, участники всесоюзной бригады передовиков-строителей! Тракторист-бульдозерист Иван Скала в наряде бразильской танцовщицы, путевой обходчик Онисим Кочерыгин в костюме чумазого шахтера, казах Жанбырбай Таргынбеков в костюме Эрнесто Че Гевары, китаец Прав Чан в костюме дракона и китаец Лев Чан (по понятным причинам) без костюма – вываливаются дружной гурьбой наружу, да так и столбенеют от ужаса при виде растерзанных товарищей. Их замешательство длится считаные мгновения, однако немцам этого вполне хватает, чтобы перегруппироваться и ринуться в атаку.
Штурмбаннфюрер СС Румпель фон Штильцхен. О-о-о! Блут! Фрышблут!
Ефрейтор Йозеф Шультц. А-а-а! Флайш!
Рядовой Хоффман Гюнтер. А-а-а! Фрышес флайш!
Первым под руку попадается Иван Скала, лишающийся в ходе непродолжительной борьбы половины лица. Второй жертвой становится Онисим Кочерыгин, лишающийся большей части затылка. И, наконец, третьей жертвой становится казах Желоба, умудряющийся растерять все свои кишки. Хотя, нет, если приглядеться, небольшой трепыхающийся огрызок немцы-зомби ему все же оставляют. Не иначе как для устрашения братьев китайцев – дескать, поглядите, во что вы превратитесь в скором будущем.
Китаец Прав Чан (пятясь к двери). Спасайся кто может!
Китаец Лев Чан. А как же наши товарищи?
Китаец Прав Чан. Желобе со Скалой уже ничем не помочь. Они сдохли, не видишь? К тому же у нас на двоих всего лишь одна пара рук, а у врагов их целых шесть. Что мы можем сделать, когда численный перевес не на нашей стороне?
Китаец Лев Чан. Ты прав! Бежим, брат, в зал! Попробуем укрыться за креслами.
Оба юркают в дверной проем со скоростью профессиональных спринтеров, но, к сожалению, жить братьям остается недолго, потому что отряд немцев-зомби увязывается за ними в погоню, и вскоре истошные вопли несчастных бедолаг разносятся по всей сцене, знаменуя ужаснейшую кончину.
Чуть погодя из-за кулис выходит отец Онуфрий Тихонович в сопровождении звонаря Осипа Ферапонтовича и лесника Афиногена Гавриловича. Все трое спотыкаются о труп Вари, отчего тот перекатывается на спину.
Протоиерей Онуфрий Тихонович. Ничего себе. Глазам не верю. Кто же тебя так изуродовал, дочь моя?
Лесник Афиноген Гаврилович Самострелов. Что я говорил? (Возводит руки к небу.) Апокалипсис начался! Мертвые восстали из могил.