Читать книгу Тайный сад мисс Корнелл (Алрия Гримвуд) онлайн бесплатно на Bookz (2-ая страница книги)
Тайный сад мисс Корнелл
Тайный сад мисс Корнелл
Оценить:

3

Полная версия:

Тайный сад мисс Корнелл

И сад уже начинал понемногу меняться в ответ на ее усилия. На месте бывших непролазных дебрей появились первые робкие прогалины, куда наконец-то упали золотистые лучи заходящего солнца. Высвобожденная из-под гнета лопухов мята благоухала с такой первозданной силой, что ее свежий, холодящий аромат чувствовался даже на крыльце дома, смешиваясь с запахом влажной земли.

Флора сидела на каменной ступеньке, попивая теплый чай из сушеных яблок и только что сорванной мяты, и всем существом своим чувствовала, как сад постепенно, нехотя, с оглядкой, но начинает ей доверять. Он посылал ей крошечные, едва уловимые сигналы признательности: где-то совсем рядом, на нижней ветке старой яблони, устроилась какая-то пичужка, а в гуще травы, у самых ее ног, завел свою монотонную, убаюкивающую песню кузнечик. Это была его благодарность. Тихая, но искренняя.

Ее взгляд, сам собой, снова скользнул в сторону дома Кайлана Эванса. Окно на втором этаже, то самое, где утром мелькнула тень, теперь было ярко освещено изнутри, отбрасывая на идеальный газон длинный прямоугольник теплого желтого света. «Писатель», – снова вспомнила она. И его раздражение, столь явно звучавшее в голосе, когда он говорил о невозможности творить. И тогда она почувствовала странное, почти материальное желание помочь. Не ему лично – а тому невидимому, но такому важному творческому потоку, что был заблокирован его же собственным раздражением, обидой на весь мир и, как ей почудилось, глубоко запрятанной болью.

И когда ночь окончательно вступила в свои права, а луна, круглая и яркая, поднялась высоко в небо, отбрасывая на землю причудливые, серебристо-синие тени от спящих деревьев и кустов, Флора, как ночная воровка, прокралась в ту часть своего сада, что вплотную прилегала к его безупречному участку. В руках она несла два небольших глиняных горшочка с молодой, но уже крепкой рассадой.

Она опустилась на колени в густую, прохладную траву, почувствовав, как влага тут же проступает сквозь ткань ее платья. Взяв первый горшочек, она аккуратно извлекла растение с ажурными, серебристо-зелеными листьями.

– Полынь, – прошептала она, и ее шепот сливался с шелестом ночных насекомых. – Ты – древний страж, ты – очиститель и защитник. Ты отгоняешь дурные влияния, наваждения и тех мучителей, что гнездятся в мыслях и пьют творческую энергию. Помоги ему. Создай вокруг его дома невидимый щит, отгони прочь тех незваных гостей, что сидят в его голове и шепчут ему о бессилии.

Она бережно выкопала небольшую ямку у самого забора, со своей, конечно, стороны, и посадила полынь, тщательно уплотняя землю вокруг ее упругого стебелька ладонями, передавая растению не только влагу, но и частичку своей теплой, искренней уверенности в его силе.

– А ты, котовник, – она взяла второй горшочек с нежными, лимонно-зелеными листочками, – ты – успокоитель, целитель ран души. Принеси ему покой, которого он так яростно, быть может, даже не сознавая, ищет. Подари ему ясные, безмятежные сны и такие же ясные, свободные мысли.

Она посадила котовник рядом с полынью, создав небольшую, но мощную композицию. Это не было громкое, пафосное заклинание. Это было тихое, почти молитвенное пожелание, вплетенное в самую плоть земли, переданное на попечение двум скромным, но верным хранителям. Она отдала им крошечную частичку своего собственного душевного тепла, своей веры в то, что даже самые заросшие сады когда-нибудь расцветают.

Вернувшись в дом, она почувствовала легкое, плывущее головокружение и приятную слабость во всем теле. Цена магии. Невысокая, но требующая уплаты. Однако на душе у нее было светло и невероятно спокойно, будто она только что совершила не маленькое тайное деяние, а исполнила некий важный, предначертанный ей долг.

ГЛАВА 3. ПЕРВЫЕ КОРНИ И ПЕРВЫЕ ШАГИ

3.1. Ритмы нового дома

Первые дни в доме тетушки Элоди стали для Флоры не чередой дел, а медленным, глубоким погружением в новое, доселе неведомое ей состояние бытия, подобным тому, как осенний лист, кружась, опускается на поверхность лесного озера и постепенно, без сопротивления, уходит в его прохладные глубины. Она не обживала дом в привычном смысле этого слова – она впускала его в себя, позволяя его древним, древесным ритмам настроить ее собственное сердцебиение, его тишине – стать музыкой ее мыслей, а его памяти, хранящейся в толще бревенчатых стен, – переплестись с нитями ее собственной, еще не обретенной истории.

Теперь утро начиналось не с бездушного звона будильника, а с того, как первый, робкий солнечный луч, пробиваясь сквозь пыльную, выцветшую от времени гардину на восточном окне, нежно касался ее века, а вместе с ним доносился до ее внутреннего слуха тихий, сонный вздох пробуждающегося сада – едва уловимый шелест расправляющих лепестки цветов, первое, сонное чириканье воробья под карнизом и глубокий, размеренный гул земли, начинающей новый день.

Она училась понимать язык дома – не через слова, а через прикосновения, звуки и почти забытое шестое чувство. Она узнала, какой половицей в прихожей можно ступить смело и уверенно, а какая, ближе к буфету, ответит ей жалобным, протяжным скрипом, словно ворчание старого, доброго старика, потревоженного в его утренней дремоте; как именно, с каким особым, почти ласковым усилием нужно приоткрыть заслонку в печи, чтобы она не дымила, не чадила, а гудела низким, довольным басом, начиная накапливать в своей кирпичной утробе живительное тепло для утреннего кофе; в каком шкафу, пахнущем лавандой и сушеными яблоками, живут чашки с толстыми, несущими в себе память о бесчисленных прикосновениях стенками, а в каком, более темном и прохладном, – льняные полотенца, до сих пор хранящие в своих волокнах терпкий аромат сушеного чабреца и свежесть давно утихшего летнего ветра.

Ее быт, некогда состоявший из механических, почти бессознательных действий и вечного, изматывающего бегства от оглушающего городского шума, превратился в череду осознанных, почти сакральных ритуалов. Помыть пол в старой горнице означало для нее не просто убрать пыль и грязь, а медленно, с любовью, провести влажной тряпкой по причудливым древесным прожилкам сосновых досок, смывая с них пыль временного забвения и возвращая дереву его внутреннее, сокровенное сияние, его душу. Переставить книги на полке в кабинете тети Элоди – не навести элементарный порядок, а прислушаться к тихому голосу каждого тома, понять, какой из них хочет стоять рядом с каким, какая история, какая судьба, заключенная в бумаге, жаждет быть прочитанной следующей, чей потертый, пахнущий временем кожаный переплет прошепчет ей на ухо на рассвете отрывок из забытой поэмы о багряных закатах над дальними холмами.

И сад… Сад был ее главным, самым откровенным и самым терпеливым собеседником. Их безмолвные, но такие насыщенные диалоги продолжались с утра до вечера. Теперь она не просто слушала его отчаянные стоны и яростные кличи, как это было в первые дни, но и начинала с тонкостью музыканта различать бесчисленные нюансы и полутона его зеленой симфонии – застенчивую, почти детскую просьбу молодого папоротника в тенистом углу о капле больше влаги после полуденного зноя; довольное, бархатное мурлыканье махровой розы у плетня, на которую наконец-то упал долгожданный, ласковый луч сквозь густую листву яблони; нетерпеливое, сухое постукивание созревших семян дикого мака в их похожих на погремушки коробочках, жаждущих вырваться на свободу и упасть в теплую, ждущую землю. Она отвечала им не только словами, шептанными под дыхание, но и своими руками – точным движением прополки, дарующим простор; живительной влагой полива, утоляющей жажду; надежной опорой подвязки, поддерживающей хрупкие стебли. И с каждым таким действием, с каждым прикосновением она чувствовала, как в саду, а вместе с ним и в ней самой, в самых потаенных уголках ее души, что-то затягивается, успокаивается, приходит в долгожданное, гармоничное равновесие, словно две струны одного инструмента настраиваются на единый, чистый и ясный звук.

3.2. Визит из деревни


Однажды, когда Флора, стоя на коленях на грядке с еще не распустившейся лавандой, вела неспешную беседу с упрямым червем, решившим обосноваться у самых корней, калитка скрипнула с такой непривычной уверенностью, что даже дом насторожился, и скрип половиц под ее ногами прозвучал как вопросительное «кто там?».

На пороге стояла женщина. Невысокая, кряжистая, словно вырезанная из старого, доброго корня. Ее лицо, испещренное морщинами, которые лучились от глаз, дышало таким безмятежным спокойствием, что Флора инстинктивно выпрямилась и улыбнулась, чувствуя, как беспокойство тает само собой.

– Здравствуй, пташка, – голос у женщины был низким, грудным, и в нем звенели медные колокольчики. – Слышала, у нас новая хозяйка в доме Элоди объявилась. Решила навестить, да гостинец принести. Я – Агата. В деревне травницей слыву, а по правде – просто старуха, которая как с землей и ее детьми разговаривать не забыла.

В ее натруженной руке болталась плетеная корзинка, откуда доносился душистый, пьянящий аромат свежеиспеченного хлеба, дикого меда и еще чего-то, от чего щекотало в носу и на душе становилось светло.

Флора, словно завороженная, распахнула дверь шире. – Прошу… Проходите, пожалуйста. Я Флора.

Агата вошла в дом не как гостья, а как давнишняя знакомая. Ее взгляд, быстрый и цепкий, скользнул по полкам, по печи, по пучкам сушеных трав под потолком, и она одобрительно кивнула. – Чувствуется рука Элоди. И твоя тоже, пташка. Дом оживает. Он тебя принял. Это главное.

Они сидели на кухне за массивным столом, пили чай из горьковатых, смолистых трав, что Агата достала из своей бездонной корзинки, и ели теплый, душистый хлеб с густым, темным медом. Агата оказалась тем собеседником, о котором Флора не смела и мечтать. Она не удивлялась ее дару, а воспринимала его как нечто само собой разумеющееся.

– Элоди тоже слышала, – сказала Агата, обмакивая кусок хлеба в мед. – Не так, как ты, конечно. У нее дар был больше в руках, в умении создавать, варить, растить. А ты… ты слушатель. Это редкий дар. Тяжелый. Но без него мир глохнет.

–Я тоже училась, – сказала Флора. -Надеюсь, и я так смогу.

Именно Агата стала ее первым проводником в жизнь Лесного Ручья. Она рассказывала о местных жителях – о старом кузнеце Олдине, чей молот отбивает ритм, по которому сверяют время все окрестные петухи; о вечно суетящемся старосте Фоме, который пытается навести в деревне «столичный лоск», чем неизменно вызывает снисходительные улыбки односельчан; о молодом пастухе Абеле, который понимает язык овец лучше, чем человеческую речь.

– А сосед твой, писатель тот… Кайлан, – перевела разговор Агата, и в ее глазах мелькнула искорка доброго лукавства. – Тоже птица раненая. Слово в нем застряло, как кость в горле. Душа болит. Но вижу, ты уже начала свое лечение.

Флора покраснела, но не стала отнекиваться. Агата лишь кивнула. – Терпение, пташка. Искренность. Они лечат лучше любых зелий. Его сад… это его крепость. И ты, сама того не ведая, начала тихую осаду. Не силой, а добротой. Это верный путь.

Уходя, Агата оставила не только корзинку с гостинцами, но и чувство глубокой, прочной связи. Флора больше не была одинокой странницей. У нее появился друг. И целый мир – деревня Лесной Ручей, – который медленно, но верно начинал раскрываться перед ней.

ГЛАВА 4. НЕОЖИДАННЫЙ ПОДАРОК И НОВЫЕ ЗНАКОМСТВА

4.1. Тишина, которая обрела голос

Идея, подобная упрямому, медленно проклевывающемуся из-под земли ростку, зрела в Кайлане несколько долгих дней, наполненных непривычной внутренней борьбой. Он подходил к своему рабочему окну, за которым открывался вид на безупречный, словно вычерченный по линейке газон, на идеально круглые, словно выточенные из изумруда кроны туй, и эти образцы геометрического совершенства вдруг начинали казаться ему не воплощением порядка, а зримым воплощением тоски, безмолвным криком о пустоте. А затем его взгляд, будто против его воли, скользил через старый, потрепанный временем забор – в тот мир, что лежал по другую сторону.

Там царила жизнь. Буйная, неукротимая, порой даже неопрятная, но всегда искренняя и полная скрытого смысла. Там пестрели краски диких цветов, причудливой формы кусты и грядки, казалось, растущие в счастливом беспорядке. И там была Флора. Он видел, как она, с простой лейкой в руках, неспешно обходит владения, тихо напевая что-то розам с бархатными лепестками; как она, склонившись над ползучим плющом, ведет с ним беззвучный, но, судя по ее сосредоточенному лицу, очень серьезный диалог; как она просто сидит на корточках, закрыв глаза и подставив солнцу лицо, словно прислушиваясь к музыке, которую не дано услышать ему.

И в одно такое утро, когда солнце только-только начинало растапливать ночную прохладу, а воздух был чист и прозрачен, как хрусталь, он не выдержал. Словно повинуясь некоему внутреннему импульсу, сильнее голоса разума, он заварил два кофе в своих любимых толстостенных керамических кружках – тех, что он привез из далекой поездки и берег для особых случаев, – и с чувством, похожим на смесь детской надежды и взрослого, иррационального страха, вышел во двор. Сердце его стучало с непривычной частотой.

– Флора! – окликнул он, и голос его, непривыкший к подобным утренним обращениям, прозвучал немного хрипло. Он помахал ей кружкой через забор, чувствуя себя немного нелепо. – Кофе? Если вы, конечно, не заняты срочными переговорами с одуванчиками.

Флора, в тот момент орудуя секатором у старого куста шиповника, выпрямилась, вытерла тыльной стороной перчатки лоб, оставив на нем темную полоску земли, и улыбнулась. И в этой улыбке не было ни капли удивления или насмешки; она сияла на ее лице так естественно, словно его появление с двумя дымящимися кружками было самым ожидаемым и закономерным событием в мире. Она подошла к забору, и он, преодолев последний рубеж собственной неуверенности, протянул ей одну из кружек через разделяющую их изгородь. Жест был простым, но в нем был некий древний, почти ритуальный смысл – словно первобытный человек, предлагающий соседнему племени разделить трапезу в знак добрых намерений.

– У меня есть… предложение, – начал он, внезапно ощутив, как горит лицо, и уставившись в темную, ароматную глубину своей собственной кружки, будто надеясь найти там заранее заготовленный текст. – Вернее, просьба. Звучит она, возможно, слегка безумно.

– Я, знаете ли, просто обожаю безумные просьбы, – откликнулась Флора, с видимым наслаждением делая первый, обжигающий глоток. – В них обычно скрывается самая интересная правда.

– Видите ли, мой участок… – Кайлан мотнул головой в сторону своего безупречного царства порядка, – он как чистая страница. Нет, вру. Как страница, на которой я годами выводил один и тот же унылый, безопасный и безжизненный текст. Снова и снова. – Он замолчал, подбирая слова. – А у вас… у вас здесь получается настоящая, живая история. Со своими героями, злодеями, драмами и хеппи-эндами. И я подумал… Не могли бы вы… помочь? Хотя бы советом. Сделать у меня там, возле крыльца… ну, я не знаю, как это правильно назвать… маленький живой уголок. Чтобы было на что смотреть из окна, кроме этой… кроме этой зеленой пустоты.

Он выпалил это почти на одном дыхании, внутренне сжимаясь в ожидании вежливого, но твердого отказа или, что было бы еще хуже, снисходительной усмешки. Но Флора смотрела на него не отводя глаз, и в ее зеленых, как летний лес, глазах плескалось такое неподдельное, теплое одобрение, что камень с его души будто сдвинулся с места, даруя долгожданное облегчение.

– Кайлан, – произнесла она мягко, и ее голос прозвучал так, что он почувствовал, будто на его плечо опустилась ее ладонь. – Это самая прекрасная и разумная просьба, которую я слышала со времени моего приезда. Конечно, я помогу. С огромным удовольствием.

4.2. Первые совместные метры земли

Их первая совместная работа напоминала странный, но на удивление слаженный и гармоничный танец двух совершенно разных партнеров, только-только начинающих угадывать ритм друг друга. Кайлан, облачившись в старые, но прочные брюки и простую холщовую рубашку, вооружился лопатой и граблями с видом человека, готового штурмовать неприступную крепость. Он вскапывал землю рядом с крыльцом с методичным, почти научным усердием новичка, тщательно разбивая комья и выравнивая грунт с той же педантичной точностью, с какой когда-то выверял каждую запятую в своих текстах. Он то и дело сверялся с наскоро набросанным на клочке пергамента планом, на котором старательно изобразил будущие клумбы.

Флора же в этом танце парила. Она появлялась то с ящиком, полным молодых, пахнущих землей саженцев, то с глиняными горшочками, где ютилась крепкая рассада, то с мешками, наполненными смесью садовой земли и какого-то волшебного компоста. Ее указания были не командами, а тонкими подсказками. Она не говорила: «посади этот куст здесь». Она говорила: «думаю, это место… оно словно просит чего-то яркого, но невысокого, чтобы своей тенью не заслонять свет, падающий из окна твоего кабинета» или «послушай, почва здесь кажется немного грустной, затвердевшей от одиночества. Давай добавим ей немного радости – посадим календулу. Она ведь как крошечное, самое настоящее солнышко».

И Кайлан, к собственному изумлению, начал слушать. Слушать не только ее слова, но и то, что скрывалось за ними. Он начал прислушиваться к самой земле. И под его пальцами грубые, холодные комья глины постепенно превращались в рыхлый, податливый, дышащий грунт, и он впервые в жизни почувствовал не просто грязь под ногтями, а живую, теплую плоть самой планеты, ее древнее, мерное биение.

– Вот здесь, – сказала Флора, указывая на небольшой, хорошо освещенный клочок земли у самого основания крыльца, – будет прекрасно себя чувствовать шалфей. Он не только красив своими сиреневыми свечками, но и прекрасно очищает пространство вокруг себя. И мысли, кстати говоря, тоже. Отгоняет ненужную суету.

Кайлан лишь кивнул, не решаясь нарушить торжественность момента словами, и с почти благоговейной осторожностью, словно археолог, извлекающий древний артефакт, сделал аккуратную лунку и поместил в нее невзрачный еще кустик с серебристо-серыми, бархатистыми листьями.

4.3. Спор двух мировоззрений

Естественно, их сотрудничество не обошлось без столкновений, напоминавших дипломатические переговоры между послами двух могущественных, но абсолютно разных держав. Кайлан, с его аналитическим, дотошным складом ума, искал во всем логику, схему, проверенный алгоритм. Его внутренний редактор требовал четких правил и обоснований.

– Но позвольте, почему именно бархатцы мы сажаем в непосредственной близости от роз? – спрашивал он, скептически хмуря свою темную бровь и изучая скромные оранжевые головки рассады. – Я где-то читал, что по всем канонам садоводства это не самое удачное и эстетичное соседство. Они могут создавать ненужную конкуренцию.

– По каким именно канонам? – улыбалась в ответ Флора, смахивая с руки прилипшего жучка. – По канонам учебников, написанных людьми, которые видят в саду декорацию? Или по канонам сердца, которое чувствует, как растения помогают друг другу? Бархатцы – это верные, немного вздорные, но бесконечно преданные друзья. Они защитят королеву-розу от назойливых вредителей, которые так и норовят испортить ее прекрасное платье. Они отгоняют всех, кто может причинить боль.

– Сердце, – фыркал Кайлан, но тем не менее уже брал в руки совок, чтобы подготовить место для очередного «вздорного друга». – У растений, позвольте вам заметить, нет сердца. Есть биология. Фотосинтез. Корневая система.

– О, как же вы ошибаетесь, – тихо, но с непоколебимой уверенностью говорила Флора, поправляя только что посаженный кустик. – Оно у них есть. Просто бьется оно в другом, непривычном для нас ритме. Надо просто захотеть научиться его слышать. Это как изучать новый язык – сначала слышишь лишь шум, а потом начинаешь различать слова, фразы, целые поэмы.

Их диалог был столкновением двух вселенных: вселенной строгого синтаксиса, где у каждого слова есть свое единственно верное место, и вселенной свободной, импровизационной поэзии, где рифмуются не звуки, а ароматы, а ритм задает не метроном, а смена времен года. Но с каждым вскопанной грядкой, с каждым новым растением, опускавшим свои корни в общую землю, эти, казалось бы, несовместимые вселенные начинали находить точки соприкосновения, мосты из взаимного уважения и растущего любопытства. И когда в конце долгого дня, окрашенного в багрянец заката, они сидели на ступеньках его крыльца, покрытые землей и усталые, но довольные, глядя на плоды своих трудов – на темную, свежевскопанную землю и аккуратные, полные надежды ряды будущих цветов, – Кайлан почувствовал незнакомое, глубокое и удивительно теплое чувство. Это был не триумф победителя, не гордость за выполненный план, а тихое, молчаливое удовлетворение, идущее из самых глубин души. И в этот миг ему уже совсем не хотелось спорить о правилах, алгоритмах и канонах. Ему хотелось просто сидеть и слушать, как тикают часы старого дома и как шуршит что-то маленькое в траве, набирающей силу.

4.4. Ремонт и откровения


Однажды утром Флора обнаружила, что задняя дверь на кухню, ведущая в сад, перекосилась и намертво застряла в косяке. Она попыталась осторожно нажать на нее, но дом лишь жалобно простонал, и щель между дверью и косяком не изменилась. Проблема была ей не по силам. Вспомнив рассказ Агаты о кузнеце Олдине, который, по слухам, был мастером на все руки, она отправилась в деревню.

Кузница Олдина оказалась на самом краю Лесного Ручья, у подножия холма, с которого открывался вид на бескрайние леса. Воздух здесь был густым и горячим, пропахшим углем и раскаленным металлом. Ритмичный стук молота служил здесь пульсом, вокруг которого вращалось все.

Сам Олдин был похож на свой главного инструмент – могучий, широкоплечий, с лицом, опаленным огнем и испещренным морщинами, как узором на дамасской стали. Когда Флора, робко переступив порог, объяснила свою проблему, он отложил молот и внимательно посмотрел на нее своими маленькими, пронзительно-голубыми глазами.

– Дом Элоди, – произнес он негромко, и его голос был похож на отдаленный гром. – Давно я там не был. Починить можно. Дерево помнит мои руки.

Он пришел через час с потрепанным кожаном мешком с инструментами. Его работа в доме была похожа на священнодействие. Он не ломал и не крушил, а чувствовал. Он провел ладонью по косяку, постучал по нему костяшками пальцев, склонил голову набок.

– Ослаб, – заключил он. – От сырости и времени. Надо подтянуть, петли смазать. Ничего страшного.

Пока он работали, он рассказывал. Рассказывал об Элоди, о том, как она помогала его жене, когда та болела, какими травами поила. Рассказывал о том, как сам строил этот дом вместе с дедом Флоры, давным-давно.

– Дед твой, – сказал Олдин, вкручивая новый мощный шуруп в древний косяк, – руки золотые имел. Чувствовал дерево. Я металлом руковожу, а он – живой плотью леса. Жаль, рано его забрали.

Флора слушала, затаив дыхание. Из его уст история ее семьи, о которой она знала лишь по обрывкам, обретала плоть и кровь. Она чувствовала, как в доме с каждым его словом, с каждым точным движением что-то залечивается, укрепляется не только физически, но и духовно.

Когда дверь была починена и легко, без единого звука, открывалась и закрывалась, Олдин отказался брать деньги.

– За кофе, – сказал он, кивнув на дымящуюся кружку, которую она ему предложила. – И за память. Ты в деда, – добавил он уже на пороге. – Тот же взгляд. Глубокий. Дерево это чувствует. И дом чувствует. Будут проблемы – приходи. Не ко всякому мастеру этот дом подпустится.

Этот визит стал для Флоры еще одним кирпичиком в фундаменте ее новой жизни. Она поняла, что наследие тетушки Элоди – это не только дом и сад, но и уважение, и любовь окружающих людей, их готовность прийти на помощь.

4.5. Деревенская ярмарка


Как-то раз Агата принесла ей новость: в конце недели в Лесном Ручье устраивали небольшую ярмарку. «Тебе надо выйти в свет, пташка, – сказала она. – Людям себя показать, да и на них посмотреть. Нечего тебе в четырех стенах киснуть».

Ярмарка раскинулась на центральной поляне деревни. Воздух звенел от смеха, торга, музыки какого-то старенького аккордеона и гудел от множества голосов. Пахло жареными колбасками, пряниками, дымком от жаровен и свежескошенной травой.

Для Флоры, привыкшей к давящему гомону города, эта суета была целительной. Она была живой, теплой, настоящей. Она прошлась между рядами, где местные умельцы продавали глиняную посуду, деревянные игрушки, ткани, сотканные вручную, и, конечно, бесчисленные дары лесов и огородов.

К ней подходили, с ней знакомились. Одни – с открытым любопытством, другие – с осторожной учтивостью. Староста Фома, маленький, юркий человечек в неизменном жилете, пожал ей руку с важным видом, выразив надежду, что «молодая кровь внесет свежую струю в жизнь нашей глубинки». Молодой пастух Абель, застенчивый и долговязый, покраснел до корней волос и пробормотал что-то невнятное о том, что если ей понадобится свежее молоко, то…

bannerbanner