banner banner banner
Патриция. Сердце не камень
Патриция. Сердце не камень
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Патриция. Сердце не камень

скачать книгу бесплатно


– Заткнись, дрянь! – она подлетела к Патриции и дала ей звонкую пощёчину. – Ты специально наговариваешь на моего мужа!

– Я ведь всё слышала! Слышала, как вы ревновали его ко мне! А царапины на его лице, вы же видели их! Это я оставила их, когда он приходил в мою спальню!

– Да тебя убить мало за такую гнусную ложь! Ты всё выдумала, на его лице не было никаких царапин! Мой муж самый благородный и честный человек на свете! Если ты сейчас же не заткнешься, я всем расскажу, какая ты гулящая девка!

– Так это ты сделал с моей дочерью?! – взревел мистер Литтл и в один шаг преодолев расстояние от одного дивана до другого, двинул тому кулаком в челюсть. Фишер пошатнулся, но устоял на ногах. Из губы брызнула кровь.

– Вы мне ещё за это ответите, – зло процедил он, утираясь рукавом. – Я ничего с ней не делал! Она всё врет!

– Мы обратимся в полицию! – закричала Долорес.

– Вы ничего не сможете доказать, – скривив губы в самодовольной улыбке, усмехнулся мистер Фишер.

– Я вызываю вас на дуэль! – кинул в него перчаткой мистер Литтл. – Завтра на рассвете мы всё выясним. Ждите моих секундантов!

Он схватил дочь за руку и потащил ее за собой к выходу.

– Матушка, что случилось, я слышала как кто-то кричал, – появилась в дверях Фанни. Она удивлённо уставилась на нежданных гостей. – Патриция?! – воскликнула она, когда увидела подругу. На ее лице появилась улыбка, но опустив взгляд, она заметила выпирающий живот. Тут же улыбка сползла с ее лица. – О Боже, Патри…

Но не успела она договорить, как мистер Литтл отстранил ее рукой, и вместе со всей семьей покинул гостиную, а там и сам дом.

Глава 5

Патриция прекрасно помнила гостиницу, в которой провела последний час перед тем, как окончательно покинуть владения Фишеров. Мистер Литтл снова снял две комнаты, но в этот раз Патриции позволили спать одной.

Пока отец семейства искал секундантов, Долорес расспрашивала дочь о произошедшем. Патриция умолчала о первом посетителе, чтобы лишний раз не травмировать родителей. Да и что она могла о нем рассказать, если даже толком не видела его. Узнав, что над ней совершили насилие сразу два мужчины, отец захочет выяснить, кем же был другой человек, а это могло привести к ещё большим проблемам. Долорес с Патрицией и так переживали по поводу предстоящей дуэли. Никто не мог предугадать ее исход.

Когда мистер Литтл вернулся в гостиницу и сообщил им, что нашел подходящих людей, жена с дочерью принялись умолять его отменить это бессмысленное кровопролитие, но он остался непреклонен. Он сказал, что если у них не было денег и связей, то это не значило, что так же не было имени и чести. Он, как глава семьи, обязан постоять за честь дочери.

Ужин проходил в тягостном молчании. Никто ничего особо не ел. В воздухе витал дух уныния и страха. Страха за жизнь дорогого человека. Перед тем как отправиться в свой номер, Патриция крепко обняла каждого из родителя и сказала, как их любит, а потом со слезами на глазах покинула комнату.

Как обычно лёжа в кровати, она долго не могла заснуть. Близость дома Фишеров и его обитателей увеличили ее тревогу в сто крат. Ей чудилось, что и здесь есть потайная дверь, и мистер Фишер снова прячется за ней. И стоит ей только закрыть глаза, как он появится. Часы давно перевалили за полночь, а она так и не сомкнула глаз.

Вдруг, Патриции послышалось, что за стенкой в номере родителей происходит какая-то возня, а потом прозвучал один единственный сдавленный стон и вскоре всё затихло. Наступила пугающая, давящая тишина. Каким-то внутренним чутьём она поняла, что произошло что-то непоправимое. Леденящий душу страх сковал ее тело. Она села на кровати и приложила ухо к стене, пытаясь услышать хоть что-то, и тут, окно в ее комнату заскрипело. Она резко обернулась и в сумраке ночи увидела, как чья-то фигура проскользнула к ней в комнату.

Теперь ее кошмар о тайном посетителе стал явью! Несмотря на весь испытываемый ужас, Патриция вскочила на ноги и в одну секунду слетев с кровати, бросилась к двери. Ключ торчал из замочной скважины. Она протянула руку, чтобы дотянуться до него и повернуть, дабы оказаться в коридоре, но незваный гость опередил ее и, схватив за шею, со всей силы дёрнул в сторону. Патриция не удержалась и рухнула на пол. Воспользовавшись ее беспомощным состоянием, мужчина оказался сидящем на ней сверху.

– Не-ет! – завопила она и попыталась вцепиться в его лицо.

– Заткнись! – злобно процедил он и закрыв ей рот рукой, резко ударил в живот.

Тут же Патриция почувствовала острую боль, пронизывающую тело. Боль была такой сильной, что у нее закружилась голова, а во рту появился привкус крови. Всё же понимая, что только от нее зависит ее собственное спасение, она не хотела сдаваться. Собрав всю свою волю в кулак, она безжалостно вонзила зубы в ребро его ладони. Мужчина вскрикнул и отдернул руку.

– Помогите! Убивают! Меня убивают! – в панике закричала она. Никогда ещё в жизни она не кричала так громко.

Чтобы заткнуть ее, убийца обрушил на ее лицо огромный кулак. Он несколько раз ударил ее, прежде чем в коридоре послышался топот и крик постояльцев. Кто-то уже колотил в дверь и требовал позвать хозяина гостиницы. Вскоре, в замке лязгнул металл. С другой стороны явно старались всунуть ключ и открыть дверь.

Поняв, что в комнату скоро ворвётся целая толпа людей, мужчина резко отпустил девушку и чертыхнувшись, вернулся к окну. Чтобы выбраться на улицу, ему не потребовалось много времени, всего каких-то пара секунд.

Лёжа на полу и задыхаясь от боли, Патриция не могла пошевелиться. Всё, на что ей хватило сил, так это повернуть голову. Затуманенным взором она видела, как дверь распахнулась и несколько мужчин с лампами в руках вбежали внутрь. Она хотела сказать им, что умирает, но язык совсем не слушался ее. Она протянула к спасителям руку, но тут же перед глазами всё поплыло.

Чье-то лицо склонилось над ней. Её о чем-то спрашивали, но чужой голос звучал всё тише и тише, пока совсем не исчез. Глаза Патриции закатились, а тело обмякло, погружая ее в бессознательное состояние. В голове не осталось ничего, кроме беспросветной тьмы.

Глава 6

То, что происходило дальше Патриция почти не помнила. Следующие две недели она много раз приходила в себя, стонала от боли и снова впадала в забытье. И хотя она не умерла, но ещё долго находилась на грани между жизнью и смертью. За ней ухаживала сиделка, но кто ее нанял она не знала.

Постепенно ее самочувствие настолько улучшилось, что Патриция начала не только приходить в себя, но и осознавать происходящее. Она была ещё слишком слаба, чтобы разговаривать, но уже осмысленно смотрела на свою пожилую сиделку. В очередной раз когда она проснулась, в комнату вошёл незнакомый ей седой мужчина лет шестидесяти. Он подошёл к кровати, заботливо накрыл ее руку своей и ободряюще улыбнулся. Что-то в его лице показалось ей знакомым.

– Как наша больная? – спросил посетитель женщину.

– Сегодня она выглядит намного лучше. И кажется, у нее даже появился аппетит.

– Замечательно! – обрадовался тот, а потом посмотрел на девушку. – Патриция, ты помнишь меня?

Она покачала головой.

– Ничего удивительного. Ты ведь видела меня, когда была ещё совсем малышкой. Я Кристофер Литтл, дядя твоего отца.

Теперь Патриция поняла, кого он ей так напоминал. Ведь он был похож на ее отца! А где же собственно он сам? И где ее матушка? А ребенок?! Вдруг, до нее дошло, что живота больше нет! Ослабленной рукой она принялась шарить по нему. Хотя живот был весь перебинтован, но она совершенно точно могла сказать, что он стал намного меньше.

– Ребенок… – еле движущимися губами произнесла она. – А родители, почему они не приходят?

Мужчина переглянулся с сиделкой, задержал на Патриции долгий взгляд, а затем взял стул, придвинул его к кровати и сел.

– Моя дорогая племянница, сейчас тебе ни о чем не нужно беспокоиться. Ты ещё слишком слаба и в первую очередь должна думать о своем здоровье. Я обязательно тебе всё расскажу, но только когда ты будешь чувствовать себя намного лучше.

Патриция не сводила с него глаз. По ее щеке скатилась слеза.

– Их больше нет?

Несмотря на слабость, она произнесла это достаточно осознанно.

Мистер Литтл молчал. По установившейся в спальне тишине она всё поняла. Внутри неё как будто бы всё застыло. Сердце не чувствовало ни боли, ни горечи, ни сожаления. Единственное что в нем осталось – гнетущая пустота.

*

С каждым новым днём самочувствие Патриции улучшалось. Позже дядя, как он просил его называть, всё же рассказал ей правду. После того как ее нашли на полу, хозяин гостиницы отправился к ее родителям, чтобы сообщить им о случившемся, но сколько бы он не стучал, из номера так никто и не отозвался. Тогда он открыл дверь своим ключом и обнаружил мистера и миссис Литтл мертвыми в постели. Дядюшка избавил Патрицию от подробностей их смерти, но она и сама догадалась, что их зарезали. Ее же от смерти спас плод во чреве. Сохранив ее жизнь, он отдал свою. Но для нее это были не все страшные новости. Спустя ещё несколько дней доктор сообщил ей, что она больше не сможет иметь детей.

К своему удивлению услышав эту новость, Патриция ничего не почувствовала. Она даже не понимала, как относилась к потере ребенка. Его смерть не вызывала в ней той горечи, которую обычно испытывают женщины. В глубине души в ней боролись два разных человека. Она испытывала настолько противоречивые чувства, что просто предпочла не думать о смерти плода. Лишь потеря родителей приносила ей настоящие страдания.

Ещё одним ее посетителем стал полисмен. Он расспрашивал ее о случившемся и запомнила ли она мужчину, напавшего на нее. Патриция сразу заявила, что этот человек был подослан мистером Фишером. Она рассказала, как днём ранее отец поссорился с ним. Она умолчала и об изнасиловании, и о дуэли. Первое она не могла доказать, да и не хотела, чтобы об этом стало широко известно, а второе было незаконно. Не стоило порочить имя покойного отца. Он слишком дорого заплатил за чужое преступление.

Полисмен обещал всё проверить, но вскоре Патриция узнала, что мистер Фишер вышел сухим из воды. Против него не было никаких улик, а убийцу так и не нашли. Больше не надеясь на правосудие, она затаила в своем сердце месть. Когда-нибудь она отплатит мистеру Фишеру и его семье той же монетой и заставит их сильно страдать. Пусть не сразу, пусть пройдет много лет, но они поплатятся за свое преступление.

Спустя два месяца Патриция почти полностью поправилась. Дядюшка отвез ее в свой дом. На правах близкого родственника он унаследовал немногочисленное имущество семьи Литтл и стал опекуном девушки. Жил мужчина один и больших средств не имел. Вскоре он заговорил с Патрицией о замужестве. Он спросил, стоит ли ему начать искать для нее мужа. Дядя признался, что был неизлечимо болен и к сожалению не мог о ней долго заботиться, поэтому считал, что будет лучше, если она как можно скорей выйдет замуж. Он даже обещал подыскать ей достойного кандидата в мужья.

Понимая, что особого выбора у нее не было, Патриция согласилась на его предложение. Чтобы найти того, кто захотел бы взять ее в жены, Кристофер устроил небольшой прием, куда позвал всех соседей и холостых джентльменов, с которыми имел знакомство. На этом же приеме он и представил всем свою племянницу.

Среди мужчин самым титулованным гостем оказался граф Беккер. Он уже был не молод, но с интересом рассматривал родственницу старого друга. А позже обратился к Кристоферу с предложением отдать ему в жены мисс Литтл.

– Лично я буду только рад, если вы поженитесь, но прежде чем дать свое согласие, я бы хотел, чтобы ты лично переговорил с Патрицией. Если она примет твое предложение, тогда мы тут же назначим день свадьбы.

Граф Беккер пожал другу руку и остался ждать, когда к нему приведут девушку.

Служанка вошла в комнату Патриции и сообщила ей, что дядюшка просит племянницу спуститься в его кабинет. Вместе с ним там ее ожидает граф Беккер.

Патриция сразу догадалась, зачем ее попросили прийти. Она помнила, как на приеме граф во всю разглядывал ее. Среди остальных мужчин он был самым богатым. Внешность ее не интересовала. Благодаря его деньгам и титулу она сможет обрести вес в обществе, а это позволит ей не только обеспечить свое будущее, но и воплотить в жизнь все планы. При этом она не собиралась изображать из себя влюбленную дурочку. Она будет с ним достаточно откровенна. Он должен знать, с кем имеет дело.

Патриция вошла в кабинет. Дядюшка ещё раз представил ее мужчине, а потом под выдуманным предлогом оставил их одних.

Граф Беккер выразил ей свое восхищение и без лишних слов спросил, не примет ли она его руку и сердце.

Патриция стояла напротив графа и серьезно смотря на него, деловым тоном произнесла:

– Если вы желаете видеть меня в качестве своей жены, я согласна. Но я не хочу морочить вам голову и буду с вами предельно откровенна. Я уже давно не девственница и у меня не может быть детей.

Казалось, граф Беккер навсегда потерял дар речи и смотрел на нее с неподдельным изумлением. Патриция была уверена, сейчас он передумает брать ее в жены. Но вместо брезгливости или омерзения, на его лице вдруг заиграла хитрая улыбка.

– Тогда и я вам признаюсь, я тоже давно не девственник и у меня тоже не может быть детей. Мисс Литтл, если вы скрасите мою старость, то обещаю вам безбедную жизнь. Я даже оставлю вам всё свое имущество. Я нахожусь в том возрасте, когда не питаю излишней самоуверенности относительно своей привлекательности для молодых женщин. Мне лишь нужна спутница, которая будет всегда рядом и каждый день станет радовать мои глаза. Мой опыт подсказывает мне, что для этой роли вы подходите лучше всего.

– Почему вы так в этом уверенны?

– Потому что в столице не останется ни одного мужчины, который бы не позавидовал мне и не захотел бы поменяться со мной местами, даже несмотря на мой почтенный возраст.

Патриции понравился ироничный нрав Беккера.

– В таком случае я готова стать вашей женой.

Глава 7

Свадьба состоялась всего через пару месяцев после сделанного графом предложения. Было решено сыграть ее в местной Церкви. Гостей на церемонии было немного, только ближайшие соседи. Беккер с усмешкой говорил, что не хочет раньше времени показывать Патрицию другим господам. Он намеревался произвести фурор в Лондоне, когда вместе с красавицей женой появится там, и уже предвкушал, с какой ненавистью на него будут смотреть молодые мужчины, а он посмеётся им в лицо.

Праздничный ужин состоялся в доме графа. После ухода гостей Патриция поднялась в спальню, чтобы сменить свадебное платье на ночную сорочку. Пока служанка помогала ей подготовиться к первой брачной ночи, она испытывала невероятное по своей силе напряжение, которое сковывало ее по рукам и ногам. Она даже не могла пошевелить ими! Да она словно превратилась в безжизненное бревно! Против воли в голове всплывали воспоминания той боли, которую она испытывала при насилии. Патриция пыталась избавиться от этого наваждения, но тело не слушалось ее, всё больше не подчиняясь ей. Служанке даже пришлось взять ее под руку и подвести к кровати, а затем помочь улечься в постель. Перед тем как покинуть комнату, та погасила все свечи, оставив гореть лишь одну. Теперь Патриция осталась в полном одиночестве.

Давящая тишина пугала ее и заставляла прислушиваться к каждому звуку за дверью. В отличии от всех прошлых ночей, сейчас она знала, что совсем скоро в ее покои придет мужчина, но все равно это не избавляло ее от страха. И хотя она не испытывала брезгливости к мужу из-за его внешности или престарелого возраста, но её пугала сама близость и то ощущение унижения, которое испытала в том проклятом доме. Она боялась ощутить на себе тяжесть мужского тела и его движения в ней. Изо всех сил Патриция старалась избавиться от гнетущих воспоминаний, но внутренняя борьба была заведомо проиграна. Все, что она могла сделать, так это не показывать Майклу, что испытывала на самом деле. Он стал ее мужем и мог спокойно спасть с нею.

Дверь в комнату тихо скрипнула. Патриция тут же вздрогнула и уставилась на вошедшего со свечей в руках мужчину. Беккер уже переоделся и стоял перед ней в бордовом халате. На его лице была добродушная улыбка. Он подошёл к кровати, загасил свечу и поставил ее на столик, а затем присел на постель. Неосознанно, Патриции отползла на противоположный конец кровати и схватив одеяло, натянула его по самый подбородок. Ей хотелось вести себя более смело и непринужденно, но ничего не могла с собой поделать. Она пыталась закрыться от сидящего рядом с ней человека.

Майкл потянул за завязки, удерживающие полы халата и развязал их, а потом снял и сам халат. На нем оказалась длинная ночная рубашка. Майкл обернулся и посмотрел на Патрицию. На него из под одеяла смотрела пара испуганных глаз. Он протянул ей ладонь и снова улыбнулся.

– Иди ко мне, не бойся.

По-прежнему прикрываясь одеялом, Патриция послушалась и вложила свою руку в его. Он полностью повернулся к ней и потянув ее на себя, уложил в постель, а затем убрал разделяющую их преграду. Ощутив прохладу комнаты, Патриция непроизвольно сжалась. Майкл дотронулся до ее щеки и провел по ней широкой ладонью. Но вместо того, чтобы расслабиться, она вздрогнула и постаралась отстраниться от его руки. Он предпринял новую попытку коснуться ее и опустив руку, нежно провел ею по девичьей шее, груди, талии и остановится лишь у самого бедра. В ту же минуту Патриция издала громкий всхлип и вся сжалась. Майкл остановился и внимательно всмотрелся в ее лицо. Патриция пыталась скрыть от него свой страх, но он отчётливо видел его в ее глазах.

– Скажи, ты лишилась невинности по доброй воле?

Вопрос мужа застиг ее врасплох. Испугавшись, что о ее секрете узнает кто-то ещё, она быстро замотала головой, но судя по взгляду Майкла, он не поверил ей и отнял руку.

– Патриция, если ты не готова к близости, я не буду настаивать. Я слишком стар, чтобы заставлять женщин ложиться со мной против воли. Для меня будет достаточно твоего ласкового взгляда и уважительного отношения. И так как в нашу первую встречу ты была честна со мной, я тоже буду с тобой предельно откровенен. Если ты не хочешь меня как мужчину, то у меня есть женщина, которая сможет удовлетворять мои потребности. Иногда я буду отлучаться из дома и навещать ее. Но если ты против этого, тогда тебе придется делить со мной постель. Я хоть и не молод, но всё ещё имею желание заниматься любовью.

Патриция не верила своему счастью! Неужели ей не нужно будет проходить через боль и унижение?! Неужели она сможет спасть спокойно?!

– Мне не ловко тебе это говорить, но я не возражаю, чтобы ты имел кого-нибудь на стороне. Только не подумай, что ты мне противен, просто я… я… не могу.

Ее нижняя губа затряслась, а глаза наполнились слезами.

Майкл по-отцовски погладил ее по волосам.

– Я так и думал. Ладно, спи спокойно и ни о чем не беспокойся. Скоро тебе предстоит появиться в высшем свете. Своим прекрасным личиком ты должна затмить столичных красавиц. Давай всех проведем и сыграем счастливых супругов. Пусть все гадают, что такого особенного ты нашла в дряхлом старике, а я буду изображать из себя рокового героя-любовника.

Патриция не удержалась и сквозь слезы прыснула со смеху.

– Вот и отлично! – усмехнулся Майкл. – Наша задумка должна нас позабавить и придать особую атмосферу нашему союзу. А теперь спи, – и наклонившись к ней, поцеловал ее в лоб.

Патриция ответила ему ласковым прикосновением к его руке.

Прежде чем отправиться в Лондон, Майкл позаботился о гардеробе жены. Патриции не только сшили два десятка модных платьев, но и привезли дорогие шляпы, обувь, перчатки, палантины. В ее шкатулке появились всевозможные драгоценности. Беккер не жалел на нее денег, а она всячески старалась ему угодить. Если не считать отсутствие близости, они и в самом деле были идеальной парой. Но их отношения больше походили на отношения между отцом и дочерью, чем между мужем и женой. Но никто из них не жаловался на такое положение, так как каждый получал то, что хотел.

Спустя три месяца, ровно к открытию сезона, чета Беккер отправилась в столицу. Совсем скоро Патриции предстояло посетить большой бал и предстать перед обществом в роли графини. В отличии от супружеской постели, возможность стать важной особой не пугала ее. Наоборот, она хотела чувствовать себя выше всех. Это давало ей ощущение власти над собственной жизнью и над другими. Никто больше не сможет обидеть ее или каким-либо образом унизить. Никто не посмеётся над ней. Теперь это будет только ее привилегия.

Глава 8

Первый бал, на который отправились Патриция с Майклом состоялся в огромном доме маркиза Кросби. При появлении в зале графа и графини Беккер все уставились на необычную пару. С одной стороны не было ничего необычного в браке с большой разницей в возрасте, но с другой, Беккер вел под руку ослепительной красоты молодую жену, которая дарила ему милую улыбку и ласковый взгляд. Она смотрела на пожилого мужа так, словно он был центром Вселенной.

Чета Беккер прошла через весь зал и остановилась напротив маркиза Кросби и его жены. На вид им было около сорока лет, оба невысокого роста и немного упитанные. Майкл представил им Патрицию, которая сразу уловила на себе заинтересованный взгляд мистера Кросби и сверлящий взгляд миссис Кросби. Что-то в том, как они смотрели, напомнило ей Фишеров. Она с лёгкостью могла утверждать, что глава семьи не прочь был поразвлечься на стороне, а его жена закрыть на это глаза и молча проглотить обиду. А если не дай Бог вскрылась бы измена, то та во всем обвинила любовницу и грудью встала на защиту мужа. Такие не брезговали ничем, лишь бы сохранить видимость приличной семьи.

С первого взгляда чета Кросби вызвала в душе Патриции омерзение, и оно увеличилось, когда хозяин дома, смотря на нее маслеными глазками, пригласил ее на танец. Ей пришлось согласиться и пообещать ему составить пару, но только после того, как потанцует с мужем.

Майкл отвёл ее в сторону и похлопал по руке.

– Спокойнее, дорогая, спокойнее.

– Я совершенно спокойна, – ответила она резче, чем хотелось бы.

– Я в этом не уверен. Ты дышишь так, что даже через стоящий здесь гомон я слышу твое дыхание.

Она набрала в лёгкие побольше воздуха и медленно выдохнула.

– Вот так хорошо, – одобрительно хмыкнул он. – Не нервничай. И расслабься. Мы пришли сюда, чтобы развлечься и утереть всем нос. Пользуйся своим положением и чувствуй себя королевой вечера.

Слова мужа придали Патриции уверенности. Расправив плечи и приподняв голову, она посмотрела в зал, и тут же с удивлением обнаружила, что почти все мужчины не сводили с нее глаз, если не сказать больше – пожирали ее плотоядным взглядом! Джентльмены всех возрастов ловили каждое ее движение и пытались попасться ей на глаза. И если кому-то из них удавалось привлечь ее внимание, сразу же расплывались в угодливой улыбке и смотрели заискивающим взглядом.

Патриция пока не понимала как ей на это реагировать. В прошлом году на своем первом сезоне она тоже пользовалась повышенным вниманием противоположного пола, но тогда это были совсем молодые люди, которые с лёгкостью признавались ей в любви и просили ее руки. Сейчас же она привлекала внимание как молодых, так и пожилых господ, большая часть которых была на балу со своими спутницами. Но даже наличие жён не мешало им кокетливо смотреть на нее. Патриции казалось, что воздух в зале был пропитан пороком и распутством. Здесь царили безнравственность и грех. В лице каждого такого господина она видела лицо мистера Фишера. Но и их жены были копией миссис Фишер. Даже через разделяющее их расстояние от них от всех исходила волна неприязни.

Патриция взглянула на Майкла. В отличии от нее, он получал удовольствие от всей этой ситуации и выглядел очень довольным. Он взял ее руку и поднес к губам.

– Ну что, готова к представлению? – и поцеловав ее кисть, усмехнулся. – Скоро объявят о начале танцев. Сможешь изобразить, как сильно ты влюблена в меня?