
Полная версия:
Восстание будильников
4
Компас – физический прибор для распознавания стран света, состоящий из намагниченной стрелки, всегда показывающей на север.
5
Шагомер – портативное устройство, который считает шаги, расстояние, скорость и время выполнения упражнений и потраченные калории с учетом личных данных человека.
6
Барометр – прибор для измерения давления атмосферного воздуха.
7
Миксер – это прибор для кулинарии, с помощью которого можно что-то взбить или смешать, а также приготовить тесто различной консистенции.
8
Морская мина – боеприпас, устанавливаемый в воде и предназначенный для поражения подводных лодок, надводных кораблей и судов противника. Она представляет собой герметически укупоренный заряд взрывчатого вещества, снабженный запальным устройством и приборами, входящими в комплект взрывателя, обеспечивающими установку и взрыв его под водой.
9
Граната (итал. granata, от лат. granatus – зернистый) – один из видов боевых припасов, предназначенный для поражения живой силы и боевой техники противника осколками и ударной волной, образующимися при взрыве. Она выстреливаются из артиллерийских орудий, гранатомётов или доставляются к цели метанием вручную. Обычно граната состоит из металлического корпуса, заряда взрывчатого вещества и взрывателя.
10
Кальян – это средство, инструмент для курения табака.
11
Секстант (от лат. Sextans – шестой, так как его лимб составляет шестую часть круга) – прибор для измерения угловой высоты небесного светила относительно видимого или искусственного (определяемого по пузырьковому уровню, гироскопу или маятнику) горизонта. Изобретен И. Ньютоном, применяется в морской (где называется секстан) и авиационной навигации.
12
Дрель (от нем. Drillbohrer) – ручная машина для сверления отверстий в металлах, древесине и др. материалах. Может иметь электрический или пневматический привод.
13
Тостер (англ. toaster) – устройство для приготовления тостов – поджаренных или подсушенных ломтиков хлеба.
14
Метроном (от греч. métron – мера и nómos – закон) – прибор для отсчёта тактовых долей времени на слух, применяемый в целях установления точного исполнения темпа музыкальных произведений.
15
Термометр – прибор для измерения температуры посредством контакта с исследуемой средой.
16
Мясорубка – электро-механическая машина, а также ручная машинка для размалывания мяса на фарш.
17
Телескоп (от греч. tēle – вдаль и skopeō – смотрю) – оптический прибор для наблюдения небесных светил.
18
Патефон (от названия фр. грамофонной фирмы Пате́ и греч. phōnē – звук) – вид граммофона в форме ящика или шкафика, со скрытым рупором.
19
Согласно расчетам специалистов, установка одной мины обходится в 1 доллар США, а разминирование – в 30 долларов.
20
Кстати, именно там находился замурованный в скалы банковский сейф, в котором хранились золото и деньги королевства. Никто и никогда не мог выкрасть оттуда ни одной монетки – это было невозможно. Но доступ к нему имело ограниченное число лиц, в частности королева Тепола и ее дочь.
21
В сказке часто будут встречаться выражения, которые свойственны людям, например, почесал затылок или ударил себя в лоб, нагнул голову, гремит костями, идет кровь и т.п., но это сделано для того, чтобы расскрыть читателю действия, которые эмоциально характеризует жизнь будильников и других жителей планеты.
22
Порт – место стоянки судов.
23
Die Uhr (немец.) – часы.
24
У людей это соответствует выражению: у него варят мозги.
25
Шпага (от итал. spada) – вид холодного колюще-рубящего или колющего оружия. Состояла из длинного (до 1 м и более) узкого прямого одно- и двухлезвийного или гранёного клинка и рукояти (эфеса) с дужкой и гардой различной формы. Существовало много разновидностей шпаг, одной из которых была рапира (короче обычной шпаги с чашеобразной гардой и гранёным клинком).
26
Сабля (венг. szablya, от szabni – резать) – вид рубящего холодного оружия. Состоит из стального клинка и рукояти (эфеса), вкладывается в ножны.
27
Никто не знал, что это за документы, например, «О порядке начисления сбора за гнутое колесо в телеге» или «О взимании пошлины за длинные шляпы и страусиные перья на костюме», которые выходили за подписью вельможи, однако именно на них ссылались полицейские, вымогая деньги у простых граждан.
28
Взрыватели – трубки, механизмы, предназначенные для возбуждения детонации (взрыва) зарядов боеприпасов (снаряда, мины, бомбы и др.) при встрече с целью, в районе цели или в требуемой точке траектории полёта.
29
Детонатор – это заряд бризантного взрывчатого вещества, предназначенный для надёжного возбуждения полного взрыва основного заряда снаряда, мины, авиабомбы, а также подрывного заряда.
30
Зыбь – волнение на море.
31
Здесь и далее использованы стихи Арслана Таксанова.
32
«Закрутим запалы» – фраза мин, которая равнозначна по смыслу фразе «навострим уши», «будем внимательными и осторожными».
33
Бриг (Brigg) – двухмачтовое парусное судно в 200—400 тонн, с полным такелажем; в старину военные бриги вооружались 10—20 пушками.
34
Царство коррозии – так называют будильники и другие железные жители мифическое место, которое в нашем понимании считается адом.
35
Ретирада – морской термин, означающий отступление, бегство.
36
Пакгауз – склад.
37
Корвет – трехмачтовое военное парусное судно. В данный момент корабль был замаскирован под торговый.
38
Штиль – полное безветрие.
39
Мортира (голл. mortier, от лат. mortarium – ступа) – артиллерийское орудие с коротким стволом, предназначавшееся главным образом для разрушения особо прочных оборонительных сооружений. Стрельба из нее велась при углах возвышения ствола 50—75°.
40
Ванты – растяжки, удерживающие мачту от крена или падения.
41
Брашпиль – вал, на который наматывают якорную цепь.
42
Фрегат (нидерл. fregat) – в парусном военном флоте – трехмачтовый военный корабль (второй по величине после линейного корабля; имел до 60 пушек) главным образом для крейсерства и разведки.
43
Дредноут – крупный линейный корабль.
44
Баракуда – хишная рыба.
45
Веревочная лестница.
46
Морской термин, означающий кухню на судне.
47
Кок – это морской повар.
48
Анкерок – боченок с ромом, вином или другим алкогольным напитком.
49
Данная фраза означает, что кто-то хочет вернуть прежние времена или изменить кому-то.
50
Термояд – бог противопехотных мин и бомб. В Королевстве мин ему строили храмы и в его честь приносили жертвы, ему молились и с его именем шли в бой.
51
Данная фраза у мин тождественна обороту речи «коту под хвост».
52
Данная фраза у мин тождественна обороту речи «провести вокруг пальца».
53
Данная фраза у мин тождественна обороту речи «мы тебе покажем, где раки зимуют», что следует понимать как угрозу.
54
Данная фраза у мин тождественна обороту речи «не распускайте руки», то есть не своевольничайте.
55
Данная фраза у мин тождественна обороту речи «шкуру спущу».
56
Данная фраза у мин тождественна обороту речи «обвели вокруг пальца», то есть обманули.
57
Так будильники называют потусторонний мир.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов