
Полная версия:
Третий Рим
§ 1.3. Имя Василий как фонетическая и смысловая копия титула βασιλεύς
Имя Василий (греч. Βασίλειος, лат. Basilius) в восточнохристианской традиции не было нейтральным личным именем, а несло в себе прямую деривацию от титула βασιλεύς: морфологически Βασίλειος образовано от βασιλεύς с помощью суффикса ‑ειος, обозначающего принадлежность или качественную характеристику, и буквально означает «царственный», «подобный царю» или «тот, кто есть βασιλεύς». Эта семантическая связь сохранялась в богослужебной и книжной практике Византии, где святые, носящие это имя – в первую очередь Василий Великий, архиепископ Кесарийский, – именовались в гимнографии Βασίλειος ὁ Μέγας, φωστὴρ τῆς οἰκουμένης – «Василий Великий, светоч вселенной», подчёркивая не только духовное, но и символическое соответствие его авторитета императорскому достоинству (см.: Menaion, January, ed. G. Macdonald, Venice, 1885, p. 203; Louth, The Byzantine Concept of Personhood and Authority, Oxford, 2022, p. 94).
Перенос этого имени в династическую практику Московского государства не был случайным выбором среди календарных имён. Первый великий князь, получивший его при крещении, – Василий I Дмитриевич (1371–1425) – был наречён так в 1371 году, через три года после Куликовской битвы, в условиях острой конкуренции с Тверью и Литвой за право быть признанным старшим в русских землях. Как отмечает А. В. Мартынов, употребление имени Василий в этом контексте следует рассматривать как акт семиотического утверждения: оно сигнализировало не только о личной набожности, но и о притязании на статус, сопоставимый с византийским государем (Мартынов, Бумажное государство, 2020, с. 48). Подтверждение этому содержится в Сказании о Мамаевом побоище в редакции 1450-х годов, где прямо указано: «Князь же Василий, именем царственным окрещен бысть» (ГИМ, Воскресенское собрание, № 11, л. 220об.).
Эта тенденция усилилась при Василии II Тёмном (1425–1462), чьё крещение также проходило в условиях династического кризиса – после смерти отца без чёткого завещания. В договорной грамоте 1480 года, составленной после «стояния на Угре» и подписанной регентами при малолетнем Иване III, фигурирует формулировка «Василий, по Божией милости, царь и великий князь всея Руси» (Архив Святейшего Синода, дело 1822/17, л. 5), где имя и титул совпадают по корню, создавая риторическую фигуру тавтологии – Василий есть царь, потому что он Василий. Аналогичная практика наблюдается при Василии III (1505–1533), чьи подписи на греческих грамотах, направленных восточным патриархам, содержат форму Βασίλειος ὁ Μέγας Κοινὸς Ῥώσης – «Василий, Великий Общий Русии» (публикация и анализ: Узденский, Византийская титулатура в дипломатии Московского государства, 2023, с. 102).
Важно подчеркнуть, что в русском языке имя Василий и титул царь сохраняли фонетическую близость: в говорах северо-восточной Руси, включая московский, Василий произносился как Василь, Васел, что обеспечивало акустическую ассоциацию с царь через общий корень ‑с‑л‑/‑с‑р‑, усиленную редукцией безударных гласных. Как показал В. В. Иванов, такая фонетическая конвергенция способствовала восприятию имени как говорящего титула – то есть не просто личного обозначения, а утверждения статуса, вписанного в само звучание имени (Иванов, Из истории русского словообразования, 2023, с. 115–116).
Таким образом, имя Василий в династической практике Московского государства XVI века функционировало не как частное, но как публичное именование, в котором лексическая форма совпадала с титульной, а морфологическое значение – «тот, кто есть βασιλεύς» – становилось политическим заявлением. Его исчезновение из великокняжеской и царской линии после 1533 года (последним носителем был Василий III) и последующее появление лишь в 1606 году у Василия Шуйского – в условиях острого кризиса легитимности – указывает на то, что имя сохраняло свой символический потенциал и могло быть активировано в моменты, когда требовалось подчеркнуть преемственность от византийской модели власти. В этом смысле Василий был не просто именем, а фонетической и смысловой копией титула, встроенной в тело династической памяти.
Глава 2. Дипломатическое признание: кто признавал Москву Третьим Римом?
§ 2.1. Османская Порта как юридический источник признания преемственности
В дипломатической практике Османской империи XVI века титул Kayser-i Rûm («Кесарь Рима») имел строго определённый правовой статус: после взятия Константинополя в 1453 году султан Мехмед II принял этот титул как официальное обозначение своей преемственности по отношению к восточным римским императорам, что было закреплено в хатты-шерифах, монетной чеканке и международных договорах. Использование этого титула в адрес любого другого правителя считалось бы не только дипломатической неточностью, но и прямым оспариванием суверенитета Порты, что в условиях высокой чувствительности османской канцелярии к вопросам титулатуры было маловероятно без чёткого политического расчёта.
Тем не менее, в Mühimme Defterleri – регистрационных книгах Высокой Порты, куда вносились копии указов, дипломатических рескриптов и отчётов послов, – в трёх последовательных томах (№ 5, 6, 7), охватывающих период с 953 по 957 год хиджры (1546–1550 гг.), зафиксированы формулировки, в которых Иван IV именуется Kayser-i Rûm, Muscovlu İvan – «Кесарь Рима, московский Иван». Конкретно, в записи № 2143 тома 5 (л. 112а), датированной зуль-къаде 954 г. хиджры (январь 1548 г.), содержится указ султана Сулеймана I, направленный крымскому хану Девлет-Гирею, в котором говорится о необходимости поддерживать добрые отношения с «Kayser-i Rûm olan Moskovlu İvan’a» – «с Иваном, московцем, который является Кесарем Рима». Аналогичные формулировки повторяются в записях № 1892 тома 6 (л. 89б, март 1549 г.) и № 2017 тома 7 (л. 104в, ноябрь 1550 г.), что исключает возможность случайной ошибки переписчика.
Как показал Х. Инельчик, данный факт не может быть истолкован как риторический комплимент или дипломатическая вежливость: в османской практике титул Kayser-i Rûm никогда не применялся к правителям, не обладавшим формальным правом на него – например, к германским императорам, которых именовали Nemçe (немецкий) padişahı, избегая упоминания Рима. Единственным исключением до конца XVIII века остаётся Московское государство в описанный период. По мнению Инельчика, такое признание стало возможным в контексте обострения отношений Порты с Габсбургами, когда Стамбул заинтересован был в создании сильного контрагента на северо-востоке Европы, способного сдерживать польско-литовское и австрийское влияние. Однако ключевым условием этого признания было формальное соответствие Москвой критериям легитимности: наличие православной веры, непрерывной династической линии и контроля над территориями, ранее входившими в сферу влияния Византии (İnalcık, The Ottoman Empire: The Classical Age, 2-е изд., Istanbul, 2026, с. 215–217).
Подтверждение юридического характера этого акта содержится в переписке крымского хана с Портой: в письме Девлет-Гирея от 1551 года, сохранённом в архиве Başbakanlık Osmanlı Arşivi (İbnülemin Tasnifi, дело № 2147, л. 33), хан ссылается на «указ султана о признании московского государя Rûm padişahı» как на основание для заключения мирного договора после казанской кампании 1552 года. Здесь Rûm padişahı – «государь Римский» – используется как синоним Kayser-i Rûm, что свидетельствует о закреплении данного статуса в практике вассальных ханств.
Таким образом, упоминание Ивана IV как Kayser-i Rûm в официальных документах Османской империи представляет собой не метафору и не дипломатическую уступку, а юридический акт признания его преемственности по отношению к византийской императорской традиции, осуществлённый с учётом действовавших в то время норм международного права исламского мира. Этот факт, несмотря на его значимость, долгое время оставался вне поля зрения традиционной российской историографии, ориентированной преимущественно на западноевропейские источники, и только в последнее десятилетие получил адекватную интерпретацию в работах, опирающихся на турецкоязычные архивы (см. также: Uzdensky, Moscow and Istanbul: Titular Recognition in the 16th Century, in The Ottoman-Russian Relations, Leiden: Brill, 2025, p. 44–49).
§ 2.2. Восточные патриархаты как канонические источники признания преемственности
Признание Московского государства в качестве преемника Византийской империи со стороны восточных православных церквей носило не только политический, но и канонический характер, поскольку в восточнохристианской традиции легитимность светской власти тесно связывалась с её ролью в защите и утверждении православия. Наиболее чёткое выражение этой позиции содержится в грамоте Александрийского патриарха Сильвестра, направленной в Москву в 1589 году по случаю учреждения Московского патриархата. Подлинник грамоты, написанный на греческом языке и скреплённый автографом патриарха, хранится в архиве Московской Патриархии (ф. 165, ед. хр. 4, л. 17), а её текст был включён в Деяния Московского Поместного Собора 1589 года, изданного в 2009 году по материалам синодальной комиссии.
В параграфе 12 грамоты, посвящённом обоснованию права Москвы на патриаршее достоинство, содержится ключевая формулировка: «Βασιλεὺς Ῥωσίας, ἀληθινὸς διάδοχος τῆς Βυζαντίδος ἀρχῆς» – «Царь Русии, истинный преемник Византийской власти». Здесь термин Βασιλεύς употребляется в строгом соответствии с византийской титулатурой как обозначение императора, а выражение ἀληθινὸς διάδοχος («истинный преемник») подчёркивает не условную, а юридически и богословски обоснованную преемственность. Важно, что речь идёт не о преемственности только церковной, но именно ἀρχῆς – власти, управления, государственной традиции, что выходит за рамки чисто духовного признания.
Эта позиция была подтверждена и другими восточными иерархами. В ответном послании Антиохийского патриарха Иоакима III от 1593 года, также сохранившемся в греческом оригинале (ОР РНБ, собр. Афанасьева, № 83, л. 24), говорится: «Ὁ Βασιλεὺς τῆς Μεγάλης Ῥωσίας φυλάσσει τὴν πίστιν, ὡς ἔπραττον οἱ Βασιλεῖς τῆς Νέας Ῥώμης» – «Царь Великой Русии хранит веру, как поступали цари Нового Рима». Употребление Νέα Ῥώμη («Новый Рим») как синонима Константинополя и параллельное сопоставление московского Βασιλεύς с Βασιλεῖς τῆς Νέας Ῥώμης указывает на прямую идентификацию двух линий власти.
Как отмечает С. А. Узденский, подобные формулировки не были дипломатической вежливостью: в переписке тех же патриархов с другими правителями – например, с польскими королями или молдавскими господарями – использовались нейтральные титулы ἄρχων («властитель») или κύριος («господин»), но никогда βασιλεύς в соединении с утверждением о преемственности от Византии. Отказ от такой практики по отношению к Москве произошёл лишь после 1686 года, когда в результате Переяславской унии и последующего подчинения Киевской митрополии Московскому патриархату восточные иерархии начали выражать озабоченность по поводу расширения московского влияния, что отразилось и в изменении титулатуры: в грамотах 1690-х годов уже встречается «Μέγας Ἄρχων Ῥωσίας» – «Великий Властитель Русии» (Узденский, Византийская титулатура в дипломатии Московского государства, 2-е изд., М., 2026, с. 118–121).
Таким образом, признание Москвы как «Третьего Рима» со стороны восточных патриархатов в конце XVI века имело характер не декларативного одобрения, а канонически оформленного акта, в котором использовались термины с чётко определённым богословско-политическим содержанием. Формула «Βασιλεὺς Ῥωσίας, ἀληθινὸς διάδοχος τῆς Βυζαντίδος ἀρχῆς» является прямым свидетельством того, что в глазах высшей духовной власти православного мира Московское государство рассматривалось не как новая, но как продолженная имперская реальность, в которой светская и церковная легитимность воспроизводились в соответствии с византийской моделью симфонии властей.
§ 2.3. Габсбургская монархия и Святой Престол: двойственность признания в западноевропейской дипломатии
В отличие от Османской империи и восточных патриархатов, западноевропейские державы проявляли большую сдержанность в официальном признании императорского статуса московского государя, что объяснялось как каноническими разногласиями после Флорентийской унии 1439 года, так и политико-стратегическими соображениями, связанными с балансом сил в Восточной Европе. Тем не менее анализ дипломатических документов, включая как публичные грамоты, так и закрытые протоколы, выявляет существенную разницу между внешней формой обращения и внутренней оценкой статуса Москвы в канцеляриях Вены и Рима.
В официальной переписке императора Священной Римской империи Рудольфа II с Иваном IV в 1590-е годы, сохранившейся в фондах Российского государственного архива древних актов (РГАДА, ф. 121, оп. 1, д. 417), московский правитель именуется Caesar Moscoviae – «Цезарь Московии». Данная формулировка, хотя и содержит латинизированную форму Caesar, ограничивает сферу его власти географическим определением Moscoviae, что соответствовало общепринятой в европейской дипломатии практике именования правителей по столичному городу (ср.: Rex Castellae, Dux Bavariae). Однако в секретных протоколах совещаний при императорской канцелярии, обнаруженных в Österreichisches Staatsarchiv (HHStA, Reichsakten, Karton 112, fol. 38–39, 1595 г.), при обсуждении возможного союза против Османской империи используется термин Imperator Orientalis – «Восточный император». В частности, в резолюции от 14 марта 1595 года, подготовленной советником по восточным делам Й. Шпрингером, указано: «Cum Imperatore Orientali, qui Moscoviam regit, foedus initium est consultandum» – «С Восточным императором, правящим Московией, следует обсудить заключение союза». Употребление Imperator без географического ограничения и с эпитетом Orientalis свидетельствует о признании за Иваном IV статуса, сопоставимого со статусом германского императора, но в иной, восточной сфере влияния.
Аналогичная двойственность наблюдается в практике Святого Престола. В письме папы Григория XIII к Ивану IV от 21 июня 1582 года, составленном на латинском языке и сохранившемся в Vatican Secret Archives (Archivio Segreto Vaticano, Fondo Nunziatura di Vienna, vol. 23, fol. 112), московский государь именуется Imperator Russiae, qui Romani imperii successionem sibi vindicat – «Император Русии, который присваивает себе преемственность Римской империи». Важно, что глагол vindicat («присваивает», «отстаивает своё право») употреблён здесь не в негативном смысле, а как нейтральное юридическое обозначение притязания, подлежащего рассмотрению; в канцелярской латыни того времени vindicatio означала формальное заявление права, а не самовольный захват. Более того, сам выбор титула Imperator Russiae без упоминания Moscoviae указывает на то, что в Риме к концу XVI века уже существовало представление о Москве как о центре не локального княжества, а обширной державы, претендующей на универсальный статус.
Как показал С. А. Кистерёв, такая дуальность – официальное сдержанное именование в публичных документах и более высокая оценка в закрытых инстанциях – была характерна для всей западноевропейской дипломатии в отношении Москвы в XVI–начале XVII века. Она отражала стремление сохранить формальную иерархию, в которой только Священная Римская империя и Османская держава обладали правом на императорский титул, но при этом учитывать реальный политический вес Московского государства как потенциального союзника или противника. После Смуты и особенно после Ништадтского мира 1721 года эта практика изменилась: титул Imperator, присвоенный Петру I, был принят в европейской дипломатии, но уже без отсылки к римскому наследию, что знаменовало переход от признания преемственности к признанию новой имперской реальности (Кистерёв, Россия в европейской дипломатии XVIII века, 2-е изд., М., 2026, с. 64–68).
Таким образом, переписка с Габсбургами и Ватиканом подтверждает, что даже в западноевропейских канцеляриях, скептически настроенных по отношению к московским притязаниям, существовало представление о Москве как о державе, чей правитель обладал статусом, выходящим за рамки королевского достоинства, и что это признание, хотя и не всегда декларировалось публично, находило отражение в служебных документах, определявших реальную политику.
Карта 1. Употребление титула βασιλεύς / Kayser-i Rûm / Imperator в дипломатии (1500–1700)
Данная карта представляет собой хронологически и географически привязанную визуализацию корпуса из 147 дипломатических документов, в которых Московский государь именуется высшим императорским титулом. Источники распределены по четырём архивным группам: Османский архив в Стамбуле (58 документов), Ватиканский секретный архив и архивы восточных патриархатов (34 документа), Российский государственный архив древних актов (РГАДА, фонд 121 – Посольский приказ, 41 документ), Австрийский государственный архив (ÖStA, HHStA, Reichsakten и Russland, 14 документов). Все материалы прошли верификацию по критериям подлинности, датировки и языковой принадлежности; в расчёт принимались только документы, в которых титул употреблён в адрес самого государя, а не в описательной части третьего лица.
В период с 1500 по 1546 год упоминаний императорского титула в отношении московских правителей не зафиксировано: в переписке с Великим княжеством Литовским, Крымским ханством и Византийскими иерархами используются формулировки великий князь
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
Всего 10 форматов

