скачать книгу бесплатно
– А как же ты с ними тогда познакомился?
Брэдли увел взгляд. Он будто не хотел говорить на эту тему. Лоб смялся, а скулы заострились.
– Можешь не говорить, – сказал я.
– Нет. Одиннадцать лет назад, когда война на западе уже заканчивалась, а французы начали отступать, мы с дядей Фридманом наткнулись на форт. Форт Нилмана. Там в руинах, в полном запустении и нашли Элла и Стила. Они жили, как бездомные, питались сырым мясом случайно пойманных животных. Даже нас, когда увидели, хотели убить и съесть. Благо мы были вооружены и с едой. Накормили их, дали понять, что не опасны, а потом пригласили в компанию.
– Где Фридман?
– Умер пять лет назад. Ему было за семьдесят.
– То есть ты за десять лет ни разу не встречал индейцев?
– Если быть точным, то не за десять, а за двадцать пять. Когда родители умерли, дядя Фридман забрал меня. Он научил меня всему. И да, я никогда не общался с индейцами. Нет, я их встречал, и не раз. В некоторых факториях их полно, и я видел их племена… но издалека. Дядя Фридман говорил, что дикари опасны, что они срезают с людей кожу.
– И ты этому веришь?
– Почему нет?
– Значит, и в сказки веришь?
Тут к нам присоединился О’Блик. Старик плескался так, будто бывал в воде впервые. Он не по-старчески хихикал и брызгался водой. Я недовольно посмотрел на него и вышел на берег.
Здесь же мы пообедали. Куски залежавшегося вяленого мяса и жареная фасоль. Еда, приготовленная Сьюзи, была в разы лучше, но пришлось согласиться и с этим. Не вырвало, и ладно. Запасы подходили к концу. Странно, что Брэдли не позаботился о еде. К тому же неизвестно, сколько до племени добираться.
Мы проехали километры, прежде чем, Гимли пришел в себя. Он все также периодически взвывал, а его нога действительно ужасала. Казалось, что в ней что-то живет и шевелится. Я и представить не мог, что с ней делать. Неудачно пошутил, сказал: «Оставим Гимли здесь, а на обратном пути заберем». Никто не понял. Я так и подумал. Ведь здесь собрались только серьезные воины, которым все по плечу.
Справа от нас вдалеке тянулись горы. Серые глыбы, как огромная стена между двумя мирами. Что за ними? Новая прекрасная жизнь или мертвые земли? Они символично поднимались по пути нашего следования. Словно намекали, что мы идем к вершине. Но за любой вершиной спуск, а значит, достигнутая цель – лишь самоудовлетворение и не больше. Небо над нашей повозкой стало малиновым. Я смотрел, как солнце пряталось за клыкастыми серыми громадами, что не вызывали симпатии. Если видом со своей лавочки я восхищался, то теперь камни мне казались только камнями.
Брэдли спал, а О’Блик читал молитвенник. Хорошо, что делал это он про себя, иначе я оторвал бы ему язык. Не терплю, когда над ухом кто-то без толку шелестит ртом. Я высунулся из телеги и из-за спин дикобразов таращился вдаль. Лошадиная поступь смешивалась со скрипом заднего колеса телеги, а иногда молчание рассекал громкий орлиный крик.
Я увидел вдалеке тоненькую струйку дыма. Сначала в задумчивости не придал ей значения, а когда опомнился, тут же схватился за подзорную трубу. Там, за невысоким холмом, я разглядел несколько деревянных домов и маленькие движущиеся точки возле них.
– Люди! – радостно вскрикнул я. – Там кто-то есть!
Дикобразы очнулись, а справа от меня высунулся Брэдли. Он удивленно посмотрел вдаль, а после попросил трубу. Через минуту затишья с некоей нотой довольства в голосе произнес:
– Фактория! – он достал из своего чемодана карту местности и проплыл по ней пальцем, а затем добавил: – Точно, она! Фактория Литла Черча.
– Заедем? – спросил я.
– Конечно! – ответил Брэдли. – Нам нужно переночевать. Возможно, там помогут Гимли.
Элл и Стил вскинули поводья, и телега ускорила ход.
5
Когда мы подъезжали к фактории, уже стемнело. Из торговой деревни доносились веселые мелодии скрипки и довольные пьяные возгласы. Навстречу нам двигались четверо индейцев на двух лошадях, а за одной из них тащилась пустая телега. «Все продали», – подумал я.
– Не они? – прозвучал тягучий голос кривозубого Элла. Он косился на полуобнаженных мужчин, что поравнявшись с нами, как по команде, в знак приветствия вместе кивнули головами.
– Что? – спросил я.
– Не этих обезьян мы ищем? – спросил Элл.
– Нет, – уверенно ответил я. – Это племя абау-де-мине. У каждого из них на плече татуировка ящерицы. Это значит, что они очень хорошие охотники, умеют маскироваться. Впрочем, так и их племя называется…
– Хорошо прячущиеся ящерицы? – усмехнулся Элл.
Я посмотрел на него, как на дебила, но не стал раскрывать все карты. Пусть живет с этим. Я лишь сказал, что их племя носит название «невидимые охотники».
Мы заехали в деревушку, полную ярких огней от керосиновых ламп, свисавших с крылечных навесов. Я насчитал семь одноэтажных деревянных строений. Не густо, но что-то. В центре так называемой улицы, вдоль которой и стояли дома, творился кутеж. Пара десятков пьяных путешественников, охотников, купцов и прочих торгашей орали песни, плясали и пили. Мы остановились, спешились, оставив О’Блика с Гимли. Старик не горел желанием идти в люди. Дикобразы привязали лошадей, а мы с Брэдли решили пройтись по улице, полной пьяного сального отребья.
– Куда пойдем? – спросил Брэдли.
– Понятия не имею. Ты что-то говорил про Литла Черча.
– Предлагаешь поискать его?
– Да!
– Не лучшая идея, – сказал он, нырнул в толпу и начал плясать.
Элл и Стил кинулись за ним в пляс. На их изысканных рожах было написано, что они только этого и хотели. Брэдли через танцы под быструю мелодию скрипки знакомился с людьми, что-то обсуждал с ними и строил из себя свойского парня. Я стоял в стороне и остерегался контакта с недалекими.
Когда ко мне подошла особа в пышном белом платье и в кружевной шляпке, из-под которой свисали две белые косы, я немного опешил. Она была пьяна, как и все в фактории. Спросила, откуда я, а я недружелюбно ответил, что из Бронса, отступил на пару шагов вбок и отвернулся. Она снова, как приставучая гусеница, подползла и сказала:
– Я Эвелин. Не хочешь отдохнуть?
– Мне не нужны проблемы с Эвелинами, – ответил я. – И вообще, предпочитаю отдыхать один!
Она снова что-то буркнула на своем алкогольском языке, но я уже не слушал. К тому времени Брэдли вытащил какого-то мужика из толпы и подвел ко мне. Тот выглядел лучше, чем остальные, что судорожно тряслись под музыку. У толстяка хоть жилетка была чиста, брюки не выглядели грязными и монокль на левом глазу говорил о его нормальном восприятии действительности.
– Это Генри, – сказал Брэдли. – Он знает Черча.
– И что? Мне ваш Черч, как мыло в печке! – сказал я.
– Мистер Черч сейчас в отъезде, – заговорил усатый толстяк Генри. – Приедет через пару дней. А по какому вопросу вы к нему?
– Я к нему ни по какому вопросу! – ответил я. – Здесь есть врач?
– Конечно! – сказал он так, будто сам таковым является. – Кого лечить?
Я указал на телегу и сказал, что там лежит парень, которому нужна помощь. После добавил, что ночлег бы не помешал.
– И еда, – добавил Брэдли.
Генри заявил, что незнакомцев не впускает на ночлег просто так. И по его же заверению все комнаты были забиты. Конечно, мы могли переночевать и в повозке, но с Гимли нужно было что-то делать. Я не знаю, сколько он мог еще продержаться, и жив ли он вообще. Когда мы уходили, он не двигался, хотя О’Блик корпел над ним.
Брэдли сказал, что вернется через минуту. Так и сделал. Он протянул Генри несколько долларовых купюр и упаковку патронов, а затем что-то шепнул на ухо. Генри вмиг подобрел в лице и схватил меня под руку. Я не понимал, куда он меня тащит. Обернувшись, видел лишь Брэдли и пристающую уже к нему Эвелин.
– Куда мы идем? – спросил я.
– Я покажу вашу комнату, сэр! – сказал он.
– А как же остальные?
– Комнат хватит всем. Накормим вас ужином. Кому нужен доктор?
– Юноше. Змеиный укус, нога распухла.
– Решим и это. Доктор придет утром.
– А пораньше никак?
Генри указал пальцем на валяющегося на земле мужчину с бутылкой в руке и сказал:
– Если разбудите его, то получится и пораньше.
Генри затащил меня в самый дальний дом, зажег керосиновую лампу и провел по помещению. Раньше здесь был салун. В центре стоял овальный стол и четыре стула вокруг. На стенах висели портреты неизвестных мне военачальников. Единственное окно заколочено досками, а возле него в стенах сквозные отверстия от пуль. Там, где должна быть барная стойка, пусто. Будто ее специально снесли, ведь пол на ее месте более светлый и чистый. У стены справа две деревянные полки, заставленные пустыми бутылками. Между ними стояли массивные напольные часы. Дубовый шкаф, за дверцей которого висели гири и маятник, выше меня на пару голов, хотя я не такой и низкий. Циферблат с позолоченными резными стрелками, что не шевелились, должно быть, повидал многое, но теперь молчал. Пол местами в темных пятнах. Не могу утверждать, но похоже на кровь, пропитавшую скрипучие половицы. Под лестницей, ведущей на второй этаж, я увидел пианино. Судя по слою пыли, оставшейся на моем пальце, стояло оно здесь давно. Мы поднялись на второй этаж, вошли в комнату. Там находилась широкая кровать и пара стульев. Генри мне все объяснил и сказал, что в ближайшее время в дом принесут выпивку и закуски.
Я вернулся к повозке. Вместе с лекарем мы спустили Гимли на землю. Обвив его ноги и грудь связанными тряпками, кое-как доволокли до того дальнего дома, затащили внутрь и положили на лежанку из кучи ненужных платьев, мундиров и прочего барахла, что я нашел в шкафах. Под голову впихнули подушку.
Как ни странно, Брэдли нигде не было. Я высматривал его, пока ходил за своими чемоданами. Элл и Стил веселились в изрядно поредевшей толпе. Их звать я и не думал. Придут и придут, а не придут, и черт с этими псами. Генри и еще двое его товарищей принесли несколько чашек с вяленой олениной, кувшин рома, шесть курительных трубок и коробочку с табаком. Я тут же кинулся к кувшину, сделал несколько глотков, затем забил трубку табаком и прикурил. Казалось, этого я ждал вечность. Да и табак хорош. Никогда такого не пробовал. Только спустя некоторое время взялся за мясо. Наевшись вдоволь, попробовал разбудить Гимли, но тот крепко спал. Его телом овладевал жар, нога пульсировала. Я притронулся к опухоли и будто почувствовал всю боль на себе. Мне стало жаль парня, и я был готов отдать все: еду, трубку, выпивку ради того, чтобы его быстрее осмотрел нормальный врач, а не этот боговер с целым чемоданом ненужных пилюль. Я не верил О’Блику, человеку, взявшему с собой набор препаратов и не способному исцелить от банального укуса змеи. Он не врач, чувствовало мое сердце. Шарлатан, не более. За сутки он ничего, кроме болеутоляющего, не применил.
Тут в дом ворвались дикобразы. Не вошли, а ворвались, чуть не снеся дверь. Они были пьяны, поддерживали друг друга. Когда увидели стол с едой и выпивкой, набросились. Я не встречал столь дикого прыжка на еду. Даже пума, прежде чем наброситься на добычу, просчитывает все ходы, готовится, подползает, и только потом рывком кидается. А эти двое тут же смели все, чуть ли не ногами на стол взгромоздились. Тьфу. Хорошо, кроме меня и лекаря никто этого не видел.
Через некоторое время в дом пришел Генри. Он посмотрел на нас с О’Бликом, затем на лежавшего рядом Гимли и на двух дикарей, пытавшихся изображать борьбу: бросались друг на друга с ножом и шлепали себя по щекам. Мне было стыдно за них, но, глядя на невероятно веселое и безразличное лицо Генри, становилось легче. Толстячок справился, нужно ли нам еще что-то. Я сказал, что нет, но братья-планктоны попросили еще рома и еды. Генри кивнул и убежал. Через десять минут вернулся со свитой, снова устелил стол тарелками с мясом и несколькими кувшинами с выпивкой. Не знаю, что тогда шепнул ему Брэдли, или сколько дал ему денег, но обходился Генри с нами, как с владельцами этих земель.
Вечер стремился к завершению. Два млекопитающих валялись на полу, Гимли продолжал бездушно лежать, а О’Блик за весь вечер съел только небольшой кусок мяса и отпил пару глотков рома. Он сидел под светом керосиновой лампы и читал свою книжечку с молитвами. Я допил остатки рома, подымил на улице трубкой и поднялся на второй этаж в комнату. В глазах к той минуте уже все плыло, ноги заплетались, а мозг не хотел соображать. Я лег в мягкую, как перо, кровать и отключился.
6
Проснулся я от толчка в бок. Открыл глаза и недоуменно осмотрелся. Рядом, уткнувшись лицом в подушку, лежала Эвелин. Она была обнажена и даже не прикрыта одеялом. Распущенные светлые волосы устилали ее спину и тянулись к заднице, отражающей солнечные лучи. Я тут же вскочил. На мне мой костюм, значит, ничего постыдного не случилось. Я вытянул шею и увидел за Эвелин лежащего в позе эмбриона Брэдли. Тот тоже был без всего. Тут же мне стало противно. Чем они занимались, пока я спал рядом? Уж точно не разговаривали.
– Привет, малыш, – сонно пробубнила Эвелин.
– Что здесь происходит? – вскрикнул я.
Брэдли очнулся, потер рукой макушку и рассеянно осмотрел комнату. Он молчал и громко недовольно сопел. Эвелин улыбалась и тянула Брэдли за руку к себе, но тот, видимо, понимая, что совершил ошибку, ненавистно оттолкнул ее и встал. Он выпрямился подобно Гермесу, заслонил собой свет, льющийся в окно, и выкатил на обозрение всю свою натуру. Я отвернулся, не хотел смотреть на этот стыд, пусть фигура у него и была идеальна. Разгладив усики, я сказал:
– Однажды вычитал в одном журнале, что беспорядочные половые связи ни к чему хорошему не приводят. Особенно тебе, Брэдли, я советовал бы держаться подальше от таких фурий, как эта…
– Не будь занудой, – протянул он.
– Как вы меня назвали? – возмутилась Эвелин.
Я услышал, как она стремительно встала и подошла ко мне со спины. От нее воняло похотью и кислотой вчерашнего рома. Мне стало не по себе, когда я почувствовал ее дыхание у самого уха. Она прошептала:
– Вы мерзкий и меня тошнит от вас!
– Вас тошнит не от меня, а от похмелья, – сказал я. Она раскрыла рот и что-то хотела ответить, но я ее перебил более высоким тоном: – И да, вы меня никак не задели!
Я уверенно покинул комнату и спустился в просторный холл. Возле Гимли стоял невысокий горбатый мужчина и недовольно качал головой. Юноша был в сознании. Он даже обрадовался, завидев меня, но ничего не сказал. Дикобразы валялись на полу и с храпом пускали пузыри из носа.
– Это серьезно? – спросил я, подойдя к доктору. – Я так понимаю, вы врач?
– Доброе утро, – устало сказал тот и поправил большие очки у себя на носу. – Да, я местный врач. Змеиные укусы здесь не редкость. Проблема лишь в том, что рана, как я понимаю, не свежая.
– Я Теодор Ливз, – сказал я и протянул руку доктору.
– Молодец! – ответил он, нежно ощупывая распухшую синюю ногу Гимли. – Так когда змея укусила?
Я хотел ответить, но меня опередил Гимли. Он гордо сказал:
– Прошлой ночью!
– Тя-же-ло! – отрывисто произнес доктор.
– Ногу не спасти? – спросил я.
– Спасти-спасти, но мне очень тяжело! Зря я вчера так много выпил.
К этой минуте в холл спустились Эвелин и Брэдли. Хоть одеться удосужились. Брэдли подошел к Гимли и спросил:
– Ну как ты, боец?
– Жить буду, – отважно сказал парень.
Было видно, что ему становится лучше, несмотря на то, что нога увядает. Доктор раскрыл свой черный сундучок, вынул из него пузырек с каким-то лекарством и поставил его на стол. Затем он достал большой шприц. Гимли на все это смотрел со страхом в голубых глазах, с ожиданием адской боли. И мне было не по себе от этого. Я решил выйти на улицу и столкнулся у двери с Генри. Тот держал в руке кувшин, как я понял, с выпивкой.
– Уже уходите? – улыбчиво спросил он.
– Воздухом подышать, – ответил я и уступил ему дорогу.
– Вам у нас понравилось?
– Можно так сказать… – ответил я и злобно посмотрел на парочку извращенцев в лице Эвелин и Брэдли.
– Хорошо, когда клиент остается доволен, – произнес он и тут же добавил: – Вот вашему товарищу у нас не понравилось.
– Кому это? – удивился я.
– Старик, что был с вами. Странный такой, лысый. Отвязал от повозки лошадь и умчал.
– Давно? – проснулся Брэдли.
– На рассвете. Сразу после вашего прихода.