скачать книгу бесплатно
– А теперь я бы хотела услышать подробности. – Она обвела взглядом присутствующих. – Пусть начнёт мисс Робсон.
– У больного аллергия на прививку, – ответила Эмбер.
Мелинда и Тина удивлённо переглянулись. Эти двое успели пошептаться по пути в аудиторию.
– Как вы это определили? – продолжала профессор.
– Ну, во-первых, мы все слышали, что легионерам с первого курса сегодня делали прививки, а во-вторых, налицо локальный отёк кожи в области шеи и лица.
– Укол делали не в лицо, – хихикнула Тина. Или Мелинда. Я всё ещё не могла различить сестричек.
– Поняла вас, мисс Робсон, – кивнула профессор. – Мисс Томпсон, что скажете?
Рейчел растерянно оглянулась на сестёр. Но те ожидаемо промолчали.
– Я добавлю, что у больного слегка повышена температура.
– То есть вы тоже считаете, что отёк – это следствие аллергии на вакцину?
– Извините, можно вмешаться? – не удержалась я.
– Да, мистер Блэкстон.
– Мисс Пратт утверждала, что ни у одного из первокурсников нет аллергии на лекарства.
– Интересно. Значит, кто-то ошибается. Мисс Пратт или мисс Робсон?
Я почувствовала, что покраснела.
– Это действительно аллергия. Но не на вакцину, а на укус насекомого. Возможно, осы.
– Почему вы так думаете?
– Потому что место укуса открыто и не защищено одеждой. Оса ужалила Энди в верхнюю часть шеи и отёк распространился на большой участок кожи только с одной стороны лица – вокруг укуса. В области отёка видны следы от ногтей, а значит, больного беспокоит зуд. Пульс нестабилен. Температура тела повышена, как заметила мисс Томпсон. Всё это признаки укуса хищного насекомого. Да, и ещё. На тумбочке стоял графин с водой. Почти пустой. Я знаю, что в таких случаях рекомендуют много пить, чтобы вывести яд вместе с… эм… мочой.
– Неплохо, мистер Блэкстон, – похвалила профессор Дюраншан.
– Так нечестно! – возразила Эмбер. – Кристофер учится вместе с Энди, и тот наверняка успел рассказать ему об осе.
– Это так? – повернулась ко мне профессор.
– Я ничего об этом не знал, клянусь.
– Хорошо. Мисс Бакли?
Одна из сестёр ответила:
– Мы с Мелиндой присоединяемся к мнению мистера Блэкстона.
Профессор сверилась с листочками и кивнула в ответ.
– Ну что ж, – сказала она, – трое из вас сегодня показали отличные результаты. Но не стоит расслабляться. Впереди нас ждёт много работы. И много открытий.
Я хотела было возразить, что распознать характер болезни Энди не стоило особого труда, но у Рейчел сделалось такое несчастное лицо, что я передумала.
– Можно вопрос, профессор Дюраншан? – спросила Тина. – Скажите, пожалуйста, если легионера укусит оса, а под рукой нет необходимых медикаментов, как мы будем его лечить?
– Хороший вопрос, мисс Бакли. Если под рукой нет лекарств, всегда можно использовать травы. Например, отвар придорожника и ветреницы, которые растут в Зелёных Землях повсеместно. Профессор Морстед научит вас готовить такой отвар. А с помощью силы вашего дара процесс выздоровления пройдёт гораздо быстрее и продуктивнее.
– Спасибо, профессор. Наша бабушка лечила укусы осы именно так – примочкой из отвара придорожника и ветреницы.
– Мистер Блэкстон, погодите, – задержала меня после урока профессор Дюраншан.
– Да, профессор?
Я занервничала. Вдруг она что-то заподозрила? Если так, спасибо, что не стала стыдить меня перед остальными.
– Думаю, вам стоит больше внимания уделять занятиям с медицинской направленностью. У вас большой потенциал, и сегодня вы продемонстрировали не только свою заинтересованность, но и наблюдательность, и способность видеть внутреннюю энергию, что очень важно для будущего врачевателя. Как насчет того, чтобы перевестись на наш факультет?
– О, я с радостью, профессор Дюраншан!
Прости, Крис.
– Но для этого вам придётся сдать вступительный экзамен по биологии и тестовые задания на наличие целительского дара. Уверена, с этим проблем не возникнет. Я переговорю с деканом Крекстоном, как только он вернётся из командировки. А я пока поставлю в известность декана Вальмонда о скором пополнении в рядах наших студентов. Но сперва я бы хотела поговорить с вашим куратором, и как можно скорее. Что-то не так?
Наверное, все эмоции отразились у меня на лице. Я не знала, что профессор Крекстон уехал, и лелеяла робкую надежду, что больше никогда не пересекусь с Уиллардом Эвансом.
– Надолго ли он уехал? – глухо спросила я.
– Вернётся на следующей неделе, – сообщила профессор Дюраншан. – Пока вам, конечно, придётся посещать занятия по расписанию факультета легионеров, но, думаю, это ненадолго. Мы будем бороться за вас.
– Спасибо, – рассеянно отвечала я.
– Как хорошо, что вы не девушка и сами вправе принимать за себя решения. Простите, мистер Блэкстон. Но с девушками обычно столько хлопот! Отец Рейчел не хотел подписывать разрешение на обучение, а ведь у неё неплохие способности к целительству. А вот опекун Эмбер, наоборот, настаивал на целительском факультете, хотя она едва набрала минимальный проходной балл. Девушка она способная и старательная, но на нашем факультете ей, мягко говоря, делать нечего. Хорошо, что сёстры не успели выскочить замуж, не то не видать нам в этом году нормальных студентов…
«Пока ты живёшь в моём доме, должна делать так, как я скажу! – вспомнились слова отца, когда я впервые заговорила о поступлении в Дортмундскую академию. – А я не желаю, чтобы моя дочь прикасалась к раненым солдатам!»
Между тем профессор Дюраншан, очевидно, уразумев, что наговорила лишнего, крякнула, деловито поправила очки и произнесла нарочито официальным тоном:
– И не забудьте передать мистеру Эвансу, чтобы зашёл ко мне в кабинет, как только освободится.
Глава 11. Немного о том, как я чуть не стала всеобщим «любимчиком»
Вот незадача! Что ему сказать при встрече? Извиниться? Попробовать договориться? Или просто передать просьбу профессора Дюраншан?
Судя по расписанию, которое я старательно изучила на стенде в холле, у выпускников занятия на сегодня уже закончились, и Уилл мог находиться где угодно. Даже за пределами академии, имеется у них такое право.
Поразмыслив, я всё же решила отправиться в общежитие. Перед дополнительным занятием по физической подготовке не мешало бы освежить утягивающие повязки.
Но по пути я наткнулась на группу сокурсников. Джулия Мартиндейл предлагала найти Уилла и попросить перенести занятие на другой день.
– Иначе мы там совсем сдохнем, – добавила её подруга Рита Флетчер.
– А мы с Бобом против, – упрямился Сэнди.
Остальные подхватили инициативу Джулии. Я тоже не стала противиться. Может, мне повезёт и до приезда профессора Крекстона я так и не попаду на дополнительное занятие к Уиллу?
Куратора мы нашли спустя полчаса за хозяйственными постройками на так называемой полосе препятствий – настоящем лабиринте, полном разных вращающихся цилиндров, турников, верёвочных лестниц и прочего. Мы бы и не нашли, если бы он сам нас не окликнул:
– Эй, доходяги, вы ничего не перепутали? Занятие через час.
Мы дружно обернулись и подняли головы. Уилл сидел, покачивая ногами, на высокой, в два с половиной этажа, конструкции, похожей на скалистую гору в миниатюре с небольшими выпуклостями и впадинками для удобного передвижения вверх и вниз. На Уилле были надеты только брюки. Его литые мышцы заливало мягкое сентябрьское солнце, искрилось в волосах, делая их совсем светлыми, золотистыми.
– Чёрт, – прошептала Джулия.
– Бог, – поправила Рита.
– Уилл, мы хотели отпроситься с занятия, – подал голос Дьюк. Он тоже не горел желанием лишний раз напрягаться, несмотря на «дружбу» с целительницами.
– Но не все, – пробасил Сэнди.
– Мы завсегда рады поупражняться, – подхватил Боб – такой же крепыш, как и его приятель Сэнди.
– И чтобы баллы за отсутствие на занятии не снимали, – потребовал кто-то сзади.
И тут Уилл с такой лёгкостью, словно это ничего ему не стоило, спрыгнул с самой верхушки, не утруждая себя спуском с помощью специальных для того приспособлений и умудрившись при этом мягко приземлиться на обе босые ноги. Ровно в двух шагах от меня. А я застыла и не могла заставить себя отшагнуть, врезавшись тем самым в кого-то из однокурсников.
– Что случилось? Побочка после прививки? – с издёвкой спрашивал Уилл, возвышаясь над Беджером, самым высоким из нас, на полголовы. И стоя от меня настолько близко, что я от волнения снова ощутила на себе все «прелести» побочки, причем в десятикратном размере. – Животик болит? Головка кружится? Ножку свело? Чего ноете? А ну, живо на старт! Сейчас покажу вам настоящую тренировку.
– Уилл, мы серьёзно, – сказала одна из девушек. – Нам нехорошо.
– А я, значит, шучу? – разорялся он. – Вы меня за шута, желторотые задницы, держите?
– Ты нас не так понял, Уилл. Прости, Уилл, – послышалось со всех сторон.
– Кто там вякнул про то, будто я чего-то не понимаю? Ты, Блэкстон?
Я стояла ни жива ни мертва. Казалось, меня обжигает не только его взгляд, но и нагретая на солнце кожа. Палит жаром, оставляя ожоги. Слепит глаза через закрытые веки.
– На меня смотри, Блэкстон.
Это слишком для меня. Но я помню о своём намерении влиться в ряды кадетов Дортмундской академии и помириться с куратором.
Я открываю глаза. И захлёбываюсь в той волне неприязни и отвращения, которую направляет на меня Уилл.
– Завтра отыграюсь на тебе по полной, – его тон жалит, как отточенный клинок. – За все дни, которые ты пропустил. Это всех касается, ясно? Из-за вашего приятеля Блэкстона будете пахать, как не в себя. И не благодарите. А теперь вон отсюда.
Мы с Дьюком, Беджером и другими развернулись и бросились в ту сторону, где, как нам казалось, был выход. Я спиной чувствовала полные ненависти взгляды. Кто-то брякнул, что позаботится о недостаче моих зубов, другой толкнул в плечо, третий пожелал мне раньше срока отправиться в земли хаоситов. Кажется, я официально стала всеобщим «любимчиком».
Стоп, неужели я хочу именно этого?
Я резко затормозила и повернула на сто восемьдесят градусов.
– Крис, ты куда? – голос Дьюка.
Я вернулась туда, где Сэнди и Боб под присмотром Уилла пытались влезть на препятствие в виде горы.
– Ты что-то забыл, хилый? – бросил Уилл, даже не повернув головы в мою сторону.
– Я забираю свою просьбу обратно, – звенящим голосом произнесла я. – Разреши мне остаться на дополнительное занятие по спортивной подготовке. И отработать то, что я пропустил. Прямо сейчас. И пообещай, что не станешь наказывать остальных из-за меня.
– Что-то ещё? – Он не спросил, а взял и вывалил на меня целую тонну ледяных кубиков.
Я прочистила горло и добавила:
– Да. Профессор Дюраншан просила тебя зайти к ней в кабинет, как только ты освободишься. Это касается моего перевода на факультет врачевателей.
Уилл медленно развернулся и наконец удостоил меня взглядом, от которого мой организм потребовал экстренной помощи.
– Так рано сдаёшься, Блэкстон?
– Я никогда не сдаюсь. Всего лишь перевожусь туда, где от меня будет больше пользы.
– Позволь остаться на тренировку и мне, – неожиданно раздалось за плечом.
Я невольно вздрогнула и повернула голову. Рядом стоял Годфри Мюррей. Вот уж не ожидала от изнеженного аристократа такой самоотверженности!
– И мне, – Дьюк Мердок удивил не меньше.
К Годфри и Дьюку присоединилось ещё несколько человек. Оказывается, у меня есть друзья.
– Ну что ж, если это все лузеры на сегодня, – Уилл недовольным взглядом обвёл нашу компашку, но меня это ничуть не задело. – В качестве разминки шесть миль бегом по Дортмундскому лесу. Кто придёт последним, забирает документы из академии. Сэнди за старшего. Вы ещё здесь, немощи?
И мои «друзья» тотчас сорвались с места, поднимая клубы пыли. А Сэнди, почувствовав себя правой рукой Уилла, заголосил:
– Левой! Левой! Не отставать!
Остальные подхватили:
– Будущим легионерам не положено зевать!
Я тоже побежала. И ожидаемо оказалась в хвосте процессии, ибо сокурсники удирали со всех ног так, будто за ними гналась толпа вооруженных хаоситов. На самом же деле позади всех бежала я. Ладно, как говорится, тише едешь – дальше будешь.
Лес возвышался сразу за оградой. Было приятно очутиться под его прохладными кронами и вдохнуть полной грудью запахи разнотравья и еловой хвои. Весело пели птицы, где-то вдалеке раздавалось бодрое: «Левой! Левой!» Грунтовая дорога петляла то влево, то вправо, огибая мелкие овраги и столетние дубы.
– Блэкстон, ты труп, – резануло по уху.
Я мотнула головой. Уилл обогнал меня и теперь бежал спиной вперёд, чтоб лишний раз покрасоваться. Я старалась на него не смотреть. Он вообще в курсе, что в мире существуют приличия и одежда?