banner banner banner
Вспомнить подробно. Гибель «Г Берлиоза»
Вспомнить подробно. Гибель «Г Берлиоза»
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Вспомнить подробно. Гибель «Г Берлиоза»

скачать книгу бесплатно


Клюкман в нашей троице был самым практичным.

– На флоте сплошной застой, разброд и шатание, – говорил он. – Если доживёшь до капитана, станешь горбатым. Надо идти в бизнес. Мне нужен начальный капитал, тысячи три баксов, а там…

– И чего там? – спрашивал Шура.

– Купить, мутить, продать. Что угодно.

– Ты, Жека, как Паниковский – всех продаст, купит и снова продаст. Но уже дороже.

– Это и есть формула успеха! – сказал Клюкман.

Мою любовь к профессии Клюкман не понимал и не одобрял:

– Если уж ты зациклился за своё радио, надо строить карьеру. Твой шеф делает ту же работу, а получает в два раза больше.

– Теперь сдать аттестацию – целая проблема, – говорил я. – Пароходство скукожилось, радистов вообще гонят с флота.

– Фигня! Раздай в Службе презенты – календарики, ручки, карандаши. Водка – самый пробивной товар. Инспектору в кадрах – коньяк, его бабе – цветы и «Шанель».

– Не умею давать взятки.

– Ты, как ребёнок! Все берут! – уверенно заявил Клюкман.

Тут же Женя рассказал китайскую байку: «Две лягушки попали в кринку с молоком. Одна говорит: «Всё, кранты!» И утонула. Вторая стала трепыхаться, сбила лапками молоко в масло и выбралась из кринки.

– Учись, пока я живой, – сказал в заключение Клюкман.

Слова и мысли материализуются. Я учился жить, а жить Клюкману было отмеряно не так уж много…

Выгрузка в Циндао затянулась на месяц. Вечерами мы отдыхали в баре, знакомились с красивыми девушками. Это было легко и недорого. «Плохая стоянка лучше хорошего перехода», – говорили моряки.

После Циндао наш лайнер зафрахтовала рыболовная компания и лето мы провели в Охотоморской экспедиции. Грузили минтай, палтус и селёдку. Мороженую рыбу отвезли в Корейский Ульсан. Там закончился наш контракт и через Сеул мы улетели домой, во Владивосток. «Рифер Бэй» – тяжёлый пароход. Работы много, удовольствия и денег мало. «Никогда на него я больше не попаду», – сказал я себе.

Глава 7

Жить я прописался в гостинице «Моряк». В Кадрах инспектору вручил скромный подарок. С начальником подвязался посетить Службу связи. Шеф сдавал рейсовый отчёт, я скромно вставлял свои реплики и делал умную морду. Иван Игнатьевич не поскупился на дифирамбы в мою сторону.

Как самого молодого, меня послали за водкой. В конце застолья я робко намекнул на свои наполеоновские планы. Технари сказали, что задача это трудная, но в принципе, выполнимая. Только Герасимов, самый вредный групповой инженер пробурчал: «Рано ещё!». Но в общем хоре его не услышали.

В блокноте я набросал план действий:

Сдать английский. Желательно на десять процентов.

Курсы повышения квалификации.

Аттестация в Службе связи.

В Кадры.

Зам начальника Службы, Эдуард Михайлович Кологривов, тут же написал приватную записку инспектору кадров: «Самсон, сделай для этого парня, что можешь». Уже смешно – фамилия у кадровика была Самсонов.

Самсон прочитал записку, долго смеялся и, наконец, выдал мне направление на курсы английского и повышения квалификации.

– Этим, я сэкономил тебе кучу денег, – сказал Самсонов, – цени заботу и не подведи.

– Спасибо, большое спасибо! – с чувством ответил я: – Отбатрачу!

Месяц я учился в «бурсе» на курсах повышения квалификации. Лекции читали знакомые преподаватели. Многие помнили Одилова, как способного курсанта. Аудитория была солидная, все взрослые, матёрые радисты. Я годился им в сыновья. Всем сразу. Для заключительного банкета, меня послали за водкой.

С английским было сложнее. На аудиенции начальник курсов, Василий Кузьмич Прилепшин, сказал:

– Сдать сразу на десять процентов никак нельзя. Сначала на пять. Придёшь через месяц.

– Я бы рад, Василий Кузьмич, но у меня беда – и отпуск заканчивается и деньги кончаются.

Сказав это, я состроил несчастную мину и не трогался с места. Потом вынул из пакета две книжки на английском – Агата Кристи и Джеймс Олкотт.

– От нашего столика вашему столику, – сказал я. – Я их прочёл и выучил наизусть.

– Вот как?! – удивился Василий Кузьмич. – Расскажи о чём.

К этому я был готов. Бегло и с оксфордским прононсом пересказал предисловие к «Sleeping Murder» Агаты Кристи.

Василий Кузьмич натурально растаял:

– Неплохо, совсем неплохо, – сказал он.

Потом начальник полистал календарь, нарисовал в нём галочку и мою фамилию: «Одилов».

– Придёшь на экзамен в среду. Пристегнём тебя к выпускной группе. Нужно оформить и пересказать реферат на три-четыре листа. Тема – «Порт Находка». Сильно не мудри, своими словами. За три дня успеешь?

– За три дня я выучу китайский.

С английским я дружу. В «бурсе» английским нас мучила Павлей Алевтина Семёновна. Морячка – её муж был стармехом. Женщина красивая, статная и вредная, как сто китайцев. Мне удалось найти к ней подход. Когда рассказываешь топик, желательно вставить морскую тему. Например: «Поход в магазин» – надо сказать, что мы с друзьями, моряками, посетили универмаг с целью купить нужные вещи для предстоящего рейса. Вставить туда бытовые фразы: «Мне нравится эта тельняшка, цвета морской волны». Про погоду – описать волны, которые разбиваются о крутой штевень и грозят перевернуть судно. Павлей таяла и ставила мне «отлично».

Реферат я написал за вечер и выучил его наизусть. Дилетанты эти истории пишут так: «There are many cranes in the port of Nakhodka. There are many ships on the road». Я отношусь к этому творчески. Мой реферат начинался так: «Если посмотреть на порт Находка с собственной яхты, из-за плеча красивой девушки, можно увидеть лес кранов, своими длинными шеями напоминающих африканских жирафов…». И всё в таком духе.

Перед экзаменом я вычислил секретаршу и вручил ей пакет с шампанским и конфетами.

Студентов было человек пятнадцать. Все волновались. Молодой капитан нервно ходил из угла в угол. Старый ревизор суетился и говорил: «Я знаю только одно слово – Job!». Он вышел последним, весь красный и счастливый: «Сдал!»

Без запинки я отбарабанил реферат, ответил на какие-то вопросы. Члены комиссии смотрели на меня с интересом. Василий Кузьмич вдруг спросил:

– Какая тебе нравится музыка?

– Джаз, – ответил я.

Это было моей ошибкой. В джазе я разбираюсь не больше, чем свинья в апельсинах. Василий Кузьмич начал сыпать непонятными терминами, именами выдающихся музыкантов и при этом отбивал ритм карандашом по графину. Я же перепутал трубача Луи Армстронга с Нэйлом Армстронгом, который первым высадился на Луну. Потом всё-таки выкрутился – заявил, что у Нэйла в космическом полёте были магнитофонные записи Луи.

Трое из группы получили пять баллов. Первый из них – это я.

Я купил цивильный костюм, приобрёл красный галстук и после визита к цирюльнику явился в Службу связи. Там без лишних проволочек коллеги расписались в протоколе аттестации. Я открыл свой портфель…

Глава 8

Из своей сакли я видел, как баркас мистера Бармена вышел из порта и взял курс в сторону Багли. Мотор лодки сильно дымил. С кормы мне помахал рукой Атхитка. Побывать в городе для мальчишки – большой праздник. Раз в неделю Самьел посещает Багли, чтобы затариться продуктами для своего ресторана. Он вернётся завтра, к заходу солнца, и красивая Эппл будет скучать. Женщина в синем лифе и коротких шортах стояла на причале. Из-под руки она смотрела вслед баркасу.

Я пересиливаю лень и иду купаться. В шортах падаю в воду и плыву к бетонному судну. С его кормы свисает лохматая джутовая веревка. По канату забираюсь наверх. Отсюда можно красиво прыгнуть и заслужить восхищённый взгляд Эппл. Женщина сидит на причале и босыми ногами шлёпает по воде. Изображаю ласточку, потом дельфина и подплываю к Эппл.

– Хай, Эппл! Хау ар ю ин зэ морнинг тудэй?

– Файн, Серж! – отвечает она. – Могу угостить тебя пивом. Пока никто не видит.

Пляж пуст, только рыжий пёс лежит в тени пальмы и нервно грызёт собственный хвост. Здесь у него нет подруги. На его месте, я бы вплавь сбежал в Багли и остался там навсегда.

Эппл идёт впереди меня. Гибкая спина под узким лифом заканчивается светлой полоской. Через полчаса я узнаю, что под шортами женщина не носит белья.

Вечером в мою хижину ворвался Сомбун:

– Серж, мотай отсюда! Завтра вернётся Самьел и снесёт тебе башку.

– С чего бы это? Откуда шум?

– Аппл слишком громко кричала, когда…

Сомбун сложил вместе указательные пальцы.

– Кто ж знает?

– Я знаю, значит и другие знают.

– Всё так серьёзно?

– Хуже некуда. Самьел одного уже убил и скормил рыбам.

Дело принимало скверный оборот. Я живо представил себе злобную рожу Бармена и чёрное дуло ружья, направленное мне в лоб.

– Отвезёшь меня в Багли?

– Конечно. Меня отец прислал.

– Жди не берегу.

Нищему собраться – подпоясаться. В походный рюкзак я закинул свои вещи, оставил под пепельницей десять долларов и рванул на причал. Сомбун был уже там. Он оттолкнул лодку и сразу врубил скорость. Острый нос лодки задрался в небо и мы полетели навстречу заходящему солнцу.

– Сколько я тебе должен? – спросил я Сомбуна, когда мы причалили к стенке.

– Двадцать, – ответил он, – но можно и больше.

– Спасибо, Сомбун, – сказал я и вручил рыбаку сотню баксов.

Парень довольно улыбнулся:

– Серж, твоя жизнь этого стоит. В конце квартала увидишь мотель «Лорри». Там можно остановиться.

– Удачи тебе!

Я оттолкнул лодку от причала. Прощай, добрый рыбак, вряд ли мы увидимся снова.

Прямо у порта начинался лабиринт рыбного базара. Под тентами в россыпях белого льда лежали груды обитателей тропического моря. В больших ушатах плавали сиреневые осьминоги и узкие рыбы-сабли. Тут же на связках болтались гроздья сушёных кальмаров и морских карасей. Я миновал базар и вышел на прямую центральную улицу.

Багли – город туристов и имеет все прелести цивилизации. Есть храм с золотым Буддой, своя полиция, гостиницы, рестораны и проститутки. На Кубе в ресторане прежде всего предлагают стакан холодной воды, здесь – девочку. А можно нарваться и на трансвестита. С женской грудью, крашенной мордой и с мужским хозяйством. С первого взгляда фиг отличишь.

Зажглись красные бумажные фонари. Улица стала цветной и уютной. Из ресторана слышались звуки музыки. Три девушки в смелых нарядах приглашали гостей в заведение. Улица наполнялась гуляющей публикой. Толстые белые туристы фотографировались с девушками.

Сквозь открытые двери храма поблескивал золотой Будда. С ним легко общаться. Не нужно заучивать «Иже еси на небеси…» и всякое такое прочее. Достаточно попросить здоровья, еды и достатка. И всё своими словами.

Мотель «Lorry» светился большими неоновыми буквами. Его двухэтажное здание с баром и рестораном терялось в свете рекламы. В холле приветливо улыбался парень в красной рубашке с попугаями.

– Добрый вечер, сэр, – сказал он, – могу вам помочь?

– Хай! Мне бы комнату на три дня. С душем и видом на море.

– Мистер…

– Серж Оливье, – назвал я себя.

– Бизнес?

– Нет, вокэйшн.

Парень сделал запись в амбарной книге и брякнул на стойку ключ с тяжёлой керамической бульбой.

– Номер шесть, – сказал он.

Откуда-то появился мальчик и подхватил мой рюкзак. Девушку мне предложили позже, по телефону.

Глава 9

Начальник радиостанции – это звучит гордо! «У нас два начальника, – говорили моряки, – начальник пароходства и начальник радиостанции». Теперь эту должность называют пошло – помощник капитана по радиоэлектронике. Но и сейчас, спроси у вахтенного на трапе: «Начальник дома?» Вахтенный знает о ком идет речь.

У радистов на судне особый статус. Начальник подчиняется только капитану. Формально и старпому, но тот никогда не лезет в дела радиокорпорации. Радист всегда в курсе всех новостей. От него зависит надёжность связи, аппаратуры навигации и даже погода. Капитан, рассматривая синоптическую карту, бывало, говорил:

– Начальник, нарисуй, наконец, хорошую погоду!

– Будет сделано! – отвечал я.

Человек предполагает, а Бог располагает – через восемь лет я снова угодил на «Рифер Бэй». За это время пароход сильно обветшал. Строптивую «Волну» заменили на модерновую «FBB», деревянную палубу на крыльях мостика содрали и железо выкрасили ядовитой зеленью. Антенны держались на честном слове, а шестиметровый штырь передатчика и вовсе валялся на верхнем мостике. Мне пришлось немало потрудиться, чтобы привести всё это в божеский вид.