16. Как переводить книги, почему Бакман милашка и всем учить шведский язык! У нас в гостях Ксения Коваленко и Таня Кормер.
Подкаст: Мам, почитай!
Автор: Екатерина Нигматулина
Язык: Русский
Возрастное ограничение: 16
Последнее обновление:
Добавлен:
- 01.mp325:10
- 02.mp320:50
- 03.mp314:00
Для продолжения необходимо купить аудиокнигу
Купить и скачатьО подкасте:
Эпизод шестнадцатый, говорим о любимых скандинавах с Издательством “Белая Ворона”.
В гостях у подкаста “Мам, почитай”:
Ксения Коваленко, главный редактор Albus Corvus, скандинавист и переводчик Фредерика Бакмана и Таня Кормер - арт-директор издательства Albus Corvus и художник.
Отвечаем на действительно важные вопросы:
– Как маленькая, темная и холодная Швеция стала королевой детской литературы?
– Какие книги писали детские писатели в Скандинавии до того, как начали писать про кровь, смерть и секс?
– Что означает шведская идиома “защемило диафрагму”?
– Что такое хороший и плохой перевод?
– У Бакмана так и сказано по-шведски – “это вам не в тапки срать”?.
Книжные рекомендации выпуска вы найдете в нашем инстаграм @podcastmampochitai
В этом сезоне мы решили попробовать сервис электронных чаевых, оставить нам на чай можно по ссылке в в описании эпизода. Переходите по ссылке и поддерживайте нас. Для нас это очень важно. Обещаем выпить в вашу честь чашку кофе, оплатить студию для записи и купить новых детских книг!
Отзывы:
Если честно, как-то вопрос падения ангелов меня особо не беспокоил, но читал другие ее книги, они мне очень нравились. Заодно прочитал и эту. Как сказать. Есть вещи, которые на первый взгляд не сильно важные, но они определяют сильно жизнь, ну или как минимум настроение.
Если честно, как-то вопрос падения ангелов меня особо не беспокоил, но читал другие ее книги, они мне очень нравились. Заодно прочитал и эту. Как сказать. Есть вещи, которые на первый взгляд не сильно важные, но они определяют сильно жизнь, ну или как минимум настроение.