banner banner banner
Заметки о сложностях английского языка
Заметки о сложностях английского языка
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Заметки о сложностях английского языка

скачать книгу бесплатно


– Can you help me, please?

– No, I can’t help you

никакого другого действия кроме помощи нет, а значит, и фраза переводится буквально: не могу тебе помочь.

I can’t stand it

Нет, не «не могу стоять». «Can’t stand что-то» – это терпеть не могу это что-то:

I can’t stand traffic jams.

They can’t stand each other.

She couldn’t stand the crowd.

Думаю, идея ясна как летний день на Гавайях (кстати, спасибо, что купили эту книгу. Когда-нибудь благодаря вам, вашим потраченным средствам и тяге к знаниям я отправлюсь на эти самые Гавайи).

P.S. Can’t stand, конечно, может значить буквальное: «не могу стоять», но это редко, плюс из контекста всегда будет понятно, где терпеть не могу, а где не могу стоять.

While

While – это пока, тем временем:

She was cooking while I was sleeping.

While you are going to be driving, I will try to rest.