скачать книгу бесплатно
Самурайский дух. Япония. SWA boxing. 2000 – 2003 гг.
Сергей Иванович Заяшников
История развития тайского бокса (муай тай) в России. Заметки Президента РЛМТ (осн.1992), Вице-президента ФТБР (1995-2007) Сергея Заяшникова #19
В 2000 – 2003 гг. около сотни бойцов из России и СНГ участвовали в 112 турнирах в 32 городах Японии в профбоях по версии SWA boxing. Интереснейшие поездки, тренировки, месячные командировки в Японию… целая эпоха в другом мире, так не похожем на наш.Цитаты:«Я считаю, оглядываясь назад, с высоты своего опыта и лет, что это был самый крупный проект десятилетия, незаслуженно забытый…»Василий Гармаев (Улан-Удэ, заведующий кафедрой физкультуры БГУ, кандидат наук, МС России по тайскому боксу).«I collaborated with Sergey Zayashnikov in a large-scale sports project named “SEIKENDO” (“Ultimate Boxing”) which took part in Japan in 2000-2004. Sergey represented “RAMTL” and Russian Muay Thai League being one of the principal partners of this project.Elena Golovina (France). В 1998–2004 гг. работала как переводчик фирмы «Премьер» в Японии на боях SWA Boxing
Сергей Заяшников
Самурайский дух. Япония. SWA boxing. 2000 – 2003 гг.
Истории и эмоции.
Смотреть плей-лист на YouTube.com ? (http://ramtl.club/japan/1999-2003_japan)
История первая, спортивная.
Василий Гармаев: «Я считаю, оглядываясь назад, с высоты своего опыта и лет, что это был самый крупный проект десятилетия, незаслуженно забытый…»
«Я увидел первый раз Сергея Ивановича Заяшникова (хотя до этого слышал о нем, что он энергичный, креативный человек, отличный руководитель) на Кубке России 2000 г. по тайскому боксу в Иркутске, где я боксировал и победил (закончив все 3 боя нокаутом досрочно), и мне присвоили звание Мастера спорта России.
Следующий раз я встретился с ним уже, когда я приехал в Москву (где потом закончил РГУФК, аспирантуру и защитил диссертацию на соискание ученой степени Кандидата педагогических наук) и участвовал как рефери во многих турнирах, которые он проводил, особенно запомнились мне работа судьей-рефери на переполненных Лужниках и грандиозные Чемпионские бои WBL MUAY THAI во время турниров РСБИ! Смотреть плей-лист на YouTube.com ? (http://ramtl.club/wbl/2007-11-30)
Он приглашал меня тренировать ассистентом в клубе RAMTL, работать с ним было очень трудно, он очень требовательный, иногда даже слишком! Но очень интересно, так как опыт получаешь очень большой! (см. видео (https://youtu.be/z9P42H2lR2M)).
Я закончил аспирантуру в Москве, вернулся в родной Улан-Удэ, сейчас возглавляю кафедру в Бурятском Государственном Университете, обучаю студентов и вспоминаю те времена, вот, например, славный период, когда я жил и выступал в Японии как профессиональный боец по правилам SWA boxing. И в Японию меня отправлял тоже Сергей Иванович!
Он тогда отправлял лучших бойцов России и меня, в том числе, в Японию для проведения профессиональных поединков по Сайкиндо. Мы там жили и выступали в различных городах Японии. Спортсмены знают, что это было самое прекрасное время для спортивного совершенствования, все условия – бесплатный авиабилет на JAL, отличное питание, трехзвездочный отель, прекрасный оборудованный зал, бассейн, лучшие тренера в мире – "мечта спортсмена".
Top – Fighters. SWA boxing 2000-2003.
Top – Fighters. SWAboxing 2000-2003.
Я считаю, оглядываясь назад, с высоты своего опыта и лет, что это был самый крупный проект десятилетия, незаслуженно забытый, где очень много спортсменов заработали деньги и стали сильнее, получили мощнейшую физическую, технико-тактическую, психологическую подготовку, ведь, приехав из Японии, многие стали Чемпионами мира и Европы, основали федерации и клубы и теперь сами учат молодых, но очень много опыта они получили там, в Японии!
Это потом я узнал, что это все благодаря Сергею Ивановичу, он тогда, в 1999 г., поехал один наобум в Асахикаву и под свою ответственность заключил контракт в Японии, причем сразу на 40 бойцов из России, и мало кто знает, что на этих переговорах он взял ответственность лично на себя не только за уровень и результаты бойцов, но и за их проживание, дисциплину, поведение в другой стране… И 4 года держал свое слово, пока проект работал, а там прошло около 100 турниров в 30 городах Японии.
Сергей Иванович – профессиональный менеджер, автор многих публикаций по ударным единоборствам, на которых я учился и учусь. (см. на Litres.ru (https://www.litres.ru/sergey-ivanovich-zayashnikov/)).
Желаю Сергею Ивановичу дальнейших успехов и удачи в работе!»
Василий Гармаев (Улан-Удэ, заведующий кафедрой физкультуры БГУ,
кандидат наук, мастер спорта России по тайскому боксу,
рефери проф. боев РЛМТ и WBL MUAY THAI 2007 гг.).
История вторая, про «Токио-Дом» и супертурнир «К-1».
Ирина Трофимова: «Сергей искал в Японии массовый проект для десятков и сотен бойцов, которых он хотел продвигать…»
«В 1999 г. Сергей обратился ко мне с просьбой устроить встречу с руководством "К-1" и другими промоутерами. На тот момент у меня уже был многолетний опыт проживания и общения в Японии, и не могу сказать, что я особенно верила в успех мероприятия.
Процесс знакомства с новым партнером, как правило, занимает у японцев достаточно долгое время, а обретение доверия, тем более.
К моему огромному удивлению, руководство "К-1" охотно откликнулось на наше письмо и вскорости назначило встречу. Сергей был хорошо подготовлен: огромный альбом с анкетами и фото (около 200 боксеров), и альбом со 100 красочными афишами его турниров.
Харизма Сергея, умение четко и ясно рассказать о своих возможностях и ожиданиях сразу же перевели разговор в конструктивное русло.
Далее наши потенциальные партнеры пригласили посмотреть шоу "Гран-при К-1 1999".
Эмоции от шоу трудно забыть до сих пор – бешеная энергетика переполненного стадиона "Tokyo Dome" (70 000 зрителей), великолепно организованное красивое шоу, захватывающие бои. Пригласительные билеты были на первый ряд, рядом с нами сидело руководство ФИФА и другие мировые знаменитости. Замечу, что шоу очень популярное и широко и постоянно обсуждаемое в Японии (см. видео (https://youtu.be/zcXoJhXYeAU)).
Потом, в 2001 году, Сергей вновь получил приглашение на "Гран-при К-1" (опять на первые ряды!), я помогала с японским переводом и Шоу было опять великолепным! Повторное приглашение свидетельствует о достаточно серьезной заинтересованности в наших отношениях с японской стороны.
Жаль, что Сергей не стал развивать проект – предлагаемые мероприятия были интересными и многообещающими, но разовыми, то есть для единиц боксеров, а Сергей искал массовый проект для десятков и сотен бойцов, которых он хотел продвигать.
Массовый проект был найден – Сергей узнал адрес промоутера в Асахикаве (Хоккайдо), взял свои "волшебные" папки и, в одиночку, в неизвестность, полетел к нему. Переговоры шли всю ночь, и под утро Сергей получил эксклюзивный контракт на поставку бойцов для шоу на год.
Первые 40 профессиональных боксеров хорошего уровня, умеющих как бороться, так и боксировать, начали выступать весной. Как за их бои, так и за поведение боксеров в Японии Сергей должен был лично отвечать перед промоутером!
Потом, насколько я знаю, Сергей сдержал свое слово, и 4 года все его боксеры выступали в Японии.
Таким было наше сотрудничество – с неочевидными перспективами в начале и впечатляющими результатами в итоге».
1999 г. Токио, Япония. С. Заяшников, И. Трофимова
Ирина Трофимова (Санкт-Петербург, служащая). Работала в Японии 1998–2002 гг.
История третья. Про фирму «Хонма-когио» и ее проекты.
Elena Golovina: «During 4 years Sergey prepared and send to Japan hundreds of boxers from the CIS…»
«I collaborated with Sergey in a large-scale sports project named “SEIKENDO” (“Ultimate Boxing”) which took part in Japan in 2000-2004. Sergey represented “RAMTL” and Russian Muay Thai League being one of the principal partners of this project.
1999-12-04. Асахикава. Япония. C. Заяшников после подписания контракта с «Хонма когиа»
During 4 years Sergey prepared and send to Japan hundreds of boxers from the CIS, Lithuania, Georgia and Sweden
who participated in 112 tournaments in 30 cities all over the country.
Tokyo ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_146/n_1) , Asahikawa ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_146/n_2), Hakodate ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_146/n_3), Kyushiru ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_146/n_4), Kanazawa ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_146/n_5), Kyoto ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_146/n_6), Takazaki ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_146/n_7), Kisarazu ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_146/n_8), Yokohama ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_146/n_9), Naero ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_146/n_10), Abashiri ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_146/n_11), Morioka ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_146/n_12), Yamagato ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_146/n_13), Toyama ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_146/n_14), Kitami ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_146/n_15), Obiharo ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_146/n_16), Hirosaki ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_147/n_1), Sapporo ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_147/n_2), Jaetsu ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_147/n_3), Niigata ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_147/n_4), Mari ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_147/n_5), Hitinaka ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_147/n_6) , Chiba ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_147/n_7) , Muroran ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_147/n_8), Hirotaka ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_147/n_9) , Nagoya ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_147/n_10) , Takikawa ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_147/n_11) . Tomakomai ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_147/n_12), Funabashi ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_147/n_13) , Koriyama ? (http://ramtl.club/book20_v1/pg_147/n_14)
Japanese promoter highly appreciated Sergey for his business qualities such as energetic and dynamic approach, strict adherence to commitments, ability to adapt to the difficult situations and respect for his partners` interests as well as his personal charm and good sense of humor.
Sergey contributed greatly to the success of the project» (см. видео (https://youtu.be/M_zSRCIx9sg))
Elena Golovina (France).
В 1998–2004 гг. работала как переводчик фирмы «Премьер»
в Японии на боях SWA Boxing.
История четвертая, литературно-фантастическая. (И.Цуяку)
Все события и герои вымышлены. Любые совпадения с реальными личностями случайны.
12 лет погружения в «недра» японской фирмы. Я стала свидетелем ее невероятной трансформации: от процветающей «империи» до оглушительного краха. Иногда приходилось щипать себя, чтобы убедиться, что у меня не галлюцинации. Адресую это повествование широкому кругу любопытных читателей, но особенно тем наивным, как я, чудакам, кто грезит устроиться на «непыльную» и хорошо оплачиваемую работу в стране развитого капитализма.
***
ПРЕЗИДЕНТ
Мужчина протянул мне руку и представился: « Президент фирмы N». Я в свою очередь отрекомендовалась: « Переводчица V», – и почтительно прикоснулась к его холеным пальцам. Это было первое и единственное рукопожатие, которым он меня удостоил. Позже, став рядовым членом коллектива, при встрече я делала вежливый поклон «кейрей», а он в лучшем случае слегка кивал головой.
Японский этикет предусматривает три вида приветственных поклонов в зависимости от статуса собеседника. Они различаются углом наклона тела: 10 градусов для равного, 30 – для начальника, 45 – если вам доведется общаться с императором. Для шефа я выбрала угол в 30 градусов.
***
Президент оказался очень высоко роста для японца – выше «моих» 170 см. У него была прическа в стиле «Помпадур» с гладко зачесанными на висках волосами и высоким черным коком, блестящим от лака. Особую эффектность ему придавала одна совершенно седая прядь. Костюм был просто с иголочки, а галстук украшен булавкой с драгоценным камнем.
Хммм… Кого-то мне напоминает эта прическа и это надменно-холодное выражение лица. Вдруг меня осенило: передо мной японская версия Элвиса Пресли! Моя догадка подтвердилась, когда несколько позже я услышала, как Президент исполняет в караоке хит из репертуара певца «Love me tender». Тот же обволакивающий тембр, та же интонация!
***
Гостиничной империей, доставшейся ему от отца, он руководил железной рукой. Это был «one-man-president»: ни одно событие на фирме не укрывалось от его контроля. Даже о сломанном стуле сотрудники обязаны были докладывать лично Президенту.
Дисциплина поддерживалась различными методами, включая и физические. Однажды во время проведения боксерского шоу (фирма занималась и такой деятельностью) упал плохо закрепленный боковой канат на ринге. Президент был в ярости. После завершения поединков он выстроил своих служащих в ряд и, пройдя с одного конца на другой, отвесил каждому звонкую оплеуху. У меня просто ноги к полу приросли от ужаса. А Президент с тех пор перед началом каждого шоу лично проверял канаты на ринге.
Еще одна особенность состояла в том, что он спал днем, а работал ночью. Такой режим был мучителен для всех: и подчиненных, и партнеров. Даже популярнейший японский рестлер, сидя ночью в переговорной, тяжело вздыхал: « Ох, и устаю же я здесь…». Я выражала ему сочувствие, и мы обменивались понимающими взглядами.
Как-то Президент рассказал, что такой режим появился у него в юности, когда он сопровождал советские цирковые коллективы на гастролях, проводимых его отцом. В ту пору молодой человек работал наравне с обычными сотрудниками фирмы при ночных переездах из города в город. Президент изредка вспоминал о времени, когда его спальное место было рядом с клетками животных и однажды он проснулся оттого, что на него помочилась цирковая обезьяна.
***
С первых же дней работы меня поразили его болезненная подозрительность и навязчивый страх предательства. Если у Президента возникало малейшее сомнение, то проводилось целое расследование. Он вызывал «подозреваемого» для неоднократных «допросов» и в разных формах задавал ему одни и те же вопросы. Ответы затем бесконечно сопоставлялись, анализировались и выявлялись «нестыковки».
На фирме царила система тотальной слежки. «Пукнуть нельзя, чтобы босс об этом не узнал», – приглушенным голосом шутили служащие. Они же рассказали мне, с чего все началось.
Выяснилось, что после смерти отца Президента глава токийского филиала фирмы создал свою собственную контору, уведя с собой всех служащих и клиентов. Это было воспринято как предательство. К моему изумлению, позже я стала свидетелем, как Президент лично звонил этому «ренегату» с просьбой помочь провести гастроли в Токио. И эти гастроли были организованы на высшем уровне – «ренегат» оказался Профессионалом.
***
К моменту моего приезда дела фирмы шли замечательно. Только что ввели в строй новую 4-звездочную гостиницу на побережье (а их уже было немало). Инаугурация в присутствии руководства префектуры прошла с триумфом.
Процветание чувствовалось даже в обстановке офиса. Он занимал целый этаж. Здесь был большой общий зал; к нему примыкали две переговорные комнаты.
Убранство их отличалось особым шиком. Мебель из ценных пород дерева, картины на стенах. Внимание привлекали два предмета интерьера. Выполненная из малахита гроздь винограда на подставке из полудрагоценного камня и огромный инкрустированный глобус.