скачать книгу бесплатно
Паломничество духа. Избранные стихотворения
Виталий Владимирович Воскобойников
Стихотворения на русском и английском языках приглашают читателей прикоснуться к вечным тайнам бытия, личности, творчества, любви.
Паломничество духа
Избранные стихотворения
Виталий Владимирович Воскобойников
© Виталий Владимирович Воскобойников, 2017
ISBN 978-5-4485-3968-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
От автора
Вот так, в течение двух с лишним весенних месяцев 2015 года появилась на свет эта книга стихов, или лучше сказать, поэтический сборник. Это своеобразный итог, сводный документ, где отражено то, о чём автор думал в это время, и, конечно, в предшествующие этому событию поры, когда кристаллизировались мысли во что-то осязаемое, гармоничное и сокровенное. Летопись авторского «Я», как он через свои внутренние ощущения постигает наш благословенный и прекрасный мир с его упоениями и отчаяниями – так можно резюмировать всё, что вы, уважаемые читатели, можете в этом сборнике найти, или приобрести, по возможности, для себя то, что, придётся вам по душе.
Почему часть стихотворений на английском? Язык прекрасный и гибкий, всегда бывший у автора в фаворе. Да и не всё ли равно, на каком наречии изъясняться? Ведь поэтическое выражение универсально, не знающее рамок и границ. Так что, я рад с вами, друзья, поделиться. Читайте – постигайте! Принимайте на веру или отвергайте! В добрый путь!
С уважением,
Автор
Звёзды – им холодно мёрзнут
Звёзды – им холодно: мёрзнут,
Дрожью мерцают.
Кто на них смотрит?
Кто их считает?
Лишь звездочёты, или влюблённые,
Или в ночном пастухи.
А они так хотят людского тепла!
Им так одиноко, им так неуютно!
Люди, смотрите почаще на звёзды!
Считайте их и ищите глазами созвездья!
Звёзды ждут, ждут, ждут,
Люди, внимания вашего!
Звёзды – по ним судьбы людские читают!
Они, хоть немыслимо далеки
В объятьях холодного неба,
Всё ж нам ближе они,
Если тёплый наш взгляд
Иной раз согреет их там, наверху.
10 марта
Весна, шагнувши за порог,
Помедлила: «Ещё не срок.
Повременю. Сестра Зима
Пусть догадается сама,
Что дверь открыта, и пора
Съезжать скорее со двора!
Я лишь в окошко загляну.
Шепну: Сестрёнка, жди Весну.
Жди перемен и чувств наплыв —
Нагряну, чуть повременив.
Там, за плетнём – игрив ручей
И гомон радостных грачей,
Лучами сотканный ковёр, —
Их буйством убран мой шатёр!
Отдёрну полог я, и ух!
На двор ворвётся буйный дух!»
Небо не спрашивает нас
Небо не спрашивает нас,
Хотим ли мы вымокнуть.
Твердь не спрашивает нас,
А трясёт, когда ей вздумается.
Случай не спрашивает нас,
А приходит, ошарашивая.
Судьба не спрашивает нас,
И мы её не выбираем.
Жизнь не спрашивает нас,
Хотим ли мы жить,
А бросает в своё пекло,
И покидает нас по своей прихоти.
Нет, не владыки мы,
Не полноправные хозяева!
Мы как слепые кутята
Прильнули к тёплому
Сучьему животу и сосём,
Спим, спим и сосём;
Ползаем, жалко скуля,
Жалко скуля, ползаем.
Мир для нас – ночь,
Пространство – тепло живота.
Так прильнули мы к мамке-Земле:
Она согреет, она защитит.
Halte Wunsch
Жизнь несётся, швыряя в седле —
Ты лишь держись!
Может сбросить тебя жизнь-скакун,
Но я крикну ей: Стоп!
Halte Wunsch! Halte Wunsch!
И летят мимо лица моих милых парсун,
Но поблекли цвета.
Halte Wunsch! Halte Wunsch!
Позади мир тепла и соития душ —
Я терять не хочу!
Halte Wunsch! Halte Wunsch!
Я свою остановку не хочу пропустить —
Жму на красную кнопку,
Чтобы всё возвратить,
Что в пути разбросал,
Упустил, отпустил
Жизни бешеной гуж!
Время стой! Задержись!
Halte Wunsch! Halte Wunsch!
I can’t help seeing things
I can’t help seeing things:
The splashings of the ling;
I can’t help hearing things:
Dewdrops and water rings;
I can’t help smelling things:
The smoothness of the chintz;
I can’t help touching things:
The reeking licorice, —
The myriads of everythings, —
It’s me: round, up, beneath!
Художник
Как этот взор всепроницаем:
пространство в сетке перспектив!
Что он твердит – мы отрицаем,
и смотрим в тусклый объектив.
Какие дивные созданья он переносит на холсты:
вот это наше мирозданье, вот это я, вот это ты!
Он поставляет наслажденье
в чертоги наших блеклых «Я»,
нам принося освобожденье,
Божественным Устам внемля!
Мне кажется, кошки
Мне кажется, кошки
Как сфинксы на солнце, —
Прапращуры страха
На вечность глядят.
Их лап деликатных,
Изогнутых линий,
Хвостов своенравных,
Моллюсковых ушек
И сенсор – усов, —
Всех видимых, иже
И оку не данным
И-ди-о-син-кра-
Зи-ям меры не знать,
И нет категорий,
Чтоб их описать!
Они – наша совесть
И опыт сознанья,
И древний завет!
Вы их почитайте:
Се божии твари
Над нами блюдут!
Когда ж наше племя,
Богов прогневивши,
С лица земли сгинет,
То кошки нетленны,
Впитав наши мысли,
Вобрав нашу память,
Объяв наши души,
Останутся править
Землёй безраздельно,
– Кошачий Рай Светлый
Всеблагости Век!
И будут греть тверди
Лучи мудрых взоров,
И гибкие сфинксы
Наш сон сторожить!
И ты, человек,
Колено – преклонно,
Сейчас стань пред ними,
Коль хочешь прожить
Теперь жизнь и после,
В разумной любови,
Сердечной красе,
И жизненной силе,
Их боготвори!
Бунин и Бэньян
Поэты ль нужны? Иль нужны лесорубы?
Одни так нежны, а другие так грубы.
Поэты творят. Лесорубы натужно
Взрезают ксилему – слоящийся камбий,
Что станет бумагой, —
Поэты, окропившись творческой влагой,
Бумагу целуют горячим стихом!
На сваленных штамбах воссевши верхом,
Распилы стихов лесорубы рисуют!