banner banner banner
Замуж по обмену
Замуж по обмену
Оценить:
Рейтинг: 5

Полная версия:

Замуж по обмену

скачать книгу бесплатно


– Хорошо, – кивнула подруга, – сделаю, что смогу.

Мальчишка отвел ее на огороженный луг, что виднелся за кустами цветущих магнолий, пообещав мне привести Лику обратно и передать с рук на руки, когда все остальные лошади отправятся вечером в конюшню.

Отправив подругу пастись (забавно звучит! ), я стала думать, чем бы полезным занять себя на ближайшее время. Подумалось, что помимо насущных проблем с предстоящей свадьбой надо бы и с новым миром хоть немного познакомиться. Я ведь совсем ничего о нем не знаю.

Изобразив праздное шатание по дому, я методом недолгих поисков обнаружила библиотеку – просторную комнату, заставленную книжными стеллажами. Взглянув на корешки книг и увидев совершенно незнакомый алфавит, я сначала расстроилась, но потом успокоилась – прямо на глазах буквы стали меняться, превращаться в знакомые. Видимо, очередная встроенная в память шпаргалка Аурэлли. Могла же я говорить на местном языке? Значит, с чтением и письмом проблем не должно возникнуть…

Выудив с полки том по географии, я утащила его к окну и водрузила на маленький столик из черного дерева. Уютно устроившись в бархатном потертом кресле, стала листать.

Моим глазам предстал мир Эйм – огромный материк, окруженный с четырех сторон Великими океанами. Он, словно огромный пирог, был рассечен на куски границами многочисленных королевств. Часть из них была отделена друг от друга серыми пятнами неизведанных территорий или зелеными дремучими лесами.

Тригорское королевство располагалось на юго-западе материка и выходило своими границами к округлой выемке Серебряного моря. Судя по климату и расположению, моя новая родина являлась местным аналогом какой-нибудь Италии-Испании-Греции или другого подобного южно-европейского курорта. На северо-востоке Тригорье (именно так оно значилось на карте) граничило с Драконьим королевством, тем самым, про войну с которым упоминал вчера лорд-отец.

***

Я хотела полистать еще книги по истории и подшивку газет, но сделать это мне не дали.

В библиотеку явилась запыхавшаяся Лана и чуть ли не силой погнала меня в холл.

– Леди, там модистка Сара с вашим платьем приехала. Последняя примерка! Ей вечером вам идеальный готовый наряд отдать надо – ведь завтра в гости к жениху поедете. Не успеют же дошить! А вы тут по библиотекам бродите. Чего это вас на чтение-то потянуло?

Она сама дала мне подсказку.

– Чтобы завтра не показаться жениху провинциалкой, с которой не о чем поговорить.

Лана поняла все по-своему:

– Ваша правда, леди. Мужики, они умных-то дамочек побаиваются! Может, откажется от вас женишок, как вы того хотели? – Она мечтательно закатила глаза, но тут же разочарованно махнула рукой. – Хотя, какое там «откажется», когда провидение вашу судьбу за вас решило!

***

Я стояла на стуле посреди своей комнаты. Модистка Сара, приятная улыбчивая женщина с черными, как уголь, волосами и глазами, порхала вокруг корректируя булавочками ширину и длину прекрасного платья цвета кофе с молоком.

– Еще немного, леди, потерпите. Скоро все будет готово.

Я ее не торопила. Погрузившись в раздумья, пыталась понять, о каком таком провидении обмолвилась Лана. Как это вообще понимать? Будто что-то свыше вмешалось и решило мою судьбу… Судьбу Аурэлли. Значит, оба родителя тут не причем? Я-то на лорда-отца грешила – думала, он хочет устроить свадьбу, не считаясь с волей жены и дочери. Матушка-то точно против этого брака. Но теперь выходит, что все гораздо сложнее, чем казалось мне сначала. И моя теория про злого папеньку решившего банально сбагрить бесполезную дочь старику-богатею терпит окончательный крах.

– Почти готово, леди, завтра будете блистать! – улыбнулась мне Сара и велела слугам поднести большое зеркало. – Любуйтесь.

Платье сидело идеально. Великолепное! Теплый нежный тон, будоражащий воображение и аппетит, серебристые жемчужины по подолу и на груди. Интересно, настоящие? Наверное, нет. Это уж слишком шикарно для провинции.

– Спасибо за ваш шедевр, – я искренне поблагодарила модистку и принялась разоблачаться. Не знаю, что ждет меня завтра, но по крайне мере выглядеть я буду при этом, как звезда с обложки.

После примерки был обед, после которого я снова отправилась в библиотеку и, забрав оттуда несколько наиболее актуальных изданий (историю своего рода, подробный географический атлас Тригорья и пару газетных подшивок), вернулась к себе.

Вовремя. Матушка и Лана как раз собирались искать меня.

– Скажи Лане, какие вещи нужно взять с собой в дорогу. Она соберет твой саквояж, – объявила леди Моргана. – Выбери самый теплый плащ, возьми капор и муфту. У лорда Дорина в горах будет холодно.

– Хорошо, мама, – не стала спорить я.

Служанка буквально силой вытянула у меня из рук самую тяжелую книженцию.

– Дайте-ка мне, леди. Ох, и набрали вы этих талмудов пыльных, – сокрушалась она по пути в покои. – Надеюсь, вы их к жениху в гости с собой не потащите?

– Не потащу, не переживай.

Вернувшись к себе, я устроила книги на туалетном столике и, вспомнив про портрет, о котором за завтраком обмолвилась матушка, попросила Лану принести его.

– Чего это, леди, вы на него любоваться-то собрались?

– Не собираюсь я на него любоваться. Просто хочу отрепетировать завтрашнюю встречу, чтобы в грязь лицом при личном знакомстве не ударить, понимаешь?

– А-а-а, понимаю, – радостно закивала Лана.

Она удалилась и через какое-то время вернулась с завешенной тканью картиной в руках. Поставив ее на тумбочку, Лана откинула в сторону алое бархатное покрывало.

Я обомлела.

Еле сдержалась, чтобы не вскрикнуть от изумления – с портрета на меня смотрел тот самый незнакомец из сна.

***

После ужина, дождавшись, когда Лана покинет свой пост у двери и пойдет поесть с остальными слугами, я поделилась с Ликой всем, что узнала за день.

– Теперь я понимаю, о чем говорил на пастбище Черныш-болтун – вороной жеребец твоего новоявленного папеньки, – сказала она.

– И о чем же он говорил?

– О том, что скоро молодую госпожу – тебя, то есть – отдадут замуж за лорда с гор, и лорд Августин Мерко-ла-Блю этим фактом крайне недоволен.

– Почему недоволен?

– Потому что лорд с гор проклят.

– Проклят? – я настороженно заломила пальцы. – Твой новый знакомый не сказал, в чем это выражается?

– Он сам не знает. Боюсь, вышесказанное – это все, что Черныш-болтун почерпнул из разговора, который вел твой старик со своим приятелем во время охоты. Он сокрушался, что ему придется выдать дочь за проклятого лорда из-за какого-то там предназначения.

Я задумалась. Предназначение… О чем-то подобном я читала в романтических фэнтези-сказках – про мистическую связь между мужчиной и женщиной, обязывающую их вступить брак. Истинные пары и все такое…       Значит, из-за предназначения мой брак столь необходим и неизбежен? Осталось выяснить главное – что за проклятье лежит на моем будущем муже? Видимо в нем вся проблема? Из-за него вся семья Мерко-ла-Блю и сама Аурэлли так противились предстоящей свадьбе? Противились, но ничего поделать не могли…

Я вспомнила недавно увиденный портрет. Мужественное, аристократическое лицо жениха. Лично у меня он не вызывал неприязни, скорее наоборот, казался привлекательным. Отпугивал и настораживал тянущийся за Дорином шлейф таинственности… Отпугивал и в то же время притягивал – вызывал любопытство, интерес.

«Ладно, Дорин Драго-ла-Родэ, лорд с гор, – сказала я себе, – завтра я увижу тебя вживую».

Глава 3. Знакомство с женихом

С самого утра дом кишел, словно растревоженный муравейник.

Лана подняла меня с утра пораньше. Я и пикнуть не успела, а она уже принялась наряжать меня и расчесывать. Жалкие попытки сопротивляться оказались бессмысленными против напора этой коренастой и сильной женщины.

Спустя сорок минут мои волосы были уложены в идеальную прическу-«раковину», лицо напудрено и нарумянено, пожалуй, даже чересчур. Не слишком удачный макияж, на мой взгляд. В нем я походила на коломбину с картин времен ренессанса. Излишне театрально. Я, конечно, пока не эксперт по местной моде, но такой яркости на лицах еще не видела ни у обитательниц дома, ни у дам на многочисленных портретах, развешанных в комнатах.

Мои сомнения подтвердила матушка.

Она зашла за мной лично, чтобы сопроводить к завтраку, и, увидев старания Ланы, возмутилась:

– Это уж слишком. Сотри это безобразие с лица Элли, а я пока распоряжусь, чтобы завтрак подали.

Когда леди Моргана ушла, Лана обиженно посетовала:

– Ну, вот, я специально поярче намалевала, чтобы женишка этого вашего отпугнуть, а леди…

– Не переживай, Лана, – успокоила я служанку, поняв теперь ее замысел с макияжем. – Я не думаю, что лорда Дорина можно напугать лишним слоем пудры.

– Ваша правда, леди, но как бы я обрадовалась, если бы вы никуда не поехали.

– Спасибо за заботу, – поблагодарила я женщину и успокоила. – Не переживай, не съест же он меня, верно?

– Ох, леди, да кто ж его знает…

Лана хотела еще что-то сказать, но в комнату вернулась матушка и увела меня в столовую.

На завтрак подали омлет с беконом и кофе с корицей и пряностями. Надо отдать должное местному кофе – качества он был отменного! Ни в одной кофейне Лесовска я такой вкусноты не пробовала. Кофе – чудесный напиток. Он обладает особой магией, способной наполнять людей небывалой бодростью и позитивом. В моем случае – стопроцентно!

Итак, в прекрасном платье, колье и ничуть не менее прекрасном расположении духа я вышла на улицу. Карета, запряженная четверкой лошадей, уже стояла во дворе. Слуги затаскивали на багажник бесчисленные чемоданы и баулы. Три здоровенных саквояжа точно были мои. Не то чтобы я много всего с собой набрала, просто все вещи здесь были какими-то громоздкими, объемными и многослойными. Домашнее платье с расшитым верхом, пышными рукавами и густыми рюшами на подоле – это вам не трикотажные топик с леггинсами, которые можно запихнуть даже в малюсенькую сумку. Одну из книжек я тоже все-таки взяла с собой. Будет, чем заняться, сели дорога окажется излишне нудной и долгой. А что? Хоть почитаю…

Мы покинули поместье всей семьей в сопровождении охраны и слуг.

А самое главное – мне разрешили взять с собой Лику. Я очень боялась расставаться с ней – мало ли, что может случиться в мое отсутствие? Леди Моргана, правда, попыталась возмутиться, но папенька нашел мою идею весьма забавной.

– Я не против твоей дрессированной кобылы. Не знаю, кто обучил ее, но достопочтенный лорд Бивак – наш дальний родственник, он сейчас как раз гостит у Драго-ла-Родэ в замке, – обязательно оценит это. Лорд Бивак – большой любитель лошадей, – отец довольно расхохотался, держась рукой за массивный живот. – Только в карету ее не сажай. Пусть бежит следом – раз она такая умница, так уж и быть, не будем надевать на нее узду.

Я выдохнула с облегчением.

Здесь, в Тригорье, по всей видимости, вообще не возбранялось возить с собой по гостям домашних питомцев. Матушка, вон, захватала любимого абрикосового пуделя и седую таксу. Отца – он, вместе с мужем Одетты ехал верхом, – сопровождали две борзые. Лишь сама Одди отправилась в путь в гордом одиночестве. Она хмуро сидела у окна, пристально наблюдая за гарцующим на гнедом жеребце мужем, и жевала верхнюю губу.

– Одетта, не нужно так делать, – сделала ей замечание леди Моргана.

– Я нервничаю из-за этой поездки. И вообще, нам с Зейном обязательно было ехать? – поинтересовалась Одди.

– Обязательно. Твой отец обещал лорду Драго-ла-Родэ, что мы приедем всей семьей. Ваше с Зейном отсутствие он может счесть весьма неуважительным.

– Подумаешь, – Одди капризно надула алые губки. – Невелика проблема…

– Одетта!

– Что, мама? Разве я не права? Почему мы так раскланиваемся перед этим лордом? Ты сама знаешь, что никто из нашей семьи не горит желанием породниться с ним. Ты сама рыдаешь ночами из-за свадьбы Аурэлли. Разве я не права? И Аурэлли жениха терпеть не может, так ведь?

Последовал бешеный взгляд, направленный в мою сторону.

Бледное лицо Одетты перекосилось от гнева. Она стиснула зубы и сжала кулаки. Я понимала, что с сестрой что-то неладное творится, что она на грани, но совершенно не представляла причин такого поведения. Моя предыдущая гипотеза потерпела крах. Теперь я уже не знала, что и думать… Что сказать. Желая немного разрядить обстановку, попробовала опровергнуть заявление сестры:

– Мама, Одди, меня вполне устраивает мой жених.

– Как ты можешь так говорить? – Одетта недоверчиво прищурилась. – Я тебе не верю.

– Потише, Одди, – испуганно вмешалась в разговор леди Моргана.

Она, похоже, переживала, что еще одно слово – и сестра набросится на меня с кулаками. А я даже не представляла, каким должно быть это опасное слово. Ведь каждая моя фраза вызывала у Одетты прилив злобы.

– Как ты смеешь так врать мне в лицо? – бесновалась она. – Не ты ли вчера пыталась из-за свадьбы отравиться?

– Я поняла, что поступила глупо, – ответила, стараясь придать голосу как можно больше убедительности. – Мне было очень плохо после того отравления, и я поняла, что замужество с лордом Дорином всяко лучше мучительной смерти в столь молодом возрасте. Оно того не стоит, правда. Теперь я стараюсь пересмотреть свое отношение к достопочтенному жениху.

Фу-у-ф. Надеюсь, не переиграла.

Лицо Одетты на мгновение просветлело, но потом она снова насупилась. Наверное, не очень-то поверила в мои слова. Матушка тоже отреагировала как-то странно. Заявила:

– Твои слова – просто бальзам на душу, милая. Ты так повзрослела после… после произошедшего с тобой несчастного случая. Это мудрое решение.

Ну, вот. Похвалила, а смотрит на меня при этом, как на смертельно больную. Хотя… Что там папенькин конь болтал Лике про проклятие и предназначение? Видимо, в этом вся проблема. Родители не хотят отдавать меня за лорда, потому что он проклят. Но из-за того, что я ему предназначена, не могут отказаться от брака. Тут все более менее ясно, а вот что у Одди в голове происходит, пока ответить трудно. Она вроде бы и рада сбагрить меня загадочному жениху, но при этом ее почему-то крайне волнует мое к нему отношение. Когда я сказала, что кандидатура лорда меня устраивает, она сперва обрадовалась, но потом снова начала негодовать…

– Я надеюсь, – осторожно согласилась с матушкой я.

– П-ф-ф, – Одетта насмешливо фыркнула. – И зачем я только с вами поехала…

– Одди, ну почему ты такая злая? – леди Моргана с укором покачала головой.

– Потому что я против этой поездки, я же сказала уже. – Одетта туго сцепила на груди руки и свела тонкие брови к переносице. – И вообще, лорд Драго-ла-Родэ – дракон! А драконы – наши враги! Тригорье вот-вот объявит драконьему королевству войну.

– Этого не будет. Все, Одетта, закроем тему!

Вот оно что! Я чуть на сиденье не подпрыгнула. Выходит, мой будущий муж – дракон? А на портрете выглядел, как человек. Или они, как оборотни, из чудовищ в людей превращаются? Ничего себе, вот это попала… Вот это влипла. Ну, ничего, Элеонора-Аурэлли, деваться тебе некуда, значит, ничего не остается, как встретиться с этим драконом лицом к лицу и познакомиться лично (хотя бы, для начала). Тем более что в человеческом облике он очень даже ничего!

На этом разговор был исчерпан. Все мы – я, мама и Одетта – мудро решили, что продолжать его не стоит, и молча уставились в окно.

Вдоль дороги тянулись цветущие кусты и виноградники. Море блестело вдали. Теплый ветерок приносил его йодистый запах.

Мы миновали пару симпатичных деревушек с уютными домиками и садами, полными фруктовых деревьев, после чего дорога пошла в горы. Она закрутилась серпантином, сузилась. Всадники не могли больше ехать параллельно с каретой – им пришлось разделиться. Часть двигалась впереди, часть позади.

Вскоре солнце, ярко освещавшее предгорье, скрылось в вате лежащих на перевале облаков. Возница притормозил лошадей, и они пошли шагом – дорогу скрылась в белом тумане.

Когда поднялись выше, облака остались внизу, и взгляду открылся потрясающий вид – зеленые склоны, облачное море внизу, а вдалеке за ним горизонт и море настоящее, сверкающее зеркалом в полуденном зареве.

– Какое великолепие! – восхитилась леди Моргана. Она – натура чувственная – не могла не оценить окружающих нас природных красот.

Чем выше мы поднимались, тем холоднее становилось. Между деревьев виднелись островки снега. Чем дальше, тем эти белые на зелени пятна становились все больше.