скачать книгу бесплатно
Я потерянно на нее воззрилась, пытаясь собрать картину воедино. Ладно, похоже, я попала в аварию, так и не доехав до аэропорта. И что теперь? Я лежу в реанимации, а все происходящее со мной – невероятно увлекательный глюк, вызванный обезболивающим? Если так, дело плохо.
Мужчина негромко застонал и тем самым прекратил мои метания. Ладно, пускай все происходящее – фантазия и мое разыгравшееся воображение, но вот этот конкретный представить моих грез страдает очень даже натурально.
– Справимся, – упрямо буркнула я и осторожно протянула руку в разбитое окно машины.
Джози с неодобрением наблюдала за моими попытками открыть дверцу.
– Леди Рейс, мы не сможем оказать ему медицинскую помощь. – Она покачала головой. – Я, конечно, работала однажды сиделкой при пожилой леди, но это явно не тот опыт, который нам нужен.
– Вот как?
Кажется, на ближайшее время это станет моей самой любимой фразой.
Джози, видимо, приняла мой риторический вопрос за подколку и нахохлилась.
– Вы и вовсе отказались выучиться на сестру милосердия, – не без удовольствия напомнила она.
Я впервые заметила, что Джози тоже выглядит не лучшим образом: волосы растрепаны, на щеке ссадина, платье испачкано и порвано в нескольких местах. Что ж, нам всем досталось.
Ручка поддалась, и я, возликовав, распахнула дверцу. Взору предстал салон с высоким кожаным сидением. Я радостно нырнула внутрь, а Джози предпочла остаться в стороне.
Я ухватила водителя за пиджак и попробовала потянуть – бесполезно, слишком тяжело.
– Помоги мне! – потребовала я.
Джози со вздохом сделала шаг вперед, и в этот момент до меня донесся топот копыт. Я вынырнула из машины и настороженно покосилась на дорогу, выложенную камнем. Местами она поросла мхом. Видимо, дожди здесь не были редкостью.
– Помощь прибыла, леди Рейс. Надеюсь, что вы встретитесь с милордом не сразу! Вам бы для начала привести себя в порядок…
Я с удивлением воззрилась на Джози и хмыкнула: забавно, у нас на руках человек без сознания, а ее беспокоит только мой внешний вид. Волнуется, что милорд упадет в обморок при виде моего рассеченного виска? Впрочем, она не выглядит бессердечной, просто водитель для нее был будто бы… представителем другого, более низкого сословия.
Я покосилась на свою одежду, затем на пиджак водителя и мысленно поправила слово «сословие» на класс. По ощущениям, оно больше подходило эпохе, в которую я угодила.
Карета остановилась в нескольких шагах от нас. С облучка торопливо спустились двое мужчин. Один из них поклонился мне, второй сразу заглянул в машину.
– Леди Рейс?
– Да, – я ответила прежде, чем успела задуматься. Словно кто-то и правда назвал мое имя.
– Нас прислал лорд Таркер. Он приказал забрать вас и доставить в поместье.
Джози с удовлетворением кивнула.
– Мы только возьмем чемодан. Он…
– Водителю нужна помощь! – перебила я.
Тот, словно почувствовав, что речь идет о нем, глухо застонал.
– О нем позаботятся, не переживайте, – заверили меня. – В замке есть доктор, он его осмотрит.
Двое мужчин осторожно вытащили водителя из машины. Он уже открыл глаза и щурился на яркий солнечный свет. У него оказалась разбита губа и наливался синевой синяк на скуле, но больше видимых повреждений я не заметила. Впрочем, я не врач. Он наверняка сильно ударился грудью о руль.
– Леди Рейс, – простонал водитель, – простите, на дорогу выскочил олень… Я просто… Я…
– Все в порядке, – пробормотала я. – Такое случается.
Водитель облизнул распухшие губы и поморщился. На его молодом лице промелькнуло отчаяние.
– Я только получил эту работу… Если вы…
– Леди Рейс непременно сообщит обо всем случившемся отцу, – холодно сказала Джози.
Чемодан, с которым ей любезно помог один из наших спасителей, вдруг распахнулся. На дорогу полетели нижние рубашки, какие-то панталоны, полупрозрачные чулки.
Джози покраснела, мужчины отвели взгляды, а я, напротив, уставилась во все глаза на предметы одежды.
Ладно, возможно, у меня просто слишком богатое воображение. Именно поэтому мои галлюцинации настолько… хм… живые.
– Простите, – я оторвалась от метаний Джози и обратилась к нашим спасителям. – Как вы узнали о случившемся?
Мужчины переглянулись и пожали плечами.
– Хозяин рассекал небо и увидел, что вы попали в неприятность. Он приказал помочь вам.
Рассекал небо? Это новомодный термин для обозначения занятий на параплане или… Ах да, по словам Джози, лорд Таркер – самый настоящий дракон с чешуей, хвостом и клыками. Надеюсь, он не высматривал молоденьких красивых девственниц, чтобы затем утащить их к себе в логово? В любой уважающей себя сказке дракон крал девиц, будто страдал последней стадией клептомании. Никогда не понимала, зачем он это делает.
Джози снова напомнила о себе.
– Леди Рейс, прошу вас, проходите в карету! Я уже собрала вещи.
Я рассеянно кивнула. Один из мужчин, так и не представившихся мне, открыл дверцу и помог подняться по откидной лестнице. Я вновь подумала, что для галлюцинации как-то слишком много деталей. Но ведь другого объяснения нет, верно? Разве что… На периферии сознания мелькнули кадры из фильмов, где люди попадали в параллельные миры. В горле пересохло, и я судорожно сглотнула.
Вслед за мной поднялась Джози. Чемоданы, судя по шуму, закинули на верх кареты и принялись привязывать веревками. Водителю помогли устроиться на облучке. Еще пара минут, и послышалось смачное: «Но! Пошли!» Карета тронулась с места. Я отодвинула занавески и уставилась в окно. Ладно, мне нужно подумать…
Вот только Джози и тишина – понятия, похоже, несовместимые.
– У вас шишка на голове, – вспомнила Джози и тяжело вздохнула. – Нужно будет показать ее доктору. А пока давайте просто вытрем кровь с виска.
Я кивнула и позволила Джози осторожно промокнуть кожу надушенным носовым платком. Перед глазами снова замелькали картинки из недавнего прошлого. Салон автомобиля, в котором пахло дешевым цитрусовым коктейлем, негромкая музыка, синяя подсветка на магнитофоне, тени за окном. Последнее, что я помню, – как потянулась за телефоном, чтобы проверить время. Я успела лишь ухватиться за сумочку, но не открыть ее… А затем – мрачный бесконечный туннель и поиск выхода.
Я покосилась на Джози. Может, рассказать ей все? Конечно, она сочтет меня сумасшедшей, но… Если в этом мире есть драконы, наверное, должна быть и магия. А значит, к идее о путешествии между мирами здесь отнесутся более снисходительно, чем дома. Там бы меня точно упекли в сумасшедший дом, где самые добрые в мире врачи в белых халатах выбили бы из меня всю дурь.
Я еще немного поколебалась, но все-таки решилась. В конце концов, я всегда могу сказать, что пошутила или сослаться на шишку на голове.
– Джози, я хочу кое о чем с тобой поговорить, – начала я.
Девушка нахмурилась, подняла взгляд и выжидающе на меня посмотрела.
– Да, леди Рейс?
Я открыла рот, но не смогла выдавить ни слова. Язык будто прилип к нёбу и отказывался подчиняться. Губы тоже не слушались, их покалывало. Горло неожиданно сдавило, и я закашлялась.
– Леди Рейс! – всполошилась Джози. – Все в порядке?
Я молча закивала, все еще не веря, что не могу озвучить свои сомнения. Что за проклятие?
– Что вы хотели сказать?
– Я…
Горло снова сдавило, в легких стало не хватать воздуха.
Я с ужасом уставилась на свои руки. Получается, если я попытаюсь сказать, что я не леди Рейс… ее тело убьет меня. Если это не ирония судьбы, то точно ее злой сарказм!
– Я хотела сказать… – Язык снова онемел, и я сдалась: – Как только доберемся до поместья, нужно будет приложить к шишке лед.
В этот раз губы легко послушались, а грудную клетку не сдавило в тисках. Что ж, намек я поняла. Вот только как мне из всего этого прикажете выкручиваться?!
Джози серьезно кивнула, а затем, видимо, посчитав тему исчерпанной, отодвинула шторку в сторону и выглянула в окно кареты.
– Конечно, леди Рейс, можете на меня рассчитывать. Я, как и всегда, не подведу вас.
Я впервые задалась вопросом, кем же является Джози. Горничной, компаньонкой? Наверное, второе все же ближе к истине. Погрузившись в нерадостные мысли, я не сразу услышала Джози.
– Мы подъезжаем, леди Рейс.
Я проследила за ее взглядом, и с губ сорвалось едва слышное «О!». Перед нами предстал роскошный двухэтажный особняк из светло-серого камня, местами увитый зеленым плющом. Архитектура напоминала классический английский стиль. Впрочем, меня нельзя было назвать экспертом в этом деле. Я никогда не любовалась зданиями… до этого момента.
– Красиво, верно?
Я невольно согласилась с Джози. Округлые балконы, высокие окна, шпиль на одной из башен – все это не могло не впечатлять.
Мои мысли перескочили с местных красот на более прагматичные вещи. Хозяин этого поместья, лорд Таркер, – дракон. Что, если попытаться рассказать правду ему? Вдруг с драконом (он же магическое существо, не так ли?) у меня все получится? Эта идея настолько захватила меня, что я не сразу вернулась к действительности.
Карета медленно остановилась. Я хотела было потянуться к ручке, но заметила, что Джози терпеливо ждет, и тоже застыла на месте.
Дверца распахнулась, и мне предупредительно помогли спуститься (длинное платье путалось в ногах).
– Леди Рейс, добро пожаловать. Ваши вещи будут доставлены в комнату, не беспокойтесь.
– Благодарю.
Джози не осталась без внимания.
– Ваша комната, мисс, тоже готова.
В карете царил полумрак, поэтому, оказавшись на улице, я ненадолго сощурилась, привыкая к яркому солнечному свету. В нос прокрался аромат цветов. Место, где мне предстояло провести какое-то время, напоминало зеленое царство: высокие деревья на подъездной аллее соседствовали с пышными клумбами, а вид сада вдали навевал несвойственное мне умиротворение. Забавно, ведь когда Джози только-только сказала о поместье, хозяином которого является дракон, я представила себе мрачный замок, окруженный рвом с водой. Что поделать, мое мышление всегда отличалось ассоциативностью.
Тряхнув волосами, убранными под шляпку (спасибо Джози!), я натянула перчатки и направилась по вымощенной плиткой дорожке к парадным дверям. Там уже застыла мужская фигура. Следом за мной зашагали и остальные.
– Леди Рейс, добро пожаловать! Вы можете звать меня Барретом. Я уже много лет служу в этом доме дворецким. Позвольте выразить свое сожаление из-за случившегося инцидента с машиной. Как часто говорит лорд Таркер, наука – дело гиблое.
Я окинула высокого худого мужчину с гладко выбритыми до синевы щеками задумчивым взглядом. Занятно, значит, драконы не жалуют науку и технику? Что ж, учитывая, что за нами прислали карету, а не машину, этому не стоит удивляться.
– Прошу вас, леди Рейс и…
– Мисс Фэйт, – торопливо вставила Джози.
Нас проводили в просторную гостиную. Несколько невысоких диванчиков с мягкими подушками, ковер с цветочным рисунком, окно, выходящее в сад, – все это заставило немного расслабиться. Я не без удивления отметила соседство камина с электрическими лампочками в абажуре.
– Когда я смогу встретиться с лордом Таркером?
Его имя слетело с уст просто и легко, будто я произносила его уже много раз. Забавно, неужели включилась память хозяйки этого тела?
– Леди Рейс, – громким шепотом, наполненным священным ужасом, позвала Джози. – Может быть, вам сначала стоит немного отдохнуть с дороги и… привести себя в порядок?
Я оглядела себя и мысленно поморщилась. Я совсем забыла, что и правда выгляжу не лучшим образом.
– Лорд Таркер, – невозмутимо ответил Баррет, – пожелал встретиться с леди Рейс сразу же, как только она прибудет в поместье. Если позволите, я вас к нему провожу.
Джози что-то недовольно буркнула себе под нос, но спорить не посмела.
– Мисс Фэйт, Томми покажет вам вашу комнату.
Перед нами, как черт из табакерки, возник десятилетний мальчишка. Кажется, все это время он подслушивал под дверью.
– Мисс? – почтительно позвал он.
Джози вздохнула и, бросив на меня последний неодобрительный взгляд, исчезла с мальчишкой в узком коридоре. Баррет же подвел меня к парадной лестнице, и мы принялись подниматься по высоким ступеням. Скользя рукой по балюстраде, я задумчиво рассматривала огромную люстру на потолке и украшенную портретами стену. Что-то вроде семейной галереи?
Мы миновали холл с высокими окнами и оказались перед дверьми из темного дерева.
– Лорд Таркер работает в кабинете. Я сейчас доложу ему о вас.
Дождавшись моего кивка, Баррет на мгновение исчез за дверьми, а затем так же быстро вышел обратно.
– Он ждет вас, леди Рейс, – торжественно объявил он.
Звук закрывшихся за спиной дверей показался слишком громким и трагичным. Я сглотнула и сделала несколько шагов по толстому ворсу ковра. Справа от меня высился камин с почти пустой каминной полкой. Слева – огромный книжный шкаф, плотно уставленный книгами в кожаном переплете. Передо мной за массивным письменным столом сидел мужчина и торопливо водил перьевой ручкой по бумаге. При виде меня он встал и чуть склонил голову.
– Леди Рейс, я рад, что вы все-таки добрались до моего дома. Присаживайтесь.
Голос у лорда Таркера оказался густой, тягучий и пробирающий до мурашек. Из окна за его спиной падал свет. Солнечные блики играли на мужском породистом лице, придавая его чертам хищность.
Я пересекла комнату и осторожно опустилась в кресло напротив стола. Лорд Таркер тоже сел и, скрестив руки на груди, принялся меня изучать. Сначала я смутилась, а затем смело встретила его взгляд. Высокий, статный, с короткой стрижкой, подчеркивающей его высокие скулы, Таркер определенно пользовался успехом у дам. Ему было немного за тридцать, сеточка тонких морщин уже разлетелась под глазами, но, пожалуй, это все, что выдавало его возраст. Темные, почти черные глаза смотрели пристально и цепко. Тонкие губы были слегка поджаты. Видимо, Таркер не в восторге от возможности лицезреть меня в своем доме.
Что ж, я бы тоже хотела убраться отсюда.