скачать книгу бесплатно
РОЗЕТТА. Ривка, я по-твоему, еврейка?
РИВКА. Как вы можете такое спрашивать? Конечно, да.
РОЗЕТТА. А вот теперь смотри и слушай. И скажи, есть ли во мне что-нибудь еврейское.
Розетта поет куплеты Адели из «Летучей мыши».
РОЗЕТТА.
Милый маркиз!
Вы первый приз
Сумели заслужить!
И за слепоту,
И за глухоту,
Извольте получить!
Как кожа нежна на руке! Ах-ха-ха-ха-ха!
И ножка в ажурном чулке – ах-ха-ха-ха-ха!
Волос цвет золотистый,
И голос серебристый,
У горничной какой найдется стан такой?
У горничной какой найдется стан такой!
Маркиз, Вы вызвали у всех
Недоумение и смех!
Виноваты – ах-ха-ха —
Вы тут сами – ах-ха-ха —
И смеются – ах-ха-ха —
Все над Вами – ах-ха-ха-ха-ха-ха!
Незаметно появляется Распорядитель.
РАСПОРЯДИТЕЛЬ (торжествующе). Вот вы где!
Розетта вздрагивает и замолкает. Ривка отступает в тень.
РАСПОРЯДИТЕЛЬ (обманутый маской Розы). Ну, и позвольте узнать, что вы тут делаете?
РОЗЕТТА (растеряна). М-мы?
РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Да, вы, пани Беата! Вы едва не довели меня до инфаркта! Ваше место давно на сцене…
РОЗЕТТА (растеряна). Мое?
РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Ну, не мое же, матка Бозка! (Ядовито). Или вы, может быть, уже передумали выступать?
Розетта оглядывается на Ривку, та быстро и часто кивает головой. Розетта смотрит на Распорядителя, быстро и часто кивает головой.
РАСПОРЯДИТЕЛЬ (обезумев). Что? Вы убить меня хотите? Вы смерти моей желаете?!
Розетта оглядывается на Ривку, та отрицательно мотает головой, Розетта повторяет за ней, глядя на Распорядителя.
РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Вы знаете, кто сидит в зале? Знаете?! Это высшие чины вермахта! Да если вы прямо сейчас не отправитесь на сцену, меня… и вас тоже… в лучшем случае расстреляют.
РОЗЕТТА (растеряна). А в худшем?
РАСПОРЯДИТЕЛЬ (стервенея). А в худшем – повесят, отправят на колбасу, скормят собакам… (Кричит). Марш на сцену!!
Розетта, напуганная, бежит на сцену. Распорядитель утирает лоб.
РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Нет, у меня точно будет удар…
Распорядитель идет следом за Розеттой. За ним на цыпочках бежит Ривка.
Сцена вторая
Зрительный зал перед сценой. Отдельный столик, за которым сидит заместитель генерал-губернатора Варшавы Ганса Франка штандартенфюрер Герберт Бауэр и генерал-фельдмаршал Эрхард Мильх. Мильх опрокидывает стопку. Он уже ощутимо нарезался.
БАУЭР. Господин генерал-фельдмаршал, я хотел спросить вас…
МИЛЬХ. Эрхард. Зови меня просто Эрхард.
БАУЭР. Простите… Я постараюсь.
МИЛЬХ. Да уж, Герберт, постарайся. Представь, всякий раз я буду называть тебя штандартенфюрером. Каково? Это же язык можно сломать? Тебе никто из подчиненных не говорил, а?
Мильх смеется, Бауэр слегка задет.
МИЛЬХ (перестав смеяться). Итак, без чинов. Все мы солдаты фюрера, все служим Германии, а потому будем звать друг друга по имени, как братья. Что ты хотел спросить?
БАУЭР. Я хотел спросить… Эрхард… Как вам нравится сегодняшний концерт?
МИЛЬХ. Концерт, Герберт? Где ты видишь концерт? Это не концерт, а бордель. Лучше бы мы сразу пошли в публичный дом. Сэкономили бы время и силы для служения рейху.
БАУЭР. Виноват, Эрхард… А что именно вам так не понравилось?
МИЛЬХ. А ты сам не видишь? Кругом одни поляки, унтерменши. Ты бы еще евреев сюда пригнал… (Внезапно). Встать, когда с тобой говорит генерал-фельдмаршал!!
Бауэр в ужасе подскакивает и вытягивается в струнку.
МИЛЬХ (хмельным голосом). Я тебя спрашиваю, почему на сцене одни поляки? Где наши юные арийские актрисы, нежные, как лепесток розы?! Что за диверсия против высшего командования?
БАУЭР. Но, господин генерал-фельдмаршал, мы с вами в Польше. Здесь только польские артисты… господин генерал-фельдмар…
МИЛЬХ. Эрхард. Зови меня просто Эрхард. Мы же единомышленники, мы служим одному делу. И сядь, наконец, какого черта ты вскочил?
Бауэр с некоторым страхом садится за стол. Мильх разливает по бокалам шнапс.
МИЛЬХ (подает Бауэру стопку). Пей!
БАУЭР. Спасибо, но мне… Доктора не советуют, печень.
МИЛЬХ. Пей, солдат. За фюрера. Это великий человек, за него надо выпить. Или ты не хочешь пить за фюрера?
БАУЭР. Я… нет. Я хочу.
МИЛЬХ. Ты – верный сын рейха. Я рад, что в тебе не ошибся. За фюрера!
БАУЭР. За фюрера!
Бауэр хочет выпить, но Мильх останавливает его за руку.
МИЛЬХ. Погоди. Кем бы мы были с тобой, если бы не фюрер? Знаешь, кем?
БАУЭР. Кем?
МИЛЬХ. Дерьмом бы мы с тобой были. Дерьмом – и больше никем. Вот скажи мне честно, как солдат солдату – ты был бы дерьмом без фюрера?
Бауэр молчит.
МИЛЬХ. Не знаешь? А я знаю. Кто ты по профессии?
БАУЭР. Я – кадровый военный.
МИЛЬХ (торжествующе). Вот именно. И если бы не фюрер, сидел бы ты на Фридрихштрассе и чистил ботинки грязным еврейским фабрикантам.
БАУЭР. Но я…
МИЛЬХ. Ботинки! На Фридрихштрассе! Так было бы… А ты сидишь за накрытым столом и генерал-фельдмаршал зовет тебя по имени. Поэтому пей за фюрера. Пей и не ломайся, если не хочешь попасть на фронт.
Бауэр молча пьет. Мильх опрокидывает стопку.
МИЛЬХ. Вот что я тебе скажу. Это все – не концерт. Это – Елисейские поля. Это подлинный рай, Герберт. Не спорь со мной! Настоящий рай… И пусть нет арийских артистов, но все эти певички… Эти юные польские актрисы, нежные, как лепесток розы… Словом, я в восторге. Ты удружил мне. Мы культурно развлеклись. Теперь едем в бордель.
БАУЭР. Но я…
МИЛЬХ. Что такое?
БАУЭР. Я женат.
МИЛЬХ. Зови меня Эрхард.
БАУЭР. Я женат, Эрхард.
МИЛЬХ. Это плохо. Твоя жена мешает нам развлекаться. Я велю ее расстрелять.
БАУЭР. Господин генерал-фельдмаршал!
МИЛЬХ. Спокойно. Я пошутил. Я хочу с ней познакомиться. Не бойся, я не стану ее уводить.
БАУЭР. Я не боюсь.
МИЛЬХ. Напрасно. Если бы ты знал, скольким я наставил рога. Но ты – другое дело. Ты верный солдат рейха. Поэтому едем в бордель.
Бауэр молчит.
МИЛЬХ. Что? Только не говори мне про жену или я тебя убью. Прямо тут. По-дружески, из именного револьвера. Мне подарил его фюрер. Он сказал: «Эрхард, ты верный сын отечества. Я дарю тебе этот револьвер, чтобы ты стрелял из него по врагам отечества и прочим рогоносцам». (Приставляет револьвер к голове Бауэра). Едешь со мной в бордель? Считаю до трех: раз, два…
БАУЭР (не отводя головы). Должен быть еще один номер.
МИЛЬХ (не убирая пистолета). Еще один? По-моему, уже хватит. Что это за кафешантан вокруг нас? А? Кто эти крашеные педерасты? Мы мужчины, наше место в борделе!
Мимо пробегает Распорядитель.
БАУЭР (сквозь зубы). Герр Станислав!
РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Слушаю вас, ясновельможный пан.
БАУЭР. Где там ваша хваленая опереточная дива? Где эта сучка пани Беата?
РАСПОРЯДИТЕЛЬ. Сию минуту. Начнет прямо сейчас.
БАУЭР (срываясь). Так пусть уже начинает, черт бы вас всех побрал!
Распорядитель кланяется, в ужасе трусит прочь. Мильх с удивлением смотрит на Бауэра, убирает пистолет от его виска.
МИЛЬХ. Герберт, у тебя психоз. Тебе надо лечить нервы. Ты знаешь методу доктора Фрейда? Она основывается на том, что твоя мать…
БАУЭР (срываясь). Фрейд – еврей! У меня нет никакого психоза!! И хватит тыкать в меня пистолетом! Смотри на сцену… Эрхард!
Мильх смотрит на сцену. Там стоит в маске Розетта в образе летучей мыши из оперетты. Рядом с ней и чуть позади стоит в маске Ривка.
РОЗЕТТА (Ривке, сквозь зубы). Что ты здесь делаешь?
РИВКА (сдавленно). Спасаю вас.
РОЗЕТТА. Спасаешь?!
РИВКА. Толстый пан сказал, что нацисты убьют вас и повесят. Я хочу умереть с вами.
РОЗЕТТА. Ривка, меня никто не убьет.
РИВКА. Убьют-убьют, я их знаю.
РОЗЕТТА. Слушай, что я говорю. Если ты сейчас же не отойдешь, меня разоблачат. И тогда нам точно придется солоно. Уходи со сцены.
РИВКА. Не уйду!
РОЗЕТТА (сдаваясь) Хорошо. Тогда хотя бы не мешай. Стань сзади меня, подтанцовывай и открывай рот.