banner banner banner
Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова
Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Авеста. Ясна. Перевод А. Г. Виноградова

скачать книгу бесплатно


15. Я молюсь о свободе и славе всего существования святого (человека), пока я благословляю его, и я молюсь о подавлении и позоре всего существования нечестивых.

16. Я признаю себя маздаяснийцем порядка Заратуштры.

17. Я восхваляю мои добрые мысли, добрые слова и добрые дела за мои мысли, мои речи и (мои) действия.

Воспеванием хвалы приношу все добрые мысли, добрые слова и добрые дела, а отвержением отрекаюсь от всех злых мыслей, и слов, и дел.

18. Вот я даю вам, O вы Щедрые Безсмертные! жертвенность и почтение умом, словом, делом и всей моей личностью; да, (я предлагаю) тебе плоть самого моего тела (как твое собственное).

И я восхваляю Праведность.

Благословение – это Праведность (называемая) Наилучшей и т. д.

Глава 12

Зороастрийский символ веры

1. Я проклинаю даэвов.

Я объявляю себя поклонником Мазды, сторонником Заратуштры, враждебно настроенным по отношению к Дэвам, любящим учение Ахуры, восхваляющим Амеша Спента, поклонником Амеша Спента.

Я приписываю все хорошее Ахура Мазде, «и все лучшее», наделенному Ашей, великолепному, наделенному xwarena, чья корова, чья Аша, чей свет, «пусть чьи блаженные области наполнятся светом».

2. Я выбираю для себя хорошую Спента Армаити (Spenta Armaiti); пусть она будет моей.

Я отказываюсь от кражи и грабежа коровы, а также от порчи и разграбления маздаяснийских поселений.

3. Я хочу свободы передвижения и свободы обитания для тех, у кого есть дворы, для тех, кто живет на этой земле со своим скотом.

С благоговением перед Ашей и приносимыми (подношениями) я клянусь в следующем: я никогда больше не буду разрушать или грабить поселения маздаяснов, даже если мне придется рисковать жизнью и здоровьем.

4. Я отвергаю власть Дэвов, злых, недобрых, беззаконных, знающих зло, самых друджоподобных существ, самых грязных существ, самых разрушительных существ.

Я отвергаю Дэвов и их товарищей, я отвергаю демонов (яту) и их товарищей; Я отвергаю любого, кто причиняет вред живым существам.

Я отвергаю их своими мыслями, словами и делами.

Я отвергаю их публично.

Как я отвергаю главу (авторитеты), так и я отвергаю враждебных последователей друджа.

5. Как Ахура Мазда учил Заратуштру на всех беседах, на всех собраниях, на которых беседовали Мазда и Заратуштра;

6. как Ахура Мазда учил Заратуштру на всех дискуссиях, на всех собраниях, на которых беседовали Мазда и Заратуштра, – как Заратуштра отвергал авторитет дэвов, так и я, как маздопоклонник и сторонник Заратуштры, отвергаю авторитет Даэвы, как и он, наделенный Ашей Заратуштра, отвергли их.

7. Как вера вод, вера растений, вера в хорошо сделанную (Первоначальную) Корову; как вера Ахура Мазды, создавшего корову и человека, наделенного Аша; как вера Заратуштры, вера Кави Виштаспы, вера Фрашаостры и Джамаспы; как вера каждого из Саошьянтов (спасителей) – исполняющих судьбу и наделенных Аша – поэтому я являюсь поклонником Мазды этой веры и учения.

8. Я исповедую себя поклонником Мазды, зороастрийцем, поклявшись в этом и исповедуя это.

Я ручаюсь хорошо продуманной мысли, я ручаюсь хорошо сказанному слову, я ручаюсь хорошо сделанному действию.

9. Я клянусь маздаяснийской верой, которая заставляет откладывать нападение и складывать оружие; [который поддерживает «хваэтвадатха»], наделенный Аша; какая из всех вер, которые существуют или будут, является величайшей, лучшей и самой красивой: аурическая, зороастрийская.

Я приписываю все хорошее Ахура Мазде.

Это кредо маздаяснийской Веры.

Примечание:

Этот символ веры, вероятно, восходит к самым ранним дням веры, но, похоже, претерпел некоторые лингвистические сдвиги и последующую переработку на староавестийском диалекте. Вероятно, он предназначался для чтения перед открытым собранием. Последняя фраза стиха 7, а также все стихи 8 и 9 включены в ежедневный ритуал кусти.

Глава 13

Призывы и посвящения

1. Я обращаюсь (мой призыв к) Ахура Мазде.

И я призываю (среди существ-хранителей) главу владыки дома, и главу владыки Вис, и главу владыки Занту.

И я призываю начальника провинции-господина.

И я призываю главу женщин, Маздаяснийскую Веру, благословенную и добрую Паренди, святую из рода человеческого.

И я призываю эту (святую) землю, которая носит нас.

2. И я призываю господина дружелюбного и самого полезного человека, Огня Ахура Мазды, а также самых энергичных владык святых людей, тех, кто наиболее усерден в своем уходе за скотом и полями, и начальника бережливого земледельца земли.

И я призываю твердого поселенца святости, (и) начальника возничего.

3. И я призываю начальника огненных жрецов посредством самых внушительных наук Маздаяснийской Веры.

И я призываю вождя Атхарвана, и я призываю его учеников; да, владыки каждого из них.

Я взываю к этим владыкам и призываю сюда Щедрых Безсмертных и Пророков, которые будут служить нам, самых мудрых, как они есть, самых скрупулезных в своей точности, (как) они произносят слова (учения и служения), самых преданных (к своим обязанностям также), и самые славные в своих мыслях (?).

И я призываю самые внушительные силы Маздаяснийской Веры, и жрецов огня, которых я призываю, и колесничих, воинов и бережливых земледельцев.

4. И вам, о щедрые Безсмертные!

Вы, правящие правильно и распоряжающиеся (всем) правильно, я предлагаю плоть самого моего тела и все благословения моей жизни.

Так думали два духа, так говорили и так делали;

5. И потому как Ты, о Ахура Мазда! думали, говорили, распоряжались и делали все доброе (для нас), так Тебе воздали бы, так воздали бы Тебе наше почтение; так мы поклонялись бы Тебе с нашими жертвами. Так бы мы преклонились перед Тобой с этими дарами и так направили бы наши молитвы к Тебе с исповеданиями нашего долга.

6. По родству доброго рода, по Праведности добра (природе праведного раба Твоего) приблизились бы мы к Тебе, и по родству доброго закона бережливости, и Благочестия благочестия.

7. И мы поклонялись бы Фраваши Коровы благословенного дара и святой Гая Мареян [Гайомард], и мы поклонялись бы святой Фраваши Заратуштры Спитамы, святого. Да, тому одному из существ мы поклоняемся, чье лучшее (служение) в жертвоприношении знает Ахура Мазда; (даже тем женщинам мы поклоняемся), чье (лучшее служение таким образом известно).

Да, и (святые) мужчины и женщины (поклоняемся ли мы тому, кого знает Ахура Мазда).

Как Аху превосходен, так и Рату (тот, кто правит) из (своей) святости, создатель умственной благости и жизненных действий, совершенных для Мазды; и Царство (есть) для Ахуры, который бедным может предложить учителя.

8. Мы поклоняемся Ахуна-вайрье; и мы поклоняемся Аше Вахиште лучшему (?), щедрому Безсмертному.

И мы жертвуем «Ха фраорети», даже исповеданию и восхвалению Маздаяснийской Веры!

Примечание:

Глава 13.1—6 и начало 7 на диалекте Старой Авесты.

Глава 14

Посвящения

1. Я приду к Вам, о Щедрые Безсмертные! как восхваляющий и священник, и вызывающий и жертвующий, как запоминающий чтеец и певец, для Вашей жертвы и почтения, которые должны быть предложены Вам, Щедрые Безсмертные, и для нашего посвящения и освящения; (да, для наших), которые являются святыми пророками (сужденными приносить пользу святым).

2. И Вам, о Щедрые Безсмертные! я бы посвятил плоть самого моего тела, и все благословения процветающей жизни.

3. В этой Заотре с этим Баресманом я желаю приблизиться с моей хвалой к святым Язадам и ко всем святым владыкам обрядового порядка в их времена, к Хавани в его времена, и к Саванги и Вишья в их времена.

4. Я признаю себя маздаяснианцем и последователем порядка Заратуштры.

5. Заотар говорит:

Как Аху (почитаемый и) избранный,

Заотар (?) говорит со мной (?).

Рату говорит:

Как Аху (почитаемый и) избранный, Заотар говорит со мной.

Заотар:

Так пусть Рату своей Праведности, святой и ученый, говорит!

Глава 15

Жертвы продолжаются

1. С наставлением, хвалой и с восторгом, произведенным благодатью, я призываю Щедрых Безсмертных добрых, а вместе с тем и прекрасных по имени; и я приношу им жертву с благословением хорошего обряда, с искренним благословением доброй Маздаяснийской Веры.

2. Чей лучший дар от его Праведности принадлежит мне в подношении, Ахура это знает; живших и живущих во веки веков, по именам их я поклоняюсь и приближаюсь к ним с хвалами.

Должно быть избрано Доброе Царство, тот жребий, который более всего относится к (нашим благословениям).

3. Да будет здесь Сраоша (Послушание) для жертвоприношения Ахура Мазды, благодетельнейшего, святого, столь дорогого нам как в первое, так и в последнее время; да, пусть он присутствует здесь.

4. Как Аху (почитаемый и) избранный, Атаревахша так говорит со мной.

(Ответ):

Итак, пусть Рату из своей праведности, святой и ученый, говорит!

Глава 16

Жертвоприношение продолжается с повышенной полнотой выражения

1. Мы поклоняемся Ахура Мазде, святому владыке обрядового порядка, который распоряжается (всем) правильно, величайшему Язаду, который также является самым благодетельным, и тому, кто способствует развитию поселений, создателю добрых существ; да, мы поклоняемся Ему с этими предложенными Заотрами и с правдиво и скрупулезно переданными словами; и мы поклоняемся каждому святому Язаду небес (также)!

2. И мы поклоняемся Заратуштре Спитаме в нашей жертве, святому владыке обрядового порядка с этими Заотрами и с верно переданными словами; и мы поклоняемся каждому святому земному Язаду, как поклоняемся ему; и мы поклоняемся также фраваши Заратуштры Спитаме, святому.

И мы поклоняемся высказываниям Заратуштры и его Веры, его вере и его знаниям.

3. И мы поклоняемся прежним Верам мира, посвященным Праведности, которые были установлены при творении, святым Верам Творца Ахура Мазды, сияющего и славного.

И мы поклоняемся Воху Манах (Добрый Разум), и Аша Вахишта (который есть Праведность Наилучшая), и Кшатра-вайрия, Царство желанное, и добрую и щедрую Армаити (истинное благочестие в верующих), и Хаурватат и Амеретат (наше Благо и Безсмертие).

4. Да, мы поклоняемся Творцу Ахура Мазде и Огню, сыну Ахура Мазды, и добрым водам, созданным Маздой и святым, и лучезарному солнцу быстрых коней, и луне с семенем крупного рогатого скота (в его балки); и мы поклоняемся звезде Тиштрия, сияющей и славной; и мы поклоняемся душе коровы благословенного дара,

(5) и его Создатель Ахура Мазда; и мы поклоняемся Митре обширных пастбищ, и Сраоше (Послушанию) благословенному, и Рашну праведнейшему, и добрым, героическим, щедрым Фраваши святым, и Удару-победы Ахура-данному (как есть). И мы поклоняемся Раман Хвастре, и щедрому Ветру благодатного дара,

(6) и (его) Творец Ахура Мазда, и добрая Маздаяснийская Вера, и добрая Блаженство и Арштат.

И мы поклоняемся небу и земле благословенного дара, и щедрой Матре, и безначальным звездам (своему ходу), самостоятельным, как они есть.

7. И мы поклоняемся славным делам Праведности, в которых души умерших находят удовлетворение и наслаждение

[(Пазанд), которые являются фраваши святых],

и мы поклоняемся (Небесам) лучшему миру святых, сияющему, всем славный.

8. И мы поклоняемся двум, молочному приношению и возлиянию, двум, из-за которых текут воды и процветают растения, двум врагам, которые встречают дракона, созданного демоном; и кто настроен встретить, победить и обратить в бегство этого обманщика, Пайрику, и противостоять оскорбительной злобе Ашемаоги (преследующего еретика) и нечестивого тирана, полного смерти.

9. И мы поклоняемся всем водам и всем растениям, и всем хорошим мужчинам и всем хорошим женщинам.

И мы поклоняемся всем этим Язадам, небесным и земным, благотворным и святым.

10. И мы поклоняемся тебе (нашему) жилищу, кто есть (земля, наша) щедрая Армаити, и Тебе, о Ахура Мазда, о святой Господь этой обители! который является домом для здоровых стад и здоровых людей, а также для тех, кто наделен здоровьем и любителями обрядового права.

(Ответ отдельного верующего (?))

Поэтому тот из людей или какое-либо из телесных влияний наиболее полезен и сохраняет в этой обители (таким образом, принадлежащей Мазде), пусть это встретится со мной в моей обители, и пусть она пребывает там лето и зиму.

(Или пусть встретится со мной во всем моем доме тот, в чьем влиянии есть самая могущественная сила для тела и жизни человека; да, пусть тот встретится со мной там и останется там, на лето и на зиму (ибо моя помощь)!)

Глава 17