скачать книгу бесплатно
Джеффри Мастерман был копия сестры. Любой, кто видел их вместе, ни секунды не сомневался, кем они друг другу приходятся. Оба брюнеты, высокие и до крайности худощавые – буквально кожа да кости. Брат при этом был симпатичней – резкие семейные черты лучше смотрелись на мужчине. У обоих были выразительные глаза и жесткие чуть вьющиеся волосы. Обоим было около пятидесяти лет – чуть больше или меньше.
Мастерман сделал глоток и поставил стакан. Внимательный наблюдатель – вроде мистера Порлока, например, – наверняка заметил бы, насколько выверенным был этот простой жест. Рука Мастермана не дрогнула – то ли потому, что не было причин дрожать, то ли от волевого усилия. Мастерман откинулся в мягком кресле, взглянул в глаза хозяину дома и сказал:
– Вы сказали сестре, что нашли подходящее решение. Могу я узнать, какое?
Грегори рассмеялся.
– Я всего лишь ее успокоил. Подумал, что вы там извелись, бедные. Она ведь тоже в курсе?
– Послушайте, Порлок, прошу вас сменить тон. Если какая-то дама с больным воображением предъявляет нам с сестрой безосновательные обвинения, это еще не значит, что мы действительно совершили… нечто бесчестное. Вы не имеете права так со мной разговаривать!
Грегори Порлок опустошил стакан и, наклонившись, тоже поставил его на столик.
– Вы правы! Тысяча извинений, дружище! Я и не думал вас обвинять! Только дело-то не в нас с вами… Есть свидетельница, и она пока не решила, заявлять ли в полицию. Конечно, если вы не против, – пусть идет… Хотя дыма без огня не бывает, кто знает, как дело обернется…
Джеффри Мастерман резко подался вперед.
– Кто она?
Мистер Порлок не спеша закурил и выпустил струйку дыма.
– А я вам скажу. Во время прошлой беседы – очень, кстати, краткой – я успел сообщить вам, что в силу весьма странного стечения обстоятельств я располагаю интересными фактами, касающимися смерти вашей престарелой кузины – мисс Мэйбл Ледбери. Ну, то есть прямых доказательств у меня нет, однако ко мне обратилась дама, у которой они есть. И разумеется, как верный друг, я должен был вас предупредить. Что и попытался сделать, когда нас прервали. Получив вашу записку с просьбой о встрече (дружище, страшно неосмотрительно с вашей стороны писать!), я решил пригласить вас сюда, чтобы уладить дело наилучшим для всех образом.
– Каким именно?
– Немного терпения. Прежде я хотел бы напомнить, что именно видела свидетельница. Кажется, я успел рассказать, что она лежала в постели со сломанной ногой на втором этаже дома на соседней с вами улице. Ее задний двор соприкасается с вашим. Ваша кузина занимала комнату тоже на втором этаже, как раз напротив окна вышеупомянутой дамы – назовем ее Энни. Делать Энни было совершенно нечего, и она активно интересовалась жизнью соседей – даже наблюдала с помощью театрального бинокля. Особенно пристально она следила за мисс Мэйбл Ледбери, так как у нее сложилось впечатление, что с мисс Ледбери плохо обращаются.
– Вздор!
– Мисс Ледбери не была больна, однако большую часть дня проводила в постели. Иногда вставала и бродила по комнате. Несколько раз Энни видела, как мисс Ледбери рылась в банке с печеньем и доставала снизу конверт, а оттуда бумагу, похожую на официальный документ. Энни утверждает, что сквозь бинокль ясно различила надпись на конверте – «Завещание».
– Вы несете невесть что! – воскликнул Джеффри Мастерман чуть громче, чем нужно.
На этот раз он не поставил стакан на столик, а сидел, крепко стиснув его в ладонях.
Грегори Порлок приподнял черные брови.
– Не лучше ли дослушать до конца, дружище? Пролить свет, так сказать…
– Это еще не все?
– Разумеется, нет. Стал бы я беспокоить вас по пустякам!.. По словам Энни, четырнадцатого октября сего года она видела, как вы вошли в комнату мисс Ледбери, когда та сидела в халате за столом лицом к окну, держа перед собой бумагу с надписью «Завещание», – Энни ясно различила надпись через бинокль. Ваша кузина была глуха, ведь так? А значит, не слышала, как вы вошли, и не знала о вашем присутствии. Энни утверждает, что вы стояли за спиной мисс Ледбери и заглядывали в документ через ее плечо. И позволю себе добавить, вид у вас был зловещий – по наблюдениям Энни. Женщины! Любят приукрасить и нагнать страху!
Порлок доверительно рассмеялся, не сводя глаз с застывшего лица собеседника, и продолжил:
– Итак, что же видела Энни… «Что видела Энни?» Чем не название для романа? Такой наверняка имел бы успех!.. По словам Энни, мисс Ледбери обернулась, увидела вас, и дальше вышла «бурная сцена», как выразилась свидетельница: вы в гневе, мисс Ледбери в ужасе, вы вырываете из ее рук завещание и держите над головой, она пытается забрать. Затем вы хватаете старушку за плечи и опрокидываете на кровать. Заходит ваша сестра. Вы удаляетесь вместе с завещанием, а мисс Мастерман остается успокаивать мисс Ледбери.
Когда та затихла, мисс Мастерман включила свет и задернула занавески, так что Энни больше ничего не видела. А утром молочник сообщил, что мисс Ледбери нашли в постели мертвой. Вызвали врача, тот объявил, что смерть была вполне ожидаемой, так что не повлекла за собой ни скандала, ни расследования. А когда обнародовали завещание, выяснилось, что вы с сестрой – единственные наследники и обладатели ста тысяч фунтов. Энни легла в больницу в день похорон и вышла только около месяца назад. Когда услышала, что вы с мисс Мастерман получили столько денег, заинтересовалась – а что стало с тем завещанием, которое старушка держала в руках? Потому что, когда вы заглядывали через плечо, по вашему лицу было не похоже, что вам с сестрой полагается по пятьдесят тысяч фунтов. И еще Энни припомнила, что месяцев шесть назад одна ее знакомая рассказывала, как подрабатывала у Мастерманов. Однажды, когда их, то есть вас, не было дома, ее позвала старушка из верхней комнаты. Попросила быть свидетельницей и пригласить еще кого-то, так как, чтобы подписать завещание, нужно двое свидетелей, и обещала заплатить каждому по десять шиллингов за труды. И вот знакомая, миссис Уэлс, забежала в дом номер семнадцать, через дорогу, к подруге-поварихе, и мисс Ледбери подписала при них бумагу, которую назвала своим завещанием.
Раздался хруст. Джеффри Мастерман невольно сжал стакан слишком сильно.
– Дружище, вы не поранились? – участливо спросил Грегори.
Мастерман не поранился. Крови не было. Подобрали осколки, Мастерман оттер виски с содой с брюк, и разговор об Энни и ее возможном визите в полицию возобновился.
Мастерман снова подался вперед.
– Ложь! Наглая ложь! От первого до последнего слова!
– Разумеется…
– Откровенный шантаж!
– Дружище, если вас шантажируют, нужно немедленно обращаться к блюстителям закона! Я вот подозреваю, что завещание, по которому вы унаследовали деньги, было составлено давно. Если более позднего завещания действительно не было, обвинение рассыплется на глазах.
– Если и было, она его сама уничтожила. Старики составляют завещания по многу раз, – глядя в пространство, сказал Мастерман.
– Так было или нет?
– Может, было, может, нет. Откуда мне знать?
Грегори Порлок присвистнул:
– Значит, все-таки было… Сложная ситуация.
– Грязный шантаж! – крикнул Мастерман.
– Дружище, у вас пока ни пенни не попросили! Просто дама мучается угрызениями совести. Если она решит обратиться в полицию…
– Как она вас нашла? – перебил Мастерман.
Порлок лениво улыбнулся.
– Долгая история, всего не расскажешь. Занятнейшее стечение обстоятельств. Для вас, кстати, крайне удачное.
– Неужели? – В голосе Мастермана звенела ярость.
– Разумеется! Если бы не я, она уже успела бы заявить. Женщинам необходимо выговориться – дабы не лопнуть. Я слегка усыпил ее совесть, но, боюсь, лишь на время.
Мастерман взорвался. Он с пеной у рта обругал женский род в целом и Энни в частности, а затем переключил гнев на хозяина:
– Черт вас побери! Вы обещали уладить дело! Прекратите водить меня за нос! Я не могу пойти в полицию, сами прекрасно знаете. Каков бы ни был исход, это несмываемый след на репутации.
– И сестра вряд ли сможет правильно держаться в суде… – сочувственно заметил Порлок. – Слабонервная особа. К деньгам она, кстати, не прикасается, верно?
Мастерман замолчал, затем выдавил шепотом:
– Кто вам сказал?
– Ее пальто. Будь у нее деньги, купила бы новое.
Гость издал что-то вроде стона, а Грегори Порлок весело продолжил:
– Давайте теперь по существу! Нет причин для беспокойства. Обе свидетельницы, которые присутствовали при подписании, и не вспомнят про него – если, конечно, им не напомнить… Миссис Уэлс переехала к дочери, а повариха из дома номер семнадцать вернулась в одно из северных графств, откуда она родом. У Энни есть любящие родственники в Канаде, которые уже много лет зовут ее к себе. Думаю, будь у нее деньги на дорогу и кое-что про запас, совесть не так сильно бы ее мучала. Перемена места, новые интересы, близкие люди – она бы и думать забыла про завещание. Вас я, разумеется, упоминать не буду. Даже не намекну. Она ни о чем не просила и не узнает, откуда деньги. Таинственный благодетель осуществит ее давнюю мечту. Я прослежу, чтобы деньги до нее дошли и она воспользовалась ими по назначению.
Джеффри Мастерман скрипнул зубами и спросил:
– Сколько?
– Тысяча фунтов.
Глава 12
Чета Тоутов и Мойра Лейн прибыли к вечернему чаю. Рядом с мисс Лейн – высокой элегантной девушкой с блестящими глазами, ослепительной улыбкой и изрядной долей очарования – миссис Тоут смотрелась разительнейшим контрастом: из шикарной шубы вылезла худосочная низенькая женщина, невероятно напоминающая мышь, с жидкими седыми волосами, убранными в растрепанный пучок. Миссис Тоут годами не меняла прическу – вот еще! И сейчас добросовестно причесала волосы и не пожалела шпилек. Не ее вина, что тяжелый меховой тюрбан (купленный в комплекте с шубой) стягивал пучок вниз. Миссис Тоут предпочла бы скромную шляпку из легкого фетра, какие носила, когда Альберт держал магазин в Клапеме[1 - Клапем – район в юго-западном Лондоне (здесь и далее прим. перев.).] и не зарабатывал кучу денег. От мехового тюрбана болела голова – как и от многих других пришедших с богатством вещей. Хорошо бы эту ношу сбросить – беззаботно стянуть с головы, не думая о прическе, и чтобы по плечам заструились блестящие кудри – как у мисс Лейн… Приятно посмотреть на девушку с хорошими волосами, да еще и с хорошенькой шляпкой. И как, наверное, приятно эту шляпку снимать, если под ней все в порядке… А из миссис Тоут всю дорогу сыпались шпильки, и вообще, в ее возрасте уже нельзя быть беззаботной.
Звонкий приятный голос Мойры Лейн прервал ее размышления. Грегори Порлок спросил:
– А где же ваш спутник?
– Сейчас будет! – ответила Мойра. – Паркует машину. О, Грег, вы просто ангел! Не разреши вы ему приехать, мне пришлось бы добираться на мерзком поезде – маяться в третьем классе, тащить чемодан на пересадке… В такие моменты я как нельзя лучше осознаю свое бедственное положение. То ли дело автомобиль – впорхнула, выпорхнула и ощущаешь себя настоящей бездельницей, а не сводящей концы с концами бедолагой. А вчера вечером я встретила Джастина, и оказалось, он до смерти желает с вами познакомиться. Как было не воспользоваться случаем?
Грегори Порлок дружески похлопал Мойру по плечу.
– Пустяки, дорогая! А кстати, почему он желает со мной познакомиться?
Мойра рассмеялась.
– Ну если честно, то не с вами, а с Мартином Окли. Не обижайтесь, вы же с Мартином неразлучны, так что наверняка с вами тоже.
– А зачем ему Мартин Окли?
Мойра слегка нахмурилась.
– О, его дальняя-предальняя родственница, юная особа, устроилась к Окли на работу – кажется, секретаршей к его жене. Джастин утверждает, что приходится девочке опекуном, поэтому должен посмотреть на работодателей. Смешно, зная Джастина… Насколько же она должна быть красивой, чтобы пробудить в нем такую ответственность!
Грегори Порлок рассмеялся:
– Через пару часов сами увидите – Окли тоже приглашены, вместе с ней.
И отошел очаровывать миссис Тоут.
Мисс Мастерман с изможденным видом разливала чай. К чаю подали прекрасные сконы и домашние пироги, однако кроме миссис Тоут к ним почти никто не притронулся. Миссис Тоут же возмущало безобразие, которое подавали на чайных приемах в Лондоне: полосочки хлеба с прозрачным слоем масла и сэндвичи, которыми и бабочка не наестся. Это сильно отвращало ее от светской жизни. На званые обеды можно и не ходить, но вот выпить чаю – как полагается, за столом, она любила. А мистер Порлок – молодец, усадил ее за отдельный столик и подал к сконам мед и масло.
Позже к миссис Тоут присоединился Джастин Лей. Он не пообедал, поэтому был голоден и тоже по достоинству оценил великолепное угощение.
– Твоя кузина приедет к ужину, – сказала Мойра Лейн. – Нет, есть я не буду. И не надо совать мне булочки, я не мартышка в клетке! Как ее, кстати, зовут?
– Доринда Браун.
Мойра подняла тонкие брови.
– Прекрасная юная фея?
– Ну, не знаю насчет феи… – рассеянно ответил Джастин.
Мойра рассмеялась.
– А почему ты меня с ней не познакомил? Прячешь? Я не любительница сюрпризов! Лучше сразу расскажи – она вообще как?
– Вообще ничего, – улыбнулся Джастин, потянувшись за второй булочкой.
После чая компания разошлась. Мастерманы куда-то исчезли. Мойра увела Джастина играть в бильярд. Миссис Тоут поднялась к себе в комнату.
Где-то через полчаса к ней присоединился муж, и, как только он зашел, она сразу поняла – что-то не так. Опять он на взводе, а ей теперь успокаивать (еще поди успокой!). Пронервничает весь вечер и ночью не заснет… Альберт, надо признать, с годами пополнел, и сердиться ему ужасно не шло – краснели и лицо, и короткая мясистая шея. Он зашел, захлопнув за собой дверь, и с порога заявил, что не потерпит такого безобразия ни за что на свете.
– Ну же, Альберт…
– Не нукай на меня, мать! Я этого не потерплю! Натерпелся уже – хватит! Никому больше не позволю, слышишь?
Да, бедняга Альберт разволновался не на шутку. Последний раз миссис Тоут видела его в таком состоянии, когда Элли выскочила за Джимми Уилсона, чей отец владел соседним с ними магазином – еще когда они жили в Клапеме. С отцовскими деньгами, заработанными во время войны, она могла бы выбрать партию и получше. Но что поделаешь? Молодость случается один раз, а когда ты молод, кажется, что деньги не важны. Это потом кроме них ничего не остается… Миссис Тоут хорошо помнила, как Элли встала и заявила отцу:
– Джимми хороший и надежный. У него есть работа, и я выйду за него замуж! Твои деньги нам не нужны – сами заработаем. Мы не хотим ссориться, но поженимся в любом случае!
Альберт, понятное дело, взвился. Упрямый, как осел! Элли и Джимми думали, что он смирится, однако миссис Тоут знала: даже рождение внука его не смягчит. Он по привычке называл миссис Тоут «матерью» – что, если подумать, не имеет смысла, если ты отрекся от дочери.
Миссис Тоут вернулась мыслями в настоящий момент, где Альберт чуть не кричал, что больше этого не допустит, и приготовилась выдержать бурную сцену.
– Что же случилось? – С тех пор, как уехала Элли и муж запретил о ней упоминать, миссис Тоут не называла его «отец». Какой он отец без ребенка? – Альберт, перестань бегать туда-сюда! Лучше расскажи, что случилось.
Красный и задыхающийся Альберт перешел к ругательствам, по-прежнему меряя комнату гневными шагами – от рукомойника до платяного шкафа. Миссис Тоут терпела долго. Она не любила, когда ругаются, однако, если сердитому мужчине не дать высказаться, он чего-нибудь похуже натворит. Она дождалась, когда основной поток брани иссякнет, и сказала – с необыкновенной твердостью:
– Хватит, Альберт! Иди сюда и рассказывай. Стыдно так себя вести!
Сверкая глазами, мистер Тоут сердито плюхнулся на диван рядом с супругой. Ярость в нем еще бушевала, однако он уже предчувствовал: когда она утихнет, останутся холод, пустота и страх. Ему необходимо было поделиться. Эмили его жена, причем хорошая, хоть и любит стоять на своем. Упрямая!.. Но в дела никогда не лезет. Многие ли мужчины могут этим похвастаться? Он посмотрел на миссис Тоут и прохрипел:
– Шантаж! Чистой воды шантаж!
Миссис Тоут не стала ходить вокруг да около.
– Кто тебя шантажирует?
– Этот негодяй Порлок!
– А что ты натворил?
– Бизнес… Не женского ума дело! – буркнул он, старательно изучая розовые и сиреневые цветочки на ситцевой обивке дивана.
Эмили Тоут не сводила с мужа глаз. Понятно – вляпался в неприятности. Так ведь и знала: нельзя настолько быстро разбогатеть честным путем! Если человек одержим деньгами, ему трудно оставаться порядочным. Она пристально смотрела на Альберта и благодарила бога, что хотя бы Элли здесь не замешана.