Валерий Каплан.

Домыслы, которые надо домыслить…



скачать книгу бесплатно

З. Прилепин

– это место, где дурно пахнет, и никто никого не любит.

Тереза Авильская

– это надоевший рай.

Ю. Мамыкин

– это не другие, ад – когда нет других.

Ф. Уэлдон

– это не страдание после смерти, ад – это вынужденное общение с людьми при жизни.

Ж. Сартр

– это одиночная камера с незапертой дверью и узником, который не хочет выходить.

Я. Кротов

– это рай, в котором началась перестройка.

Б. Крутиер

– это рай после капитального ремонта.

М. Генин

– это то, что обеспечивает торжество добра.

Н. Бердяев

– это чертовски дьявольское место.

* * *

-, мадам, – это больше не любить.

Ж. Бернанос

 
«АД И РАЙ – в небесах» – утверждают ханжи.
Я, в себя заглянув, убедился во лжи:
Ад и рай – не круги во дворце мирозданья,
Ад и рай – это две половинки души.
 

О. Хайям

АД И РАЙ – это не место в загробном мире, а образ жизни на земле.

B. Рычков

АДАМ был не более чем эскизом; Б– гу удалось создать человека лишь с Евы.

C. Бовуар

– был первым человеком, который явился с повинной.

Е. Лец

– был счастливчиком! Ему никогда не приходилось выслушивать рассказы Евы о мужчинах, за которых она могла бы выйти замуж!

А. Ньюмен

– был счастливым человеком: когда ему в голову приходило что-нибудь смешное, он мог быть твёрдо уверен, что не повторяет чужих острот.

М. Твен

– был человеком – и этим всё сказано. Он сорвал запретный плод не потому, что это был плод, а потому, что он был запретным.

М. Твен

АДАМ – единственный незаменимый человек в истории человечества.

* * *

– единственный счастливый человек: у него никогда не было тёщи.

Шолом– Алейхем

– первый набросок Евы.

Ж. Моро

– первый, но не последний, кому женщина стоила рая.

Г.Ковальчук

АДВОКАТ бескорыстнее даже мышки – если мышка грызёт чужой сыр, то адвокат честно питается только дырами в общественных законах.

С. Янковский

– всегда готов потратить ваш последний доллар на доказательство своей правоты.

В. Квитко

– государственный муж, который защищает нас от грабителей, лишая их повода нас грабить.

Г. Менкен

– готов пойти на всё что угодно, чтобы выиграть процесс. Иногда он даже готов сказать правду.

П. Марри

– должен вначале преуспеть, затем приобрести уважение, а затем стать честным.

Английская пословица

– должен – спрашивать обо всём, не признавать ничего и говорить не меньше часа.

Т. Джефферсон

– единственный человек, которому незнание закона ничем не грозит.

Э. Хаббард

– звено между буквой закона и цифрой гонорара.

Г. Малкин

– золотое звено в цепи правосудия.

Г. Малкин

– нанятая совесть.

А. В. Иванов

– никогда не говорит даром.

А.

Вигушин

– никогда не проигрывает, клиент – довольно часто.

Ю. Булатович

– рессора в судебной машине.

Ю. Рыбников

– со своим чемоданчиком может украсть больше, чем сотня парней с револьверами.

М. Пьюзо

– трупный червь: он живёт чужой юридической смертью.

В. Ключевский

–: человек, который помогает вам получить всё, что ему причитается.

Л. Питер

–: человек, способный найти тринадцать лазеек в десяти заповедях.

* * *

– это актёр цирка, который попеременно играет роли христиан и турок – с одинаковым убеждением.

A. Декурсель

– это тот, кто помогает людям постоять за себя, чтобы они не сидели за других.

М. Костенко

– это учёный джентльмен, который спасает ваше имущество от ваших врагов и забирает его себе.

Г. Брум

– это человек, которому платят не за то, что он разъяснит, что разрешено законом, а за то, что он разъяснит, как сделать то, что запрещено законом.

* * *

АДВОКАТ – это человек, умеющий защитить вашу собственность от врага, чтобы сохранить её для себя.

B. Квитко

–, яростно и громко отстаивающий дело, в котором, как он знает, правда не на его стороне, – актёр, потому что играет роль; но тоже торгуя собой за плату, он несравнимо низменнее актёра, ибо ложь защитника ведёт к несправедливости…

Д. Аддисон

АДВОКАТЫ бывают настолько дорогими, что легче купить судью.

* * *

– делятся на две категории: одни хорошо знают закон, другие хорошо знают судью.

* * *

– зарабатывают себе на хлеб, стараясь извлечь пользу из того, что написано им подобными.

У. Роджерс

– известны как борцы с сопротивляющимися присяжными за триумфальные вердикты оправдания своих клиентов, даже, когда эти клиенты, как часто случается, были чисты перед законом и бесспорно невиновны.

О. Уайльд

– похожи на носорогов: они толстокожие, близорукие и постоянно готовы напасть.

Д. Меллор

– считают клиента невиновным до тех пор, пока не будет доказана его неплатежеспособность.

Р. Холл

АДМИНИСТРАТОР – человек, который может взять двухчасовой обеденный перерыв, не нарушая производственного процесса.

* * *

– человек, который может раздумывать месяцами, прежде чем примет быстрое решение.

* * *

-: человек, принимающий быстрые решения и иногда верные.

Э. Хаббард

АДМИНИСТАЦИЯ – это машина. Чем она совершеннее, тем меньше она оставляет места для вмешательства человека. При безупречно действующей администрации, где человек играет роль шестерёнки, его лень, недобросовестность, несправедливость никак не могут проявиться.

A. Сент – Экзюпери

– грязная тряпка для затыкания дыр законодательства.

B. Ключевский

АЗАРТ – вдохновение, лишённое здравого смысла.

А. Ратнер

– преследование потерь.

Г. Малкин

– стрессовое состояние, вызванное ожиданием фантастического везения.

Г. Александров

– суррогат вдохновения.

Р. Алеев

– увлечение увлечением.

А. Круглов

– это жадность без головы.

Г. Ковальчук

– это лассо, затягивающее добытчика быстрее, чем добычу.

В. Кротов

– это похоть успеха.

Э. Севрус

АЗАРТ – это состояние, в которое мы входим, выходя из себя.

В. Жемчужников

АЗАРТНАЯ ИГРА, именуемая бизнесом, неодобрительно смотрит на бизнес, именуемый азартной игрой.

А. Бирс

– заразная болезнь полуцивилизованных варваров.

У. Индж

– не столько «засасывает», сколько «высасывает».

Б. Шапиро

– это дитя скупости, сестра несправедливости, мать злого умысла.

Д. Вашингтон

– это надёжный способ что-то потратить и ничего не получить.

У. Мизнер

АЗАРТНЫЕ ИГРЫ – отличный способ получить ничего в обмен на что-то.

* * *

АЗБУКА – букет букв.

A. Бельмасов

–: гласных единицы, согласных – подавляющее большинство.

* * *

– пулемётная лента грамоты.

Г. Малкин

– учит нас, что согласных больше.

Славомир Троцкий

– учит, что среди согласных немало глухих.

И. Иванюк

АЗБУКА ЖИЗНИ: а Я?

B. Лебедев

–: согласные, несогласные, шипящие…

С. Скотников

АЗИЯ быстрее становится Европой, чем Евразия.

A. Давидович

– колыбель всех религий, всех взлётов в Надземное.

Н. Рерих

– просветила Европу, и Европа покорила Азию. Теперь Европа просвещает спавшую Азию. Повторит ли Азия ту же операцию над Европой?

B. Ключевский

– становится Европой. Караул! Нас окружают.

А. Давидович

– стремится к неземному, а Европа – к земному. Поэтому Европе нужны реальные, полные жизни образы. Азия ищет душу вне материи. Это отказ от платоновской идеи представления вещей через изображение человека или животных, то есть преходящего.

* * *

АЗИЯ – это время, текущее сквозь пальцы.

Г. Прашкевич

АКАДЕМИЗМ – процесс превращения мелкого вопроса в фундаментальную теорию.

Г. Александров

– это кич для элиты.

Р. Макдоналд

АКАДЕМИК: учёный, ушедший на вечный покой.

М. Звонарёв

АКАДЕМИИ тормозят эволюции, так как старики слишком упрямо держатся за свои взгляды.

A. Франс

АКАДЕМИЯ – мемориал знаний.

Г. Малкин

– это кладбище слонов.

B. Суворов

– это место признания за призвание.

В. Кротов

АКВАРИУМ – устройство для настольного плавания.

В. Кротов

– это интерактивный телевизор для кошек.

* * *

АККУРАТНОСТЬ – вор времени.

О. Уайльд

– умение великолепно справляться даже с ужасной работой.

Г. Александров

– это вежливость по отношению к самому себе.

П. Буаст

АКРОБАТ – пропеллер с руками и ногами.

А. Селезнев

– тот, кто готов свернуть себе шею, чтобы наполнить живот.

А. Бирс

– человек, удерживающийся в границах своих доходов.

Ж. Петан

АКСЕЛЕРАЦИЯ: девочки выглядят девушками, девушки – женщинами, женщины – мужчинами!

А. Давидович

–: девочки становятся женщинами, не успев стать девушками.

А. Давидович

– это когда подрастающему поколению становится невозможно дать подзатыльник, не встав на табурет.

Б. Кригер

АКСИОМА – кирпич успокоения для слабых мозгов.

Н. Векшин

–: Клиент всегда прав. Особенно, если он – лев.

Л. Сухоруков

– неопровержимость незнания.

Г. Малкин

– полная недоказуемость, равная полной неопровержимости.

А. Круглов

– то, что единодушно принимается на веру и от этого перестаёт быть верным.

Г. Менкен

– утверждение, которое неопровержимо, пока в нём хватает соединительной силы.

В. Кротов

– это истина, на которую не хватило доказательств.

В. Хмурый

АКСИОМА – это теорема, доказывающая своё алиби.

Б. Брайнин

АКСИОМЫ не доказываются; их истинность доказательна своей неопровержимостью.

В. Ключевский

АКТЁР – вот критик драмы. Музыкальный критик – это певец, или скрипач, или флейтист.

О. Уайльд

– должен заставить публику забыть о существовании автора, о существовании режиссера и даже о существовании актёра.

П. Скофилд

– должен научиться трудное сделать привычным, привычное лёгким и лёгкое прекрасным.

К. Станиславский

– должен уметь создать вселенную в собственной ладони.

Л. Оливье

– …дополняет своею игрою идею автора, и в этом дополнении состоит его творчество.

В. Белинский

– дрессировщик публики.

Г. Малкин

– играет образ человека – натурщик изображает подобие его.

Б. Андреев


АКТЁР – корабельщик на палубе мира!

И дом актёра стоит на волнах!

О. Мандельштам

– лишь толкователь мыслей драматурга, а потому чем лучше пьеса, тем больше удовлетворения доставляет в ней игра.

B. Ли

– не профессия, а диагноз.

* * *

– оборотень, обожающий многочисленных свидетелей.

Г. Александров

– подобен скульптору, ваяющему статуи из снега.

Л. Баррет

– профессиональный дрессировщик чувств.

Г. Малкин

– профессия чисто женская, и во мне есть женственный элемент.

Ж. Депардье

– становится собой только тогда, когда изображает другого.

Э. Кроткий

– хорош ровно настолько, насколько его принимают зрители.

* * *

– человек, которому деревянная нога мешает больше, чем деревянная голова.

Г. Менкен

– это все персонажи, которых он сможет сыграть.

C. Моэм

– это говорящая труба из плоти и костей, через которую автор обращается к публике.

М. Сафир

– это немного меньше чем мужчина, в то же время как актриса – это больше, чем просто женщина.

Ричард Бартон

– это человек, который называет свой истинный возраст только в военное время.

П. Виктор

АКТЁР – это человек, который не слушает, пока говорят не о нём.

М. Брандо

АКТЁРЫ делятся на две категории: тех, кто собирает рецензии, и тех, кто бережно их хранит.

М. Самозванец

– единственные честные лицемеры.

У. Хэзлитт

– играют тем лучше, чем хуже пьеса.

А. Галлер

– и проститутки – две древнейшие в мире профессии, доведённые до упадка любителями.

А. Вулкотт

– как дети: им бы только поиграть.

Б. Крутиер

– лишь инструмент в руках режиссёра.

Ю. Любимов

– напоминают детей, остановившихся в своём развитии.

И. Аджани

– не любят, когда их убивают во втором акте четырёхактной пьесы.

И. Ильф

– не сознающие своего актёрства, производят впечатление настоящих алмазов и даже превосходят их – блеском.

Ф. Ницше

АКТЁРЫ никогда не выходят на пенсию, они просто получают меньшие роли.

Д. Нивен

– производят впечатление на публику не тогда, когда они неистовствуют, а когда хорошо играют неистово.

Д. Дидро

– способны играть любой характер именно потому, что сами вовсе лишены его.

Д. Дидро

– существуют, чтобы играть неправду взаправду.

Н. Заусаев

АКТЁРСКАЯ ИГРА всё равно что катание на роликах: если знаешь, как это делается, это нисколько тебя не электризует и не возбуждает.

Д. Сандерс

– должна быть больше, чем жизнь.

Б. Дейвис

– это самый лёгкий способ делать то, что ты не осмеливаешься делать в жизни.

Р. Де Ниро

– это иллюзия, как и магия: быть реалистичным не так важно.

Л. Оливье

АКТЁРСКОЕ МАСТЕРСТВО – это прежде всего способность удерживать от кашля полный зал.

Р. Ричардсон

– есть искусство выдавать секреты.

Э. Баркин

– не легче военного. Потеть под париком и гримом, видеть дневной свет не чаще, чем рудокоп, ходить почти голым в мороз и окутанным в вату в жару, играть, несмотря на флюс, ангину, а, может быть, и чуму; ибо актёр, который не играет, терпит несравненно худшие муки.

К. Чапек

АКТЁРСТВО – занятие адское: всю жизнь занимаешься тем, за что других помещают в жёлтый дом.

Д. Фонда

– и состоит из трёх умений: наблюсти, запомнить и воспроизвести.

Л. Ермольник

– наименее загадочная из всех специальностей. Всякий раз, когда мы хотим добиться чего-то от кого – то, когда мы желаем что-то утаить или что-то симулировать, – мы актёрствуем. Большинство людей занимаются этим с утра до вечера.

М. Брандо

– наименьший из людских талантов и не самый достойный способ зарабатывать на жизнь. В конце концов, Ширли Темпл могла играть уже в четырёхлетнем возрасте.

К. Хепберн

– подобно занятию любовью. Лучше, если у вас хороший партнёр, но в принципе возможно, что его у вас нет.

Д. Айронс

– это игра, в которой ты всё время не ты, а кто-то другой.

М. Мастроянни

АКТРИСА должна упражняться в алфавите так, чтобы перед публикой суметь одним согласным звуком загонять гвозди в стену по самую шляпку.

Б. Шоу

– женщина в квадрате, актёр – мужчина, из которого извлечён корень.

К. Краус

АКТИВИСТ – человек, проявляющий активность в делах, которые другим людям мало интересны.

* * *

– это парень, который очищает реку, а не тот, кто считает, что она грязная.

Р. Перо

АКЦЕНТ – отпечатки пальцев слов.

Г. Малкин

– это душа языка, он придаёт ему не только чувство, но и достоверность.

Ж. Руссо

АКЦИОНЕРЫ – алчное дурачьё.

Н. Векшин

– глупый и наглый народ. Глупый – потому, что покупает акции, наглый – потому, что хочет ещё получить дивиденды.

К. Фюрстенберг

– романтики прибыли.

Г. Малкин

– это ротозеи, которые смотрят, как уплывают их денежки.

П. Декурсель

АКЦИЯ – один из способов превращения денег в ценную ныне бумажку.

* * *

– это ценная бумага, дающая право предполагать, чем именно вы думали, когда её покупали.

М. Мамчич

АЛИБИ как кредит: есть, когда не нужно

П. Устинов

– надёжное доказательство невиновности виновного.

И. Герчиков

– это отсутствие присутствия на месте преступления.

* * *

АЛИМЕНТЫ – выкуп, который счастливцы платят дьяволу.

Г. Менкен

– искупление грехов с восемнадцатилетней рассрочкой.

Д. Пашков

– многолетняя расплата за халатное удовольствие.

Г. Александров

– штраф, который приходится платить одному за ошибки двоих.

М. Ларни

– это муж, положенный в банк.

* * *

– это налог на обретенную свободу.

* * *

– это супружеский долг, взятый в ипотеку.

* * *

– это что-то вроде покупки овса для мёртвой лошади.

Л. Сэффан

АЛКОГОЛИЗМ – болезнь, при которой за высшее достижение человеческого гения принимается бутылка.

Г. Александров

– делает больше опустошения, чем три исторических бича вместе взятые: голод, чума и война.

У. Гладстон

– излечим, пьянство – нет.

С. Довлатов

– начинается там, где кончается фантазия.

А. Махнёв

– не спорт для зрителей. В нём участвует вся семья.

Д. Ребета – Бердитт

– не угасает вместе с человеком; он передаётся потомству в чрезвычайно многочисленных и разнообразных формах

А. Фурнье

–, пожалуй, единственный «-изм», не представленный ни одной политической партией. Тот, кто создаст партию алкоголиков, получит абсолютное большинство в Думе.

Б. Кригер

– причина многих увлекательных приключений.

Р. Воронежский

–: самоубийство в рассрочку.

* * *

– систематическое воровство благодати.

Р. Алеев

– это болезнь; пьянство – приятный досуг.

* * *

– это визитная карточка безволия.

Д. Волкогонов

– это когда не хочется пить, а надо.

* * *

АЛКОГОЛИЗМ – это неизвестная болезнь, от которой люди пьют в надежде вылечиться.

* * *

– это не поиск удовольствия, а особого эффекта.

Ж. Делез

– это очень тяжелая работа.

* * *

– это порождение варварства – мёртвой хваткой держит человечество со времён седой и дикой старины и собирает с него чудовищную дань, пожирая молодость, подрывая силы, подавляя энергию, губя лучший цвет рода людского.

Д. Лондон

– это придуманный человеком способ эффективно и долго болеть.

Г. Александров

– это протест против окружающей действительности, направленный не наружу, а внутрь себя.

* * *

– является таким социальным злом, которое трудно вообще переоценить.

В. Бехтерев

– и преступление – это два явления общественной жизни, находящиеся в тесной связи друг с другом.

И. Мержевский

АЛКОГОЛИК – ветеран забвения.

Г. Малкин

– единственное существо, пьющее не для того, чтобы утолить жажду.

Б. Кригер

– не думает, он соображает.

Л. Крайнов-Рытов

– человек, которого губит выпивка и отсутствие выпивки.

* * *

– человек, который пьёт четыре раза в год, каждый раз по три месяца.

* * *

– человек, полностью разочарованный в трезвом взгляде на жизнь.

В. Кротов

– это тот, кто вам не нравится и пьёт столько же, сколько и вы.

Дилан Томас

– это тот, кто пьёт больше своего врача.

Б. Барух

– это человек, который точно знает, что хочет.

М. Жванецкий

АЛКОГОЛИКИ – это люди, которые не сами распоряжаются желанием выпить, а желание выпить распоряжается ими.

В. Леви

АЛКОГОЛЬ – весьма надёжное средство, когда требуется поубавить ума.

B. Данилевский

– в дрожащих руках действует на других отрезвляюще.

Л. Сухоруков

– в малых дозах безвреден в любом количестве.

М. Жванецкий

– вот наиболее вульгарный и опасный из всех когда-либо изобретенных наркотиков.

C. Кинг

– выводится из организма в течение суток, поэтому пить нужно каждый день.

* * *

– вызывает кратковременное расширение сосудов и круга друзей.

* * *

– гораздо больше причиняет горя, чем радости, всему человечеству, хотя его употребляют ради радости. Сколько талантливых и сильных людей погибло и погибает из– за него.

И. Павлов

– горюче – смазочное средство отношений.

Г. Ковальчук

– есть европейская форма опия… Но качества и следствия его – точь-в-точь как опия и гашиша: одурение, расшатанность воли и характера, нищенство, преступление, вырождение, смерть.

В. Розанов

– и вождение не смешиваются.

* * *

– как соль. Можно, конечно, без него. Но не вкусно.

Из м\ф «Жил был пёс»

– не помогает найти ответ, он помогает забыть вопрос.

* * *

– не помогает решать проблемы… Впрочем, и у молока тот же эффект. Американская мудрость

– нужно принимать таким, какой он есть.

* * *

– оказался куда более верным средством сближения, нежели интеллект.

Э. Ремарк

АЛКОГОЛЬ – он как любовь: до чего же хорошо в начале…

Ф. Бегбедер

– очень полезен. Он всегда помогает – если не больному, то врачу.

Б. Шоу

– помогает не только понять, что такое хорошо и что такое плохо, но ещё и почувствовать.

* * *

– помогает от всех болезней, кроме алкоголизма. Но его течение алкоголь существенно облегчает.

* * *

– помогает парламенту решать в одиннадцать часов вечера такие дела, каких ни один человек в здравом уме не смог бы разрешить и в одиннадцать утра.

Б. Шоу

– помогает перевести душевную боль в головную.

В. Зверев

– посредник, примиряющий человека с действительностью.

Г. Милляр

– поставщик людей для тюрем.

Ж. Бодрийар

– превращает человека в убийцу и вора.

Ч. Колтон

– притупляет реакцию, но обостряет наглость.

* * *

– причина и решение всех наших проблем.

* * *

– разрушает здоровье человека не только тем, что отравляет организм; он предрасполагает пьющего ко всяким другим заболеваниям.

Н. Семашко

– самый заклятый враг будущности человеческого рода.

О. Форель

– связан с историей человечества и насчитывает больше приверженцев, чем христианство. буддизм и ислам вместе взятые.

М. Паж

АЛКОГОЛЬ – слабительное для души.

* * *

-, табак и безделье – эти три порока англичане превратили в образец стиля.

С. Елисеев

– убивает клетки мозга, но не все, а только те, которые отказываются выпить.

* * *

– убивает любые микроорганизмы, вплоть до мелких личностей.

Е. Ермолова

– убивает нервные клетки. Остаются только спокойные.

* * *

– уносит больше человеческих жертв, чем самая тяжелая эпидемия.

К. Бэр

– это анестезия, позволяющая перенести операцию под названием жизнь.

Б. Шоу

– это враг. Но что ждёт Родину, если её защитники станут бояться врагов?

* * *

– это двигатель внутреннего сгорания человека.

М. Мигенов

– это жидкость для снятия женщин.

М. Задорнов

– это катализатор бездуховной задушевности.

В. Кротов

– это радость, взятая в кредит у завтрашнего дня.

* * *

– это то, что обычно соединяет мужчину и женщину, но разъединяет мужа и жену.

К. Мелихан

АЛКОГОЛЬ – это чудо дьявола.

Э. Пиаф

– это яд, входящий в уста, но травящий ум.

У. Шекспир

– и антисемитизм несовместимы. Когда внутрь заливается алкоголь, антисемитизм выходит наружу.

М. Жванецкий

АЛЛЕГОРИЯ – литературный приём, позволяющий доносить правду через посредников.

Г. Александров

– служит основанием земным верованиям; человек не может видеть Б– га лицом к лицу.

П. Буаст

АЛЛЕГОРИИ нужны для того, чтобы обиняком высказать мысль, которая и так очевидна.

П. Вайль и А. Генис

АЛЛЕРГИЯ – это огромный мешок, в который запихнули десятки разных болезней.

Э. Завиша

– на работу лечится путём увеличения дозы зарплаты.

* * *

– на работу лечится только воздержанием от контакта с аллергеном.

* * *
 
АЛМАЗ всегда алмаз, хотя его
Порою самый недостойный носит.
 

З. Гиппиус

–: это не греющий уголь и не пишущий графит.

Есть люди – что алмазы.

Г. Ландау

АЛМАЗЫ в грязи не тают.

В. Гюго

АЛТАРЬ: место, где холостяк теряет контроль над собой.

* * *

– перестаёт быть алтарём коль иссякают жертвоприношенья.

Х. Крус

АЛФАВИТ – тщательно отредактированный словарь.

* * *

– предлог для составления словарей.

Г. Милляр

– это Начало (Альфа) Жизни (Вита).



скачать книгу бесплатно

страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35