скачать книгу бесплатно
The Matenadaran (which in Armenian means ‘manuscript repository’) holds a collection of priceless medieval manuscripts that are rare in themselves and are exceptional in the scope of their subject matter. The collection covers religion, history, geography, philosophy, grammar, law, medicine, mathematics and literature, as well as manuscripts in Arabic, Persian, Greek, Syriac, Latin, Ethiopian, Indian and Japanese.
The Matenadaran was founded at Etchmiadzin at the start of the 4th century AD by the first catholicos (the supreme patriarch) of the Armenian Orthodox Church. It was a centre for the preservation of Greek and Syriac manuscripts and, from the 5th century onwards, the main translation centre in Armenia.
Its position in the Caucasus left Armenia vulnerable to invasion and the country suffered repeatedly. By the start of the 18th century, what had been a rich manuscript collection was reduced to a small percentage of its previous size. Greater stability came when Eastern Armenia was incorporated into Russia in the early 19th century and the collection began to grow again. In 1939 the Matenadaran was transferred to Yerevan where research work is still a major activity today. The treasures of Armenian culture, spread around the world, are still being actively sought and donated to the immense collection.
The oldest relics of Armenian literature date back to the 5th and 6th centuries. Only fragments from this period have survived, often as flyleaves to the bindings of manuscripts. Medieval bookbinders often sewed in leaves of parchment of older or no-longer-used manuscripts between the cover and the first page of a book to protect the writing from coming into contact with the binding. Thanks to this practice, specimens of those earlier works have been preserved. Other pages have been found in caves, in ruins or buried in the ground.
The collection contains the work of the church fathers and other Armenian translations from Greek or Syriac of the 5th century AD, the originals of which have disappeared. These include Six Hundred Questions and Answers about the Book of Genesis by Philo of Alexandria; a body of works of spiritual revelation by Hermes Trismegistos; writings by Basil of Caesarea; and the Chronicon by Eusebius of Caesarea, a vital source for the history of the first three centuries of Christianity.
The oldest binding and miniatures in the Matenadaran date back to the 6th century. The oldest complete manuscript is the Lazarian Gospel, written in AD 887 on parchment, while the oldest extant Armenian paper manuscript is a collection of scientific, historical and philosophical work dating back to AD 981.
St Mesrop Mashtots, after whom the institute and its collection are named, devised the Armenian alphabet in AD 405.
Saiva manuscripts in Pondicherry (#ulink_bd98351d-afda-5e7d-b9e8-6a6bd08ca94d)
Inscribed 2005
What is it
This collection of 11,000 palm-leaf and paper manuscripts in Sanskrit, Tamil and Manipravalam focuses mainly on the religion and worship of the Hindu god Siva in southern India.
Why were they inscribed
It includes the largest collection in the world of manuscripts of texts of the Saiva Siddhanta, a religious tradition whose primary deity is the god Siva, which spread across the Indian subcontinent and beyond, as far as Cambodia, but which, from the 12th century, became restricted to southern India.
Where are they
French Institute of Pondicherry and the École française d’Extrême-Orient, Pondicherry, India
The Sanskrit scriptures of the Saiva Siddhanta were widely spread over the whole of the Indian subcontinent ten centuries ago. The influence of the Saiva Siddhanta can be found in Cambodia and Java and in the ritual traditions of all the Tantric and subsequent theistic traditions in India. After a period of wide-reaching influence, this religious tradition fell into abeyance everywhere but in Tamil-speaking southern India: there is no evidence of adherents of the Saiva Siddhanta outside that area after the 12th century. Surviving post-12th-century ritual treatises, commentaries and other religious literature of the school all appear to have been written in the Tamil-speaking area.
Two large collections of palm-leaf and paper manuscripts of Sanskrit, Tamil and Manipravalam texts are preserved in French research institutions in the south Indian town of Pondicherry. The 1662 palm-leaf bundles at the Pondicherry Centre of the École française d’Extrême-Orient belong to a single collection from the Tirunelveli district in the south of India. More than a third of this material (about 650 bundles) relates to the cult of the Hindu god Visnu and at least sixty of these Vaisnava manuscripts transmit texts that have never been published. The major collection, however, is that of the French Institute of Pondicherry, which includes 8187 palm-leaf bundles and 360 paper codices. The manuscripts have been collected from every area of the Tamil-speaking south of India and the collection contains texts of every branch of pre-colonial Indian learning. Nearly half of the material relates to the worship of the god Siva. The surviving texts, the majority of them unpublished, were originally written from the 6th century to the colonial period.
Although some of the texts are of very great antiquity, these South Indian manuscript copies belong for the most part to the 19th century. Palm-leaf manuscripts kept in South India can perish extremely rapidly and no surviving examples are known to be older than three centuries. As for the paper manuscripts of the collection, they have tended to be much more regularly consulted, being much easier to read, and the most used are now very fragile.
An example of a palm-leaf manuscript showing how the text is written on to palm leaves and how the bundles of leaves are joined together.
Codex Argenteus – the ‘Silver Bible’ (#ulink_0187ac6a-b9b9-524d-80f9-4e138a414a1e)
Inscribed 2011
What is it
The Codex Argenteus – the ‘Silver Bible’ – is a remnant of a liturgical book of the four Gospels written in the Gothic language for Arian Christian Church services in the early 6th century.
Why was it inscribed
The ‘Silver Bible’ contains the most comprehensive extant text in the Gothic language and is one of the world’s best-known remaining artefacts from Gothic culture. Its historical value lies in its contribution to the spread of Christianity.
Where is it
Uppsala University Library, Uppsala, Sweden
The Codex Argenteus is a book for use in religious liturgy that contains the selected portions of the Gospels to be read during church services. The book was written in the early 6th century in northern Italy, probably in the city of Ravenna.
At that time, Ravenna was the capital of the Ostrogothic Kingdom which stretched from modern-day southern France across to Serbia and took in all of Italy. However, in AD 553 the Ostrogoths were defeated after a long and costly war by the forces of the Eastern Roman or Byzantine Empire which was then at almost the greatest extent of its power. As a result, Gothic language and culture largely disappeared.
The Codex Argenteus contains the most comprehensive still existing text in the Gothic language. It is part of the 4th-century translation of the Bible from Greek into Gothic by Bishop Wulfila, an Arian preacher who had converted the Germanic tribes and was said to have constructed the Gothic alphabet specifically for the translation. Wulfila is also the oldest known non-mythical constructor of an alphabet.
Codex Argenteus – the ‘Silver Bible’
Christ’s baptism, depicted on the ceiling of King Theodoric’s Arian Baptistry in Ravenna.
A beautiful and impressive object in its own right, the Codex Argenteus was thought to have been made for the Ostrogoth King Theodoric the Great (AD 454–526) and intended to be admired in a central place in a church, probably the Gothic Arian cathedral in Ravenna. The pages are high-quality coloured vellum inscribed in a decorative script in silver and gold ink – a degree of ostentation and decoration that suggests a royal connection.
Today the Codex Argenteus is held at Uppsala University Library. Its whereabouts after the fall of the Ostrogothic Kingdom were unknown until it emerged in the 17th century in the Benedictine Abbey of Werden in Essen; from there, via the royal library in Prague, it arrived in Sweden as a donation to the university library in 1669. The Codex was bound in silver by the royal court’s goldsmith in Stockholm.
Codex Purpureus Beratinus (#ulink_6f2a695d-b26b-5ba1-aedd-d6fb9ced74ed)
Inscribed 2005
What is it
Two Gospels found in Berat, Albania, dating from the 6th and 9th centuries.
Why was it inscribed
The two Beratinus codices are masterpieces of religious art and important evidence of the development of Christian thought. They represent one of the most valuable treasures of the Albanian cultural heritage.
Where is it
Albanian National Archives, Tirana, Albania
‘Codex Purpureus’ refers to manuscripts written in gold or silver lettering on parchment dyed purple, originally restricted for the use of Roman or Byzantine emperors. The Beratinus Codices are two Gospels found in Berat, Albania: ‘Beratinus-1’ dates from the 6th century, and ‘Beratinus-2’ from the 9th century.
They are two of the seven ‘purple codices’ written from the 6th to the 18th centuries that survive today. These are of global importance, illustrating the development of ancient biblical, liturgical and hagiographical literature.
‘Beratinus-1’ is a 6th-century uncial illuminated manuscript Gospel written in Greek. It is one of the oldest examples of the New Testament and is an important reference point for the development of biblical and liturgical literature throughout the world.
The ‘Beratinus-1’ manuscript, containing non-standard pre-canonical Gospel passages, has true global importance as it is an indispensable reference point for international research on literary textology. It is also extremely valuable in terms of the history of handwriting and the calligraphic elements of applied figurative art.
The letters and words are not separated from one another (scriptio continua). The letters are silver and the initials gold; the manuscript is on parchment. It contains several gold abbreviations, typical of ancient Christianity. It comprises 190 pages.
‘Beratinus-1’ contains the majority of the texts of the Gospels according to St Mark and St Matthew. It is thought that the other two Gospels probably also existed.
‘Beratinus-2’ dates back to the 9th century and was found in a church in Berat. The codex contains simple miniatures (Gospel portraits) and comprises 420 pages. The origin of this manuscript has been and remains the subject of much debate. It includes all four Gospels. The letters are all gold and the manuscript is on parchment. The text is from the standard text period and includes some semiuncial letters.
An example of a Codex Purpureus from the Museo Diocesano di Rossano, Calabria, Italy.
Codex Purpureus Beratinus
This manuscript is an essential landmark in evangelical literature and Christian culture in general. It is a unique record of the development of the world’s ancient evangelical and liturgical literature and a model of evangelical writings in minuscules.
In 1967, after a long period during which they were thought to have been lost, the two Beratinus Codices were found and were handed over to the National Archives in 1971. They are of universal importance as examples of the spiritual heritage of nations and as treasures of the global heritage.
Vienna Dioscurides (#ulink_4fab54a6-5972-5ff7-9b66-028a0f725088)
Inscribed 1997
What is it
A Byzantine illuminated manuscript of De Materia Medica by Dioscorides, a Greek physician, pharmacologist and botanist of the 1st century AD. The manuscript was written in the early 6th century and has 491 folios of parchment with more than 400 colour pictures of plants and animals.
Why was it inscribed
The Vienna Dioscurides can be considered as the most important pharmaceutical source of the Ancient World. It was used from early medieval times into the early modern period as a dictionary for medical practitioners. It forms the basis of medical herbal therapeutic knowledge and is possibly the most important, enduring and comprehensive work on herbal and other remedies in the West.
The manuscript itself is a masterpiece of the book art from later Classical Antiquity.
Where is it
Austrian National Library, Vienna, Austria
The Vienna Dioscurides is the oldest and most famous copy of Dioscorides’s 1st century AD work, De Materia Medica. It was copied in the early 6th century for Juliana Anicia, daughter of Flavius Anicius Olybrius, emperor of the Western Roman Empire, in recognition of her patronage in building a church in Constantinople. This same copy passed through many hands that made annotations in Greek, Arabic, Turkish and Hebrew. In 1519 the Holy Roman Emperor Maximilian II bought the book for the Habsburg Imperial Library.
De Materia Medica was the most important pharmaceutical source of the Ancient World and through medieval times. It was in active use for 1000 years as a pharmacopoeia and reference work for medical practitioners. There are indications that it was first regarded as a luxury copy and later as a medical textbook in daily use in a Constantinople hospital; these changes in use throw some light on social and cultural progress through the centuries. The information it contains also reveals how plant and herbal remedies were used from antiquity through to early modern times.
Dioscorides with a student seated at his feet.
Written ‘on the preparation, properties and testing of drugs’, the book lists more than 1000 natural substances and their medicinal properties. Most of these are botanical, although some mineral- and animal-based remedies are also included. There are more than 400 colour illustrations, the vast majority being of plants; each illustrated plant appears on a page facing the description of medicinal properties. Other full-page illustrations in the book feature Anicia and Dioscorides himself, both in an author portrait and seated among seven noted physicians.
The Vienna Dioscurides also contains five supplementary texts including Dionysius’s Ornithiaca, describing more than forty birds, with illustrations.
Earliest Islamic (Kufic) inscription (#ulink_b9c378e9-b186-5561-8631-cf1c484ff328)
Inscribed 2003
What is it
An Arabic inscription, dated 24 Hegira (equivalent to AD 644), engraved on a rock located near al-Ula in the northwest Saudi Arabia.
Why was it inscribed
The inscription, in Kufic script, is the first and oldest dated Arabic inscription in the world and the earliest Islamic inscription.
Where is it
Near al-Ula, Saudi Arabia
This inscription, from the 7th century AD, was carved into a block of red sandstone located south of Qa’a al Muatadil and north of Sharma in northwestern Saudi Arabia. The rock stands on an ancient trade and pilgrimage route that connected the early Islamic city of al-Mabiyat with Madain Saleh, a city known to the Romans as Hegra and which was originally part of the Nabatean kingdom in the 1st century AD, their second city after Petra. By the time the inscription was carved, Madain Saleh was on the pilgrimage route to Mecca further south.
The inscription itself reads: ‘Bismallah Ana Zuhair Kataba zaman maout Omar sanat Arba Wa eshrain’, which translates as, ‘In the name of God I Zuhair wrote the date of the death of Omar the year four and twenty (Hegira)’.
The Omar mentioned in the inscription was Omar or Umar bin al-Khattab, the second caliph to rule after the death of the Prophet Mohammed. He is also named in the Sunni Muslim tradition as one of the four rightly guided, or righteous caliphs who succeeded the Prophet. Although he ruled the caliphate for only 10 years from 634 until his death in 644, his military and political prowess brought the vast expansion of Muslim lands, ultimately including the conquest of the Persian Empire.
Omar also established the Muslim calendar. Its start date was taken to be AD 622, the year the Prophet Mohammed moved from Mecca to Medina. Omar was stabbed and mortally wounded in an assassination attempt. He died on the last night of the month of Dul-Hajj of the year 23 Hegira, and was buried next day on the first day of Muharram of the new year 24 Hegira (corresponding to AD 644).
The inscription is in Kufic script, in a style without dots and in a relatively early or crude form of the script. The term ‘Kufic’ relates to the Muslim city of Kufah which was founded in Mesopotamia (in modern-day southern Iraq) in AD 638, although the script was used in the region before the city was established and may have taken its name because the style was developed there. Kufic script, which fell into disuse around the 11th or 12th century, was generally used as a display script on metal and stone, on coins and in mural inscriptions and, in this instance, on rock.
Holy Koran Mushaf of Othman (#ulink_d7a5f0f3-117b-5a47-a263-a6082f7ba831)
Inscribed 1997
What is it
Known as the Mushaf of Othman, it is the earliest extant written version of the Koran. The manuscript is 250 pages long and is written on animal skins.
Why was it inscribed
One of the world’s major and most influential books of religion, the Koran has played a significant role in shaping world history. The Mushaf of Othman is the earliest written version. Compiled in Medina in AD 651, it supersedes all other versions.
Where is it
Muslim Board of Uzbekistan, Tashkent, Uzbekistan
The Koran, which Muslims believe was divinely revealed to the Prophet Mohammed, was transcribed by his followers onto various materials, such as pieces of wood and camel bones. After the Prophet’s death, the first caliph to succeed, Abu Bakr (c. AD 573-634) ordered that scribes should record in writing all such verses, or suras. His later successor Othman (c. AD 579-656) ordered that the suras should be compiled into a book with the help of the four best contemporary scholars of the Koran.
In 651 this first, definitive version of the Koran was transcribed at Medina, the Muslim capital and power base, and was known as the Mushaf of Othman. A ‘mushaf’ is a collection of written pages or book, here of the Koran, and the mushaf was named after the caliph who ordered its creation. This version was declared as a standard, substituting all other versions. The manuscript is written in large black letters in the Arabic Kufic script.
Caliph Othman was assassinated while reading it and the manuscript is believed to be stained with his blood. The succession to the caliphate after the death of the Prophet was a source of conflict among his followers, and Othman’s assassination and its repercussions precipitated the schism into the Sunni and Shia denominations of Islam which has divided the Muslim community ever since.
Mushaf of Othman
Conflicting accounts explain how the Koran arrived at Uzbekistan. According to one, the book was brought by a relative of Othman during a period of disorder in Medina; while another states that Othman’s successor, Ali Ibn Abi Taleb, brought it to Kufah, from where the Uzbekistani leader and warrior Amir Temur brought it as a trophy to Samarkand after a military campaign during the 14th century.
The Khazrati Imam complex in Tashkent, where the Holy Koran Mushaf of Othman is kept.
In the 19th century the book went to Russia, but several years after the Russian Revolution of 1917 it was returned to Uzbekistan where it stayed in a museum until the fall of Communism in 1989, when it was handed over to the Muslim Board of Uzbekistan.
The Koran, an acknowledged masterpiece of Arabic literature, contains a code of conduct and correct living. It records the creation of the world, the stages of divine revelation and the place of humanity in the universe and in relation to the Creator.
Lucca’s historical diocesan archives (#ulink_d5b84eef-b62c-51e2-b033-b7b7e333174e)
Inscribed 2011
What is it
The extensive archives of the Archdiocese of Lucca, which date back more than thirteen centuries. The inscribed documents date from AD 685 to 1000.