banner banner banner
Родственные души. Отношения, пронесенные сквозь время
Родственные души. Отношения, пронесенные сквозь время
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Родственные души. Отношения, пронесенные сквозь время

скачать книгу бесплатно


работа на этом не прекращена,

и, по его глубокому убеждению,

появится новое и более совершенное издание,

измененное и откорректированное

самим Автором.

Истории о родственных душах также привлекали и множество авторов, занимающихся художественной литературой.

Уильям Шекспир – отличный пример писателя, прекрасно понимающего, какую силу воздействия на публику имеют любовные истории. Ромео и Джульетта, очевидно, были родственными душами, и их трагический роман вновь и вновь увлекал зрителей и читателей с тех самых пор, как впервые появился в 1594 или 1595 году. Через двенадцать лет он также воспользовался историей двух родственных душ, когда писал «Антония и Клеопатру».

Ромео и Джульетта – первые имена, которые приходят в голову каждый раз, когда речь заходит о родственных душах. Шекспир в своей реальной жизни часто совершал ошибки, когда дело касалось любви. Его личные опыты могут объяснить, почему столь многие его герои находятся под постоянным давлением и вынуждены жениться только для того, чтобы оправдать ожидания других людей. В «Ромео и Джульетте» Джульетта обручена с графом Парисом. Если она выйдет за него замуж, она будет жить в роскоши, ни в чем никогда не нуждаясь. Родители будут счастливы, и все было бы просто идеально, если бы не одно «но» – она его не любит. Встретив же впервые Ромео, она тут же в него влюбляется! Однако незадача: он – Монтекки, а она – Капулетти. Их любовь невозможна! Но Джульетта – сильная духом и потому следует велению своего сердца. А в те времена это было как никогда сложно, если не сказать опасно. После того, как Ромео убил в схватке Тибальта, двоюродного брата Джульетты, юные возлюбленные решают вместе бежать, но их побег обречен на провал, и история заканчивается чрезвычайно трагически. Как сам Шекспир написал в последних двух строках пьесы:

Но нет печальней повести на свете,
Чем повесть о Ромео и Джульетте[30 - Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.].

Во второй сцене второго акта есть указание на то, что Шекспир считал эту трагическую пару родственными душами. Услышав, как Джульетта произносит его имя, Ромео говорит:

Душа моя зовет меня. Как сладко,
Как серебристо голоса влюбленных
Звучат нежнейшей музыкой в ночи![31 - Перевод А. Радловой]

Пьесы Шекспира показывают, как хорошо он понимал природу души, и само это слово неоднократно встречается в его работах. Вот лишь несколько примеров:

Ты – светлая, блаженная душа,
Я ж к огненному колесу прикован,
И на него мои стекают слезы
Расплавленным свинцом[32 - Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.].

    «Король Лир»
Всё, всё – на короля! За жизнь, за душу,
За жен, и за детей, и за долги,
И за грехи – за всё король в ответе![33 - Перевод Е. Бируковой.]

    «Генрих V»
Ляг, не броди в потемках
И силу больше попусту не трать.
Чем яростнее силишься, тем глубже
Увязнешь. Подведи черту. Кончай.
Иду, моя царица. – Эрос, Эрос! —
Любимая, постой! Рука с рукой,
Вдвоем в поля блаженные умерших,
Где души отдыхают на цветах,
Мы вступим гордо – им на загляденье.
Не вкруг Дидоны и Энея будут
Они теперь толпиться, а вкруг нас[34 - Перевод О. Сороки.].

    «Антоний и Клеопатра»
Обет, обет, я дал обет. Неужто
Принять на душу клятвопреступленье?
Ни за Венецию![35 - Перевод И. Б. Мандельштама.]

    «Венецианский купец»
Сядь, Джессика. Смотри, как небосвод
Усеян золотистыми кружками!


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 10 форматов)