banner banner banner
Вулкан страсти
Вулкан страсти
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Вулкан страсти

скачать книгу бесплатно

Очарованный ею, он указал на окно:

– На улице в конюшне. – Опустившись перед ней на корточки, он спросил: – Ты любишь лошадок?

Кивнув, она расстегнула липучку на своей сумочке, достала из нее разноцветного игрушечного пони и, отдав сумочку матери, продемонстрировала ему игрушку.

– В первый раз вижу такую красивую лошадку, – улыбнулся он, рассматривая пони.

– Моя ласатка. – Она указала на себя пальцем: – Айби.

Гаррет снова улыбнулся, затем посмотрел на Меган.

– Она еще не может выговорить свое имя, – пояснила та. – Есть множество других слов, которые она тоже неправильно произносит, но для ребенка ее возраста она отлично разговаривает. Она хорошо понимает речь на слух и каждый день запоминает новые слова.

– Она красивая, – ответил он. – Ты красивая, Айви?

Малышка подняла пони, так что между игрушкой и ее губами осталось всего несколько дюймов, она вытянула губы трубочкой и издала звук поцелуя. Затем она протянула пони Гаррету, словно хотела, чтобы он сделал то же самое. Рассмеявшись, он скопировал звук, который она только что издала. Дочка Меган очаровала его.

Опустив руку с игрушкой, она поставила ее на пол и начала издавать чавкающие звуки.

– Ласатка ест. – Она повернулась и посмотрела на Меган: – Видишь, мама?

– Вижу, милая, – ответила она. – И я помню, что вчера лошадка ужинала вместе с тобой. – Меган посмотрела на Гаррета: – Лошадка перепачкалась пудингом, и ее пришлось вытирать. А потом лошадка принимала ванну.

Он подумал, что ему придется прилагать большие усилия, чтобы не подпасть под чары Меган. Что ему следует почаще напоминать себе о том, что эта женщина его обокрала.

– Мне нравится эта лошадка. У нее красивый хвост. – Погладив Айви по волосам, он выпрямился во весь рост.

– Вы умеете обращаться с детьми, – сказала она.

– Я всегда любил детей.

– Но своих детей у вас нет?

В ответ Гаррет покачал головой. Он не собирался признаваться ей в том, что хочет иметь большую семью. Ей незачем это знать.

– Думаю, я не ошибусь, если предположу, что вы никогда не были женаты.

Он ждал, когда встретит подходящую женщину. Этого до сих пор не произошло, и он уже начал думать, что, возможно, так никогда и не найдет свою вторую половинку. Его последние отношения закончились плохо. Его подруга ушла от него со скандалом, потому что он отказался вложить деньги в ее сомнительный новоиспеченный бизнес.

– Мой брат Джейк женат, и у него скоро родится ребенок, – сказал он. – Полагаю, вы помните Джейка?

– Да, конечно. – Меган виновато посмотрела на него: – Он один из ваших братьев.

Гаррет почувствовал, как в его ногу что-то врезалось. Посмотрев вниз, он увидел, что это Айви играет со своим разноцветным пони.

– У Джейка и его жены будет девочка, – произнес он более мягким тоном.

– Когда она должна родиться?

– Через несколько месяцев. Они на седьмом небе от счастья. Джейк собирается присутствовать при родах. Он хочет качать на руках свою дочку с момента ее рождения.

– Как это мило. – Меган улыбнулась, но ее взгляд был полон боли, и Гаррет предположил, что она вспоминает собственные роды.

Он не знал, появилась Айви на свет в тюрьме или в больнице, но был уверен, что в любом случае Меган испытала сильный стресс. Он хотел посочувствовать ей, но не смог произнести вслух слова утешения и вместо этого сказал для продолжения разговора:

– Сначала Джейк немного испугался. Он не думал, что у него когда-нибудь будут жена и дети. Он понимал, что, когда у него родится ребенок, на его плечи ляжет большая ответственность. Что роль родителя самая важная в этом мире. Уверен, вы это уже знаете.

– Да, знаю. – Наклонившись, она взяла на руки свою дочку.

Айви положила голову на плечо матери и улыбнулась Гаррету. Затем она уронила пони и произнесла:

– Ой.

Вот чертенок! Гаррет был уверен, что она сделала это нарочно, но наклонился, поднял игрушку и протянул ей. Айви умеет манипулировать мужчинами. Несомненно, она унаследовала эту способность от своей матери.

Лицо малышки приняло озорное выражение, и она снова уронила игрушку.

– Айви, – одернула ее Меган.

Гаррет поднял игрушку во второй раз.

– Простите, – сказала ему Меган, поставив малышку на пол.

– Все в порядке, – ответил он, отдав девочке игрушку.

– Скажи Гаррету спасибо, – обратилась Меган к дочке.

– Пасибо, Гарри, – послушно произнесла та, и сердце Гаррета растаяло.

Он посмотрел на Меган, рассмеялся и сказал:

– Полагаю, теперь я Гарри.

– Моего брата она зовет Тэнни, а его невесту Кэнни. Так их называл Джуд, сынишка их друзей, когда только начинал говорить, и они научили Айви обращаться к ним таким образом. – Меган улыбнулась. – Но уменьшительное имя для вас она придумала сама.

– Она словно посвятила меня в рыцари. – Он поклонился малышке: – Я польщен, принцесса Айви.

Девочка уставилась на него своими большими темными глазами.

– Так мило, что вы назвали ее принцессой Айви. Я назвала ее в честь принцессы из сказки, которую любила читать в детстве.

– Это имя ей подходит.

– Думаю, мне пора отвести ее внутрь. – Меган взяла Айви за руку. – Хотите пойти с нами?

Гаррет мог бы отказаться, сославшись на важные дела, но разве он здесь не для того, чтобы узнать, какая Меган мать. Почему бы ему не довести задуманное до конца?

– Конечно. Почему нет? Мне нравится посещать центр.

Воспитательница показала Айви комнаты. Все шло хорошо до тех пор, пока малышка не поняла, что останется здесь без Меган. Заплакав, она прильнула к ноге матери. Меган и воспитательница пытались ее успокоить, но у них ничего не получилось. Малышка продолжала плакать.

Тогда Гаррет решил вмешаться. Он спросил Айви, не хочет ли она поиграть с ним в кубики. Она отказалась, но он не сдался. Он сел на ковер, на котором играли дети, надеясь, что она проявит любопытство и присоединится к ним.

Айви постепенно успокоилась и подошла к нему. Он протянул ей кубик с изображением лошади, и она уставилась на игрушку, заулыбалась и взяла ее.

Меган стояла рядом и смотрела на Гаррета как на героя. Должно быть, она пыталась таким образом поймать его в сети своего обаяния.

Когда Айви наконец заговорила с другой девочкой и начала складывать кубики, Гаррет поднялся с пола.

– Вы были великолепны, – сказала ему Меган. – Я не ожидала, что она будет так плакать.

– Сейчас она в порядке.

– Благодаря вам.

Он небрежно пожал плечами:

– Я не сделал ничего особенного.

– Надеюсь, она будет спокойна до конца дня.

– С ней все будет в порядке, – заверил ее Гаррет. – Вы сможете навестить ее во время перерыва на ланч. Так делает большинство других родителей.

– Я обязательно это сделаю. Спасибо вам за все, Гаррет.

– Вы не должны все время меня благодарить.

– Но вы так мне помогли. И с работой, и с Айви.

Гаррет не ответил. Слезы его дочери тронули его глубже, чем он был готов признать. Они напомнили ему о слезах детей из большой приемной семьи, в которой он когда-то жил.

Айви повернулась и помахала матери, позволив ей уйти, и Гаррет с Меган направились к выходу.

– Моя первая попытка отвести мою дочь в центр дневного ухода оказалась неудачной, – сказала Меган, когда они вышли на улицу.

Гаррет покачал головой. Он видел, как она изо всех сил старается сохранять самообладание, но у нее на глазах выступили слезы. Он хотел дать ей носовой платок, как в день их знакомства, но вовремя от этого удержался.

Меган вытерла слезы пальцами, но не перестала выглядеть ранимой.

Гаррет поспешно напомнил себе, что ранимость Меган не его забота. Что у него есть более важные дела, нежели возиться с детьми его работников. Завтра он уезжает по делам, и ему нужно многое сделать перед отъездом.

– Мы сегодня еще увидимся? – спросила Меган.

– Может быть, – ответил он нарочито небрежным тоном. – Желаю вам, чтобы ваш первый рабочий день прошел хорошо.

– Спасибо. Я буду стараться, – сказала она, крепко сжав в руке сумочку своей дочки.


Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
Полная версия книги
(всего 21 форматов)