banner banner banner
Даркут. Взросление. Том 2
Даркут. Взросление. Том 2
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Даркут. Взросление. Том 2

скачать книгу бесплатно


– Не слишком ли жирно для малявки? – спросил рыжеволосый.

Эйнар вопросительно посмотрел на Ирию.

– Мы готовы туда отправиться, – твердо сказала Ирия.

– Ну, вот и отлично, – с облегчением кивнул конанг. – Посмотрим, на что вы годитесь.

На этом сходка завершилась. Многие капитаны остались пировать с Эйнаром, а некоторые ушли на свои корабли. Ирия тоже откланялась. У нее было много забот перед отплытием.

На корабле девушка встретила двух сагденов сразу. Перед ней стояли Гуинг и Синдри.

– Ну, здравствуй, девочка, сразившая берсерка, – улыбаясь, сказал Гуинг. – Как только Синдри рассказал мне о том, что поехала на остров Молройз, чтобы построить корабль, я сразу поспешил в Коупенг. Я знал, что ты добьешься своего и приплывешь сюда, маленькая злючка.

За прошедшие годы он постарел, вокруг глаз и рта легли морщины, а волосы поседели.

– А я уговорил его плыть вместе с тобой, – сказал Синдри. – Надо же кому-то сочинить поэму о набеге дев со щитами на Бретон.

– А сам не справишься? – спросила Ирия.

Синдри махнул йоухикко.

– Куда мне, я только мелодии сочиняю. К тому же здесь столько красавиц, что я забыл обо всем на свете. Поэтому вы так просто от нас не отделаетесь.

И он подмигнул зардевшейся Каисе.

Как и было решено, драгены отплыли еще до восхода светил. Багровые небеса на востоке только начали светлеть.

Когда земля превратилась в узкую полоску на горизонте, взошли светила. По воде бежали волны. Погода стояла отличная.

Остальные драгены уплыли далеко вперед и в стороны.

В воде плескались дельфины. Ветер надувал парус и идти на веслах почти не занимало больших усилий.

– Отличное начало набега! – Каиса на миг выпустила весло и захлопала в ладоши, а Гуинг усмехнулся. Сагдены наравне с девушками сидели на веслах. Лагерта стояла на руле.

Дельфины начали выпрыгивать из воды.

– Как красиво! – сказала Каиса. – Это хорошее предзнаменование. Они как будто приветствуют нас.

Но нет, над зелеными волнами показался огромный акулий плавник.

– Это мегалодон, – сказал Гуинг. – Он гонится за дельфинами.

Гигантская акула настигла одного дельфина. Он полностью скрылся в ее пасти. Некоторое время торчал хвост, затем скрылся и он.

– Вот тебе и хорошее предзнаменование, – сказал Синдри.

Мегалодон догнал другого дельфина и перерезал пополам в своей огромной пасти.

– Он что, перебьет всех дельфинов? – тихо спросила Каиса.

Мегалодон помчался за третьим дельфином. Почти поймал, а затем резко свернул в сторону.

– Чего это он? – спросила Каиса. – Неужели передумал? Или уже наелся?

Из воды медленно появилась покатая блестящая спина гигантского кита. В длину он был больше «Неукротимой Рон». Дельфины радостно резвились возле морского великана.

– Это левиафан, – сказал Гуинг. – Если его поймать, то можно нагрузить китовым жиром весь наш флот.

Девушки и сагдены налегли на весла. Вскоре дельфины и левиафан остались далеко позади.

К вечеру восемь драгенов под командованием Харальда отделились от флота и уплыли на юго-восток. Им предстояло напасть на Алекко. Остальные корабли продолжали держать курс на юго-запад.

Через три дня еще восемь драгенов, включая большой корабль конанга, тоже уплыли на восток. Они должны были совершить набег на Брестон. Оставшиеся продолжали идти прежним курсом.

Еще через три дня Йоран увел последние корабли на восток, к Ваннесу. Драген «Неукротимая Рон» продолжал плыть в одиночестве.

На следующий день погода начала портиться. С запада надвигался шторм. Черные тучи заволокли небо. Парус пришлось убрать. К счастью, до берега, где находилась деревня ловцов жемчуга, осталось рукой подать.

После полудня, когда волны начали поднимать судно вверх-вниз, показался каменистый берег. Ирия во все глаза высматривала удобное место для высадки. Вскоре Силджа, у которой глаза оказались острее всех, показала на бухту посреди скал. Деревни нигде не было видно.

Едва драген успел войти в бухту, как налетел сильный ветер. Волны продолжали валами набегать на берег, но здесь они были не такие сильные, как в открытом море.

Оставив Лагерту и еще одну девушку на драгене, Ирия и ее дружина сошли на берег. Своих людей Ирия называла Бешеными гускарлами.

Волны набегали на камни и откатывались назад. Пустынный песчаный пляж окружали скалы.

– Ну как? – спросил Гуинг. – Переждем бурю или пойдем в деревню?

Ирия огляделась и указала на высокую каменистую гряду.

– Сначала проверим, правильно ли мы высадились.

Они цепочкой пошли к скалам. Пошел сильный дождь и толстые многослойные стеганые куртки, заменявшие доспехи, быстро намокли. Мокрая одежда прилипла к телам. Сапоги чавкали в грязи.

Поднявшись на скалы над берегом, варнахи увидели вдали на юге извилистую речку, впадающую в море. На побережье стояли черные деревья с синей листвой и множество хижин. Дождь хлестал вовсю и только Силджа заметила черные точки людей, снующих между хижинами.

– Идем на деревню! – прокричала Ирия, обернувшись к дружине. – Захватим, а там и переночуем. Посмотрите на бурю, сама богиня Рон посылает нам свое благословение.

Она разделила отряд на две части. Одну, около пятнадцати воительниц, под предводительством Каисы через скалы отправила на восток. Другую, численностью в два десятка девушек, возглавила сама и пошла берегом. Гуинг остался с Ирией, а Синдри отправился с отрядом Каисы.

– Быстрее! – поторапливала Ирия дружинниц. – Бегом! Мы должны прийти раньше и отвлечь их от Каисы.

Их и в самом деле вскоре заметили. Деревню окружала плетеная изгородь. Из-за нее выскочили низкорослые смуглые люди с мечами и копьями. Доспехов и кольчуг у них не было. Некоторые держали в руках длинные овальные щиты, тоже плетеные из прутьев. Ирия насчитала около четырех десятков.

– Отлично, – сказала она. – Они плохо вооружены и не превышают нас числом. Стройтесь в стену щитов.

Отряд быстро построился в боевой порядок. Увидев это, деревенские жители опустили мечи и копья. Трое человек торопливо пошли навстречу дружине. Один махал белой тряпкой.

– Они хотят переговоров, – сказал Гуинг.

Ирия вышла из стены щитов и сказала:

– Хорошо, посмотрим, чего предложат.

Троица переговорщиков подошла ближе. Они удивились, увидев, что стену щитов образовали девушки. Один, высокий, с крючковатым носом и полными губами, с курчавыми короткими волосами, что-то сказал на незнакомом языке. Ирия разобрала слово: «варнакси». Гуинг прислушался и ответил. Высокий покачал головой и улыбнулся. На шее у него болталось ожерелье с разноцветными раковинами каури. Затем кучерявый сказал что-то еще и все трое ушли к своим.

Дело шло к вечеру, быстро темнело.

– Что он сказал? – спросила Ирия. Она уже знала примерный ответ.

Гуинг улыбнулся.

– Он удивился, что у варнахов воюют женщины. Они нас не боятся.

Ирия поджала губы. Капли дождя стекали по лицу.

– Хорошо, мы покажем им, как дерутся женщины варнахов.

Девушки снова выстроились в стену щитов и медленно пошли к деревне. Ирия и Гуинг стояли в первом ряду.

Из-за ограды с лаем выбежали собаки. Защитники поселения с улыбками показывали на воительниц. Двое деревенских жителей повернулись к наступающим девушкам спиной, сняли штаны и показали голые задницы.

Дружина Ирии шла по мокрой земле, наступая в лужи. Защитники деревни собрались в кучу и с криками побежали на девушек.

Схватка прошла быстро и очень убедительно. Надменные жители поселения ничего не могли поделать со стеной щитов. Они били копьями и мечами, безуспешно пытаясь пробиться сквозь защиту.

Отбив первую атаку, воительницы ответили ударами топоров из-за щитов. Они рубили старательно и четко, как учили в школе Скаэтты. Сначала по ногам и животу, потом по верхней части туловища.

После этого большая часть защитников деревни валялась с распоротым брюхом и сломанными ногами. Кровь смешивалась со струями дождя. Оставшиеся побежали в деревню. У Ирии никто не пострадал, только нескольким девушкам поцарапали руки.

Осторожно переступая через раненых и мертвых врагов, Бешеные гускарлы шли к деревне. Собаки, поджав хвосты, тоже убежали. Вокруг почти стемнело. Мокрые хижины стояли, погруженные во тьму.

Перед входом в деревню дружина перестроилась в прямоугольник, прикрываясь щитами. Гуинг закинул секиру за спину и сказал:

– Расслабьтесь, девочки, больше здесь никто не окажет сопротивления.

Но Ирия на всякий случай приказала передвигаться в боевом порядке. Гуинг рассмеялся и пошел отдельно от строя.

Они вошли в деревню. Гуинг показал на рыболовные сети и плетеные подставки, сплошь усеянные раковинами.

– Смотрите, они и вправду добывают жемчуг.

Оставшиеся защитники столпились в центре деревни. Там на площади стояло каменное изваяние какого-то божества со змеиной головой. Отряд Ирии медленно подошел к центру. Отчаянно махая белой мокрой тряпкой, к ним снова приблизились переговорщики. Рядом с высоким и курчавым стояла худая женщина с большими темными глазами.

Теперь высокий и кучерявый не улыбался, а говорил очень быстро и униженно кланялся. Женщина с криками бросилась в ноги Ирие и обхватила ступни.

– Они просят о милости великих воительниц варнахов, – с улыбкой сказал Гуинг. – Просят пощадить и не убивать их.

Ирия опустила щит.

– Скажи, чтобы выдали всю собранную партию черных жемчугов. Тогда пощадим.

Выслушав Гуинга, высокий снова начал усиленно кланяться. Женщина завыла и попыталась выдрать из головы клок волос. Высокий что-то быстро сказал. Гуинг тревожно переспросил. Высокий рухнул на колени и быстро ответил.

– Что такое? – резко спросила Ирия.

Гуинг повернулся к ней. Мокрая борода повисла на груди, уголки рта удрученно опущены.

– Он очень сожалеет и просит не убивать их. Два дня назад пришел корабль и они отправили очередную партию груза в Ваннес. Здесь почти ничего не осталось.

Ирия выругалась и ударила кулаком о щит. Стоило ли плыть в такую даль, чтобы остаться с ничем?

Глава 9. Острый Эвен

Ночью Каиса и ее отряд так и не появились.

Высокий житель деревни, оказавшийся главой поселения, сказал, что здесь больше нет никаких войск и на Каису никто не мог напасть. Его звали Гарно и он предоставил Ирие свое собственное жилище. В хижине протекала крыша и вода капала на пол. Ирия лежала на вязанке веток, заменявших здесь кровать и напряженно думала.

Деревню населяли племена ныряльщиков за жемчугом. Они жили здесь уже много поколений и промышляли только ловлей жемчуга. Смуглые жители деревни отличались от белокожих бретов, которые давно их покорили. За черный жемчуг, стоивший баснословных денег, ныряльщикам платили смехотворно мало. Выдавали еду и оружие, а больше ничего. Вояки они были никакие, что и доказала недавняя стычка.

Поначалу разъяренная Ирия хотела отрубить Гарно голову. Его спасла только жена, обнимающая в этот миг ноги Ирии. Она упросила пощадить мужа. Успокоившись, Ирия решила переночевать в деревне. Она распределила свою дружину по хижинам, выставив охрану. Ждала, что вскоре подойдет Каиса со своим отрядом. Но наступила ночь, все уже успели поужинать и лечь спать, но второй отряд так и не появился.

Рано утром в хижину вошел Гуинг и Силджа.

– Жители сбежали, – сказал сагден. – Ночью они взяли лодки и уплыли по реке.

– Почему их пропустила охрана? – спросила Ирия.

– Жена Гарно сказала, что ты их отпустила.

Ирия махнула рукой.

– Пусть идут, куда пожелают. Меня больше волнует, куда запропастилась Каиса. Поднимайте людей. Сейчас позавтракаем и пойдем искать их отряд. Силджа, ты возьмешь пятерых человек и проверишь драген. Может, кто-нибудь напал ночью?

Дождь, вовсю хлеставший ночью, прошел. Ветер прогнал тучи. Длинные перистые облака на розовом небе озарили лучи светил.

Девушки едва успели перекусить сырой рыбой, турнепсом и сельдереем, как за изгородью послышались крики. Все схватили оружие и выбежали из хижин.

В деревню вели два входа. Один со стороны моря, другой рядом с рекой.

Отряд Каисы медленно вошел в деревню со стороны реки. Девушки тащили топоры на плечах, беззаботно расстегнув стеганые куртки. Их расхлябанный вид разозлил Ирию. Бессонная ночь, проведенная в тревоге за судьбу отряда, тоже вылилась в злобной ругани.

– Каиса! – завопила Ирия. – Где ты шляешься, мелкая шлюшка? Ты знаешь, что я сейчас сделаю с твоей мерзкой физиономией?

Странно, но Каиса нисколько не испугалась и нисколько не рассердилась в ответ. Ее отряд подошел ближе и встал перед хижиной главы поселения. Они привели с собой покорного Гарно с низко опущенной головой, его рыдающую жену и других жителей деревни. Каиса загадочно улыбалась. Синдри стоял чуть поодаль и наигрывал веселую мелодию на йоухикко.

– Чего ты лыбишься? – снова закричала Ирия. – Ты знаешь, чего я только не придумала этой ночью? Или ты кувыркалась с этим ряженым тощим сагденом среди холмов? Хватит играть эту дурацкую мелодию!