banner banner banner
Тринадцатый час ночи. Часть первая
Тринадцатый час ночи. Часть первая
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Тринадцатый час ночи. Часть первая

скачать книгу бесплатно


– Что произошло?! – где я?! Куда делись мои глаза?!

– Расслабься парень, тебе просто немного не повезло, вот и все.

– Что здесь происходит? – послышался еще один мужской голос и приближающееся шаги.

– Парень очнулся и видимо хочет снять повязку.

– Не стоит этого делать, – на мои плечи опустились крепкие мужские руки. – Потерпи немного, не паникуй и все вскоре будет хорошо.

– О чем ты говоришь Стоун? – спросил противный мужской голос. – Не стоит обнадеживать парня.

– Верь мне, – мужчина убрал руки с моих плеч и его шаги начали удаляться.

– Чудной он, этот Стоунхарт. Не питай надежд парень, но в одном он все же прав, веди себя смирно, если не хочешь умереть в муках, наш предводитель не любить неповиновения, ты являешься ярким подтверждением этого.

– Я? – что я сделал не так? Я просто помогал своим родителям выращивать овощи на полях, почему? Что со мной случилось?

– Ваша деревня отказалась подчиниться господину Фрейбергу, так что теперь вы все лишились глаз. Не сказать, что я одобряю подобные методы, но в нынешние времена по-другому нельзя. Вы пойдете вместе с нами как символ того, что ждет каждого кто пойдет против нас.

Да, теперь я начал что-то вспоминать. Помню, как я раскапывал поле. Какие-то люди подошли к моему отцу и что-то сказали ему, он ответил. Я помню их что-то разозлило, они ударили его по лицу, и он упал на землю. Я побежал к нему, чтобы помочь, но я не смог, я почему-то потерял сознание, эта пронзительная боль в затылке, наверное, кто-то ударил меня по голове, и я…я очнулся здесь в полной темноте. Я медленно начал понимать, что произошло, мои глаза…они забрали мои глаза!

Хаку (?)

Шизука весело пинала тэмари по траве бегая за ним туда-сюда. Я наблюдал это зрелище уже больше часа, и оно до сих пор мне не надоело. После нескольких лет бесконечных скитаний мы казалось нашли место, где мы сможем осесть и где никто нас не потревожит. Шизука единственная дочь самурая Таками павшего в бою наконец сможет жить как обычная девочка. Во всяком случае мне очень хотелось в это верить.

Возможно и я, наконец смогу обрести покой. Я уже и не помню, когда начался мой путь сквозь эту тьму, сто, двести лет назад? Может и больше. Сейчас вряд ли кто-то вспомнит мое настоящее имя и имя моего хозяина.

– Господин, нам пора возвращаться, – сообщил мне один из слуг девочки.

– Хорошо, Шизука, нам пора возвращаться.

Девочка послушно подобрала тэмари и мы отправились домой. Путь нам предстоял не долгий, необходимо было перейти через реку и немного пройти вдоль улицы.

– Господин, что собирается делать эта женщина? – спросил слуга девочки и указал на женщину, стоящую на краю мостика.

Я жестом приказал всем остановиться и отправился к мостику. Было похоже, что женщина собирается прыгать в реку. Не дойдя до мостика нескольких метров, я понял, что тут, что-то не так и обнажил клинок. Женщина резко повернулась в мою сторону, и я увидел обезображенный лик мертвеца и длинные когтистые пальцы на руках.

– Бусо, – произнес я и бросил быстрый взгляд на Шизуку.

Девочку взяли в плотное кольцо ее четверо слуг, каждый из которых достал меч. Пока я переводил взгляд, дух мертвой женщины подлетел ко мне и едва на разодрал мне грудь, я успел увернуться и нанес рубящий удар, но мой клинок прошел сквозь духа.

– Проклятье, – положение было не очень хорошим.

Где-то тут была лампа, позволяющая духам оставаться без тела из плоти и недосягаемыми для атак, в то время как они сами могли пустить в ход свои когти. К несчастью мы находились рядом с речкой, вдоль которой, как и вдоль мостика стояла куча фонарей. Я начал уворачиваться от атак духа и пока я был занят этим, слуги госпожи были убиты еще парой этих тварей, а девочка была схвачена. Я мгновенно подскочил к Шизуке и вырвал ее из лап духа, я превосходил их в силе и скорости, поэтому далось мне это достаточно легко.

Я начал бежать, унося девочку назад в лес, духи следовали за нами. Выбежав на тропинку, я столкнулся с выскочившим прямо передо мной огромный Ину, в образе волка. Я увернулся от его клыков и тут же сзади в мою шею вонзилось несколько здоровенных когтей проткнувших меня насквозь.

Я выпустил девочку из рук и ее тут же схватил один из духов и понес вперед. Не теряя времени, я снова обнажил клинок, который мне пришлось убрать, чтобы нести Шизуку и двумя молниеносными ударами разрубил Ину. Резко развернувшись я убил и духа, который атаковал меня со спины. Теперь черед был за оставшимися двумя. Без проблем догнав того, что нес девочку я разрубил его пополам и поймав Шизуку поставил ее на землю. Оставшийся дух бросился в отчаянную атаку, но я легко разрубил его и убрал меч.

– Как ты? – спросил я у девочки, которая едва сдерживалась, чтобы заплакать.

– Я в порядке.

– Хорошо, идем домой.

Взяв ее за руку, я пошел назад к мосту. Думаю, больше нас сегодня атаковать не будут, призыв такого количества духов требует огромных затрат сил от того, кто это сделал. Я должен остановить это, но я не знаю кто именно нападает на нас. За последнее время практически все слуги Шизуки были убиты и если так пойдет и дальше, то нас останется только двое, но вряд ли мертвец вроде меня сможет полноценно заботиться о ней.

Впрочем, оказалось, что это не то, чего действительно стоило бояться. Когда мы достигли мостика, где-то на линии горизонта появилось кроваво-красное свечение, которого в этих местах никто, никогда не видел.

Глава 1

Гарольд

Закончив с необходимой бумажной волокитой и оставив своим заместителем мастера фехтования Монтихо. Я вернулся домой, чтобы последний раз нормально поспать перед поездкой. Моей спокойной жизни похоже снова настал конец. Прежде чем отправится в новое путешествие мне необходимо было поговорить с Оливией. Я попросил нашего дворецкого позвать ее и через некоторое время она пришла в мой кабинет.

– Такой официальный вызов, Гарольд, видимо разговор будет серьезным, сказала Оливия, сев за стол напротив меня.

– Да, нам нужно поговорить с тобой.

– Да, ты прав, ты не против, если начну я? У тебя явные проблемы с конкретным выражением своих мыслей, так что это сэкономит нам время.

– Странно, мне казалось, что я всегда говорю прямо и понятно.

– Только когда речь не касается отношений.

– Возможно и так.

– Думаю самое время поговорить о нас, точнее расставить некоторые точки. Видишь ли, Гарольд эти отношения, в которые мы по твоей инициативе играем вот уже полгода, никуда нас не приводят. Мы находимся ровно там, где были и тогда. Ты все прячешься за свои книжки и прочие знания, все пытаешься, что-то понять и ощутить, но у тебя ничего не получается. Наши отношения похожи на обычную дружбу. Мы гуляем, ходим в рестораны, общаемся, но на этом все. Это не совсем похоже на отношение между мужчиной и женщиной, которые решили, что они пара.

– Да, я…

– Подожди, не перебивай меня, – прервала мое объяснение Оливия. – Ты пытаешься найти и понять то, что похоже тебе просто недоступно. У меня есть чувства к тебе, Гарольд, но с каждым днем они немного слабеют, точнее даже не так, они начинают терять свой смысл, ты дорог мне, но видимо наши отношения, как отношения мужчины и девушки просто невозможны. Что считаешь ты?

– Я… ты тоже очень дорога мне Оливия и я правда пытаюсь сделать все, чтобы понять, что это такое, любить другого человека, но у меня ничего не выходит. Мне хорошо с тобой, но я не могу ощутить того, что люди называют любовью, я пытаюсь ухаживать, пытаюсь понять все это…но я просто не чувствую.

– И ты знаешь почему это происходит, Гарольд, все дело в том, что находится внутри тебя, ты должен отказаться от этого.

– Я не могу, мне нужно это, сейчас в наше время, когда каждый день может начаться война, мне нужны мои способности.

– Ты хотел бросить все это, Гарольд, и жить спокойной жизнью.

– Это правда, но сейчас этой спокойной жизни просто нельзя достичь. Раз за разом, что-то будет нарушать наш покой и едва ли, кто-то сможет остановить все это, остановить тьму, что двигается на нас.

– Неужели ты правда думаешь, что только ты один можешь спасти все эти королевства?

– Я, Эдгар, Альберт, больше некому, только мы можем противостоять всему этому.

– Ты смешон Гарольд, у тебя очень высокое мнение о себе и своих силах, поверь, что в мире есть десятки и даже сотни людей, которые ни в чем не уступают вам троим, а скорее даже превосходят.

– Да и где они были, когда погибли все короли, когда замок проехал через половину королевств?

– Я напомню тебе, Гарольд, что гибель королей вы не остановили.

– Но мы остановили замок и Бушмейстера, предотвратили войну, которую хотел развязать Оксандер.

– Вот и остановись на этом, Гарольд. Хватит геройства и хватит думать о том, что ты один такой особенный, дай другим проявить себя и поверь, они справятся не хуже.

– Я не могу, это должен сделать я, никто другой не сможет.

– Ты сам придумал это.

– Возможно, но я верю в это.

– Тогда нам стоит попрощаться Гарольд, я не могу идти с тобой по этому пути. Мне хорошо рядом с тобой, но я не могу быть лишь предметом, который ты изучаешь, чтобы понять людские отношения.

– Я не считаю тебя предметом.

– Я знаю, но я говорю о том, как это выглядит.

– Завтра я отправляюсь в Бэзл.

– Я тоже отправлюсь куда-нибудь, я пока точно не решила куда именно, но самое время и мне продолжить свои приключения.

– Я думал ты останешься здесь и будешь дальше заниматься культурой, мне казалось, что вы хорошо ладите с королевой, ведь ты даже осталась на должности министра, после моего ухода.

– Сказать по правде, я не в восторге от королевы и не очень хочу с ней работать, я люблю искусство, но терпеть ее я не хочу.

– Вот как… – наверное сейчас мне должно было быть грустно, но я ничего не чувствовал, как и всегда.

– Время прощаться, Гарольд, думаю мы еще увидимся.

– Желаю тебе удачи, Оливия.

– И я тебе, Гарольд.

***

После того как королева пообщалась с Гарольдом, она приказала пригласить к себе Анну Рольц, одну из ее помощниц.

– Вы вызывали меня, ваше величество? – спросила она, войдя в тронный зал.

– Да, у меня есть задание для тебя, моя дорогая.

– Все, что прикажете.

– Так уж и все? – глаза королевы зловеще заблестели.

– Я верю в благоразумие нашей королевы, поэтому полностью доверяю вам.

– Ты знатная подхалимка, Анна, это то, что мне в тебе нравится и одновременно раздражает. Ты ведь знакома с языком Бэзла?

– Да, как и язык Ламанда он является производным от языка Промессы, так что выучить их не составило лишних проблем.

– Какая ты умница, значит завтра ты отправишься с Гарольдом Блейком в Бэзл.

– Что я должна буду делать?

– Слушаться его и стараться во всем ему угодить, следи за ним внимательно, желательно, чтобы он практически ни на минуту не пропадал из твоего поля зрения и докладывай мне.

– Какая именно информация о нем вас интересует больше, госпожа?

– Все необычное и странное. После последних событий Гарольд Блейк стал своего рода героем, все эти газеты и различные слухи, народ очень любит его. Уверена, что многие хотели бы видеть его на троне вместо меня.

– Разве кто-то может подумать о том, что мудрая госпожа должна покинуть трон? – в глазах Анны играло удивление.

– Сейчас будет лучше если ты на время оставишь свою лесть при себе, – королева выглядела раздраженной. – Женщины в этом мире имеют не такой вес как мужчины и героический Гарольд будет всегда более привлекателен, чем мудрая женщина, сестра покойного короля. Конечно, гражданская война и переворот нам не грозят, но дело не только в этом, дело в том, что я хочу знать все об этом Гарольде, чтобы его действия и поступки не стали для меня неожиданностью. Я не очень доверяю ему, он все скрывает, не показывает эмоций, а истории о нем вызывают больше вопросов чем ответов. Он может быть, как великим героем, так и злейшим врагом, именно поэтому я должна знать о нем все.

– Хорошо, ваше величество, я все поняла.

– Умница, тогда готовься к дороге. Официально ты его переводчик и помощник.

– Я поняла, ваше величество.

– Да Анна, у меня есть еще одна просьба.

– Какая, ваше величество?

– Прошу тебя держать свои чувства под контролем и не влюбиться в этого Гарольда.

– Это исключено, такие мужчины меня не привлекают. Тем более его нельзя назвать красивым или обаятельным, такие как он наоборот отталкивают.

– Мне тоже так кажется, однако у женщин, что находятся рядом с ним, он начинает вызывать определенный интерес, так что будь осторожна.

– Я поняла вас и уверяю, что он для меня абсолютно безразличен и всегда будет таковым.

– Вот и славно, – Анна уже собралась уходить, но королева остановила её. – Есть еще кое-что, что ты должна будешь сделать, когда вы доберетесь до столицы, поэтому слушай меня внимательно.

***

Мы с королевой не обсудили, где именно я должен буду встретиться с переводчиком, поэтому мне пришлось отправиться в академию. Там, рядом с входом стояла девушка, которая подошла ко мне.

– Доброе утро, господин Блейк, меня зовут Анна Рольц и я буду вашим переводчиком и помощником.

– Очень приятно, – на самом деле абсолютно не приятно, так как я не ожидал, что это будет девушка. – Вы готовы к отправлению?

– Да, господин Блейк.

– Тогда отправляемся.