скачать книгу бесплатно
Полное собрание сочинений. Том 3. Произведения 1852–1856 гг. Святочная ночь
Лев Николаевич Толстой
Весь Толстой в один клик
Лев Николаевич Толстой. Святочная ночь.
Государственное издательство «Художественная литература»
Москва – 1935
Электронное издание осуществлено в рамках краудсорсингового проекта «Весь Толстой в один клик» (http://www.readingtolstoy.ru/).
Организаторы:
Государственный музей Л.Н. Толстого (http://tolstoymuseum.ru/)
Музей-усадьба «Ясная Поляна» (http://ypmuseum.ru/)
Компания ABBYY (http://www.abbyy.ru/)
Предисловие и редакционные пояснения к 3-му тому Полного собрания сочинений Л.Н. Толстого включены в настоящее издание
Подготовлено на основе электронной копии 3-го тома Полного собрания сочинений Л.Н. Толстого, предоставленной Российской государственной библиотекой
Электронное издание 90-томного собрания сочинений Л.Н. Толстого доступно на портале www.tolstoy.ru (http://www.tolstoy.ru/)
Если Вы нашли ошибку, пожалуйста, напишите нам info@tolstoy.ru
Перепечатка разрешается безвозмездно
–
Reproduction libre pour tous les pays.
Предисловие к электронному изданию
Настоящее издание представляет собой электронную версию 90-томного собрания сочинений Льва Николаевича Толстого, вышедшего в свет в 1928—1958 гг. Это уникальное академическое издание, самое полное собрание наследия Л.Н.Толстого, давно стало библиографической редкостью. В 2006 году музей-усадьба «Ясная Поляна» в сотрудничестве с Российской государственной библиотекой и при поддержке фонда Э. Меллона и координации Британского совета осуществили сканирование всех 90 томов издания. Однако для того чтобы пользоваться всеми преимуществами электронной версии (чтение на современных устройствах, возможность работы с текстом), предстояло еще распознать более 46 000 страниц. Для этого Государственный музей Л.Н. Толстого, музей-усадьба «Ясная Поляна» вместе с партнером – компанией ABBYY, открыли проект «Весь Толстой в один клик». На сайте readingtolstoy.ru (http://readingtolstoy.ru/) к проекту присоединились более трех тысяч волонтеров, которые с помощью программы ABBYY FineReader распознавали текст и исправляли ошибки. Буквально за десять дней прошел первый этап сверки, еще за два месяца – второй. После третьего этапа корректуры тома и отдельные произведения публикуются в электронном виде на сайте tolstoy.ru (http://tolstoy.ru/).
В издании сохраняется орфография и пунктуация печатной версии 90-томного собрания сочинений Л.Н. Толстого.
Руководитель проекта «Весь Толстой в один клик»
Фекла Толстая
Фототипия с фотографии Л. Н. Толстого, снятой в 1854 [?] г. (размер подлинника) – между 12 и 13 стр.
** СВЯТОЧНАЯ НОЧЬ.
(1853)
I.
Въ одну изъ ясныхъ, морозныхъ январскихъ ночей Святокъ 18.... года, внизъ по Кузнецкому Мосту, дробной рысью катилась извощичья карета на пар? худыхъ разбитыхъ лошадей. – Только темносинее высокое небо, ус?янное пропадающими въ пространств? зв?здами, заинд?вшая борода кучера, захватывающiй дыханiе, щиплющiй за лицо воздухъ и скрипъ колесъ по морозному сн?гу напоминали т? холодные, но поэтическiе Святки, съ которыми мы съ д?тства привыкли соединять какiя-то смутныя чувства – любви къ зав?тнымъ преданiямъ старины, темнымъ народнымъ обычаямъ и – ожиданiя чего-то таинственнаго, необыкновеннаго....... —
Н?тъ ни б?лыхъ громадныхъ сугробовъ сыпучаго сн?га, занесшаго двери, заборы и окна, ни узкихъ, пробитыхъ около нихъ тропинокъ, ни высокихъ черныхъ деревъ съ покрытыми инеемъ в?твями, ни безграничныхъ ярко-б?лыхъ полей, осв?щаемыхъ св?тлой зимней луной, ни чудной, исполненной невыразимой прелести тишины деревенской ночи. Зд?сь высокiе непрiятно-правильные дома съ об?ихъ сторонъ закрываютъ горизонтъ и утомляютъ зр?нiе однообразiемъ; равном?рный городской шумъ колесъ не умолкаетъ и нагоняетъ на душу какую-то неотвязную, несносную тоску; разбитый, навозный сн?гъ покрываетъ улицы и осв?щается кое-гд? ламповымъ св?томъ, падающимъ изъ ц?льныхъ оконъ какого-нибудь магазина, или тусклыми фонарями, которые, приставляя л?сенку, поправляетъ засаленный будочникъ: все составляетъ р?зкую и жалкую противуположность съ блестящимъ, безграничнымъ покровомъ Святочной ночи. Мiръ Божiй и мiръ челов?ческiй.
Карета остановилась у осв?щоннаго магазина. Изъ нея выпрыгнулъ[112 - В подлиннике: выпругнулъ.] стройный, хорошенькiй мальчикъ – л?тъ 18 на видъ – въ круглой шляп? и шинели съ бобровымъ воротникомъ, изъ-за котораго вид?нъ былъ б?лый бальный галстукъ, и, зв?ня колокольчикомъ, торопливо вб?жалъ въ дверь.
«Une paire de gants, je vous prie»,[113 - [«Пару перчаток, пожалуйста»,]] – отв?чалъ онъ на вопросительный «Bonsoir, Monsie?r»,[114 - [Добрый вечер, сударь,]] которымъ встр?тила его худощавая француженка изъ-за конторки.
«Vot’numer??»[115 - [Ваш номер?]]
«Six et demi»,[116 - [Шесть с половиной,]] – отв?чалъ онъ, показывая маленькую, почти женски-н?жную руку. —
Молодой челов?къ, казалось, куда-то очень торопился; онъ, прохаживаясь по комнат?, сталъ над?вать перчатки такъ неосторожно, что разорвалъ одну пару; съ д?тскимъ движенiемъ досады, показывавшемъ въ немъ однако энергiю, швырнулъ ее на землю и сталъ растягивать другую. —
«Сынъ мой, это вы? – послышался прiятно-звучный, ув?ренный голосъ изъ сос?дней комнаты, – войдите сюда».
Молодой челов?къ по звуку голоса и еще бол?е по названiю сына тотчасъ узналъ своего знакомаго и вошелъ къ нему. —
Это былъ высокiй мущина, л?тъ 30, чрезвычайно худой, съ рыжими бакенбардами, проходящими по середин? щокъ до концовъ рта и начала острыхъ воротничковъ, длиннымъ сухимъ носомъ, спокойными, впалыми, голубыми глазами, выражающими умъ и насм?шливость, и чрезвычайно тонкими, бл?дными губами, которыя, исключая того времени, когда открывали прекрасные мелкiе зубы, складываясь въ выразительную, симпатичную улыбку, лежали всегда какъ-то особенно важно и строго. Онъ сид?лъ, вытянувъ длинныя ноги, передъ большимъ трюмо, въ которомъ, казалось, съ удовольствiемъ разсматривалъ отражавшуюся стройную фигуру молодаго челов?ка, и предоставлялъ полную свободу выказать свое куафёрское искуство Мосьё Шарлу, который, ловко поворачивая въ помадныхъ рукахъ щипцы и покрикивая на Эрнеста, подававшаго ихъ, давалъ, по своему выраженiю, «un coup de peigne ? la plus estimable de ses pratiques».[117 - [Прикосновение гребня своему самому уважаемому клиенту.]]
«Что? на балъ? любезный сынъ». —
«Да, а вы, Князь?»
«Тоже долженъ ?хать; видите», – прибавилъ онъ, указывая на б?лый жилетъ и галстукъ, такимъ недовольнымъ тономъ, что молодой челов?къ съ удивленiемъ спросилъ его: неужели онъ не хот?лъ ?хать? и что-бы онъ д?лалъ въ такомъ случа? ц?лый вечеръ?
«Спалъ-бы», – отв?чалъ онъ равнодушно и безъ мал?йшей афектацiи.
«Вотъ этаго я не могу понять!»
«И я тоже не понималъ л?тъ 10 тому назадъ: л?тъ 10 тому назадъ я готовъ былъ проскакать 300 верстъ на перекладныхъ и не спать 10 ночей для однаго бала; но тогда я былъ молодъ, разум?ется, влюбленъ на каждомъ бал?, а – главное – тогда мн? было весело; потому что я зналъ, что я хорошъ, что, какъ меня ни поверни, никто не увидитъ ни лысины, ни накладки, ни вставленнаго зуба........»
«А вы за к?мъ волочитесь? сынъ мой», – прибавилъ онъ, вставая передъ зеркаломъ и оправляя воротнички рубашки.
Этотъ вопросъ, сд?ланный самымъ простымъ разговорнымъ тономъ, казалось, очень удивилъ молодаго челов?ка и привелъ въ такое зам?шательство, что онъ, красн?я и запинаясь, едва могъ выговорить: «я ни за… я ни.. когда еще не волочился».
«Виноватъ, я и забылъ, что въ ваши года не волочатся, а влюбляются, такъ скажите мн? по крайней м?р?, въ кого влюблены?»
«Знаете, Князь, – сказалъ молодой челов?къ улыбаясь, – что я даже не понимаю, что такое значитъ: волочиться, faire la cour…»[118 - [ухаживать…]]
«Я вамъ сейчасъ объясню – вы знаете, что такое быть влюблену?»
«Знаю».
«Ну такъ, волочиться значить д?лать совершенно противное того, что д?лаютъ влюбленные – понемногу разсказывать про свою любовь и стараться, чтобы въ васъ были влюблены; однимъ словомъ, д?лать противное тому, что вы д?лаете въ отношенiи къ милому дебардеру, въ котораго вы влюблены».
Молодой челов?къ покрасн?лъ еще разъ.
«Нынче утромъ мы съ вашей кузиной говорили про васъ, и она открыла мн? вашу тайну. – Почему вы до сихъ поръ не представлены?»
«Не было случая».
«Какъ можно, чтобы не было случая; н?тъ, скажите лучше, что не можете р?шиться; я знаю, истинная, а въ особенности первая любовь стыдлива. Это нехорошо».
«Кузина нынче об?щала представить меня», – сказалъ молодой челов?къ д?тски-заст?нчиво улыбаясь.
«Н?тъ, позвольте мнЊ васъ представить, любезный сынъ; пов?рьте, что я это сд?лаю лучше, ч?мъ ваша кузина; и посмотрите, съ моей легкой руки, – прибавилъ онъ, над?вая шинель и шляпу. – По?демъ вм?ст?».
«Для того, чтобы им?ть усп?хъ у женщинъ, – продолжалъ онъ докторальнымъ тономъ, проходя къ двери, не зам?чая ни поклоновъ Мосьё Шарля, ни улыбочки «demoiselle de comptoir»,[119 - [кассирши,]] слушавшей его, – для того, чтобы им?ть усп?хъ у женщинъ, нужно быть предпрiимчиву, а для того, чтобы быть предпрiимчиву, нужно им?ть усп?хъ у женщинъ, въ особенности въ первой любви; а для того, чтобы им?ть усп?хъ въ первой любви, нужно быть предпрiимчиву. Видите, «cercle vicieux».[120 - [«заколдованный круг».]]
II.
Молодаго челов?ка звали Сережей Ивинымъ. Онъ былъ прекрасный мальчикъ, съ душой юной, неотуманенной еще позднимъ сознанiемъ ошибокъ, сд?ланныхъ въ жизни; сл?довательно, съ св?тлыми мечтами и благородными побужденiями. Окончивъ курсъ въ Училищ?...... совершеннымъ ребенкомъ душою и т?ломъ, онъ прi?халъ въ Москву къ своей матери – мил?йшей женщин? стараго в?ка и любившей его такъ, какъ можетъ любить мать единственнаго сына, которымъ гордится.
Прi?хавъ въ Москву, онъ какъ-то невольно и незам?тно для самаго себя очутился какъ дома въ добродушномъ и – ежели можно такъ сказать – фамильномъ московскомъ св?т?, въ который люди съ изв?стнымъ рожденiемъ, несмотря на ихъ внутреннiя качества, принимаются во вс?хъ отношенiяхъ какъ свои и родные; въ особенности-же – дов?рчиво и радушно, когда они, какъ Ивинъ, не им?ютъ еще для этаго св?та неизв?стнаго прошедшаго. Трудно сказать, было-ли это для него счастiемъ или н?тъ; съ одной стороны св?тъ доставлялъ ему много истинныхъ наслажденiй, a ум?ть наслаждаться въ ту пору молодости, когда каждое отрадное впечатл?нiе съ силой отзывается въ юной душ? и заставляетъ дрожать св?жiя струны счастiя, уже большое благо; съ другой-же стороны св?тъ развивалъ въ немъ ту страшную моральную заразу, прививающуюся къ каждой части души, которая называется тщеславiемъ. – Не то св?тское тщеславiе, которое никогда не довольно т?мъ кружкомъ, въ которомъ оно живетъ, a в?чно ищетъ и добивается другаго, въ которомъ ему будетъ тяжело и неловко. Московскiй св?тъ особенно милъ и прiятенъ т?мъ, что онъ друженъ и самостоятеленъ въ своихъ сужденiяхъ; ежели челов?къ разъ принятъ въ немъ, то онъ принятъ в?зд?, обсуженъ вс?ми одинаково, и ему нечего добиваться: живи, какъ хочешь и какъ нравится. Но у Сережи, несмотря на то, что онъ былъ умный и энергическiй мальчикъ, было тщеславiе молодости. См?шно сказать, онъ, – лучшiй московскiй танцоръ, – мечталъ о томъ, какъ-бы ему попасть въ скучную партiю – по полтин? – Г. О., о томъ, какъ бы ему, невинному и стыдливому какъ д?вушка, – попасть на скандалезныя вечера Гжи З. и сойдтись на ты съ старымъ, сально-развратнымъ холостякомъ Долговымъ. Прекрасныя мечты любви, дружбы и см?шныя планы тщеславiя съ одинаковою прелестью неизв?стности и силою увлеченiя молодости наполняли его воображенiе и какъ-то странно путались въ немъ.
На балахъ нын?шней зимы, которые были для него первыми въ жизни, онъ встр?чалъ Графиню Ш?фингъ, которую Князь Корнаковъ, дававшiй вс?мъ прозвища, называлъ почему-то милымъ дебардеромъ. Одинъ разъ онъ танцовалъ противъ нея, глаза его встретились съ простодушно-любопытнымъ взглядомъ Графини, и взглядъ этотъ такъ поразилъ его, доставилъ столько наслажденiя, что онъ не могъ понять, какъ прежде не былъ безъ памяти влюбленъ въ нее, и внушилъ, Богъ знаетъ почему, столько страха, что онъ сталъ смотр?ть на нее какъ на существо необыкновенное, высшее, съ которымъ онъ недостоинъ им?ть ничего общаго, и поэтому н?сколько разъ уб?галъ случаевъ быть ей представлену.
Графиня Ш?фингъ соединяла въ себ? вс? условiя, чтобы внушить любовь, въ особенности такому молодому мальчику, какъ Сереж?. Она была необыкновенно хороша и хороша какъ женщина и ребенокъ: прелестные плечи, стройный гибкiй станъ, исполненные свободной грацiи движенiя и совершенно д?тское личико, дышащее кротостью и веселiемъ. Кром? того, она им?ла прелесть женщины, стоящей въ глав? высшаго св?та; a ничто не придаетъ женщин? бол?е прелести, какъ репутацiя прелестной женщины. – Графиня Ш?фингъ им?ла еще очарованiе, общее очень немногимъ, это очарованiе простоты – не простоты, противуположной афектацiи, но той милой наивной простоты, которая такъ р?дко встр?чается, что составляетъ самую привлекательную оригинальность въ св?тской женщин?. Всякiй вопросъ она д?лала просто и также отв?чала на вс? вопросы; въ ея словахъ никогда не зам?тно было и т?ни скрытой мысли; она говорила все, что приходило въ ея хорошенькую умную головку, и все выходило чрезвычайно мило. Она была одна изъ т?хъ р?дкихъ женщинъ, которыхъ вс? любятъ, даже т?, которые должны бы были завидовать.
И странно, что такая женщина отдала безъ сожал?нiя свою руку Графу Ш?фингъ. Но в?дь она не могла знать, что кром? т?хъ сладкихъ любезностей, которые говорилъ ей ея женихъ, существуютъ другiя р?чи, что кром? достоинствъ – отлично танцовать, прекрасно служить и быть любимымъ вс?ми почтенными старушками – достоинства, которыми вполн? обладалъ Г. Ш?фингъ – существуютъ другiя достоинства, что кром? той приличной мирной св?тской жизни, которую устроилъ для нея ея мужъ, существуетъ другая жизнь, въ которой можно найдти любовь и счастiе. Да кром? того, надо отдать справедливость Г. Ш?фингъ, лучше его не было во вс?хъ отношенiяхъ жениха; даже сама Наталья Аполоновна сказала въ носъ: «c’est un excellent parti, ma ch?re».[121 - [это прекрасная партия, моя дорогая.]] Да и чего ей желать еще? вс? молодые люди, которыхъ она до сихъ поръ встречала въ св?т?, такъ похожи на ея Jean и, право, нисколько не лучше его; поэтому влюбиться ей в голову не приходило – она воображала, что любитъ своего мужа, – а жизнь ея сложилась такъ хорошо! она любитъ танцовать и танцуетъ; любитъ нравиться и нравится; любитъ вс?хъ своихъ хорошихъ знакомыхъ, и ее вс? очень любятъ. —
III.
Зач?мъ описывать подробности бала? Кто не помнить того страннаго, поразительнаго впечатл?нiя, которое производили на него: осл?пительный св?тъ тысячи огней, осв?щающихъ предметы со вс?хъ сторонъ и ни съ одной – не кладущихъ т?ни, блескъ брильянтовъ, глазъ, цв?товъ, бархата, шолку, голыхъ плечъ, кисеи, волосъ, черныхъ фраковъ, б?лыхъ жилетовъ, атласныхъ башмачковъ, пестрыхъ мундировъ, ливрей; запаха цв?товъ, душковъ женщинъ; звуковъ тысячи шаговъ и голосовъ, заглушаемыхъ завлекательными, вызывающими звуками какихъ-нибудь вальсовъ или полекъ; и безпрерывное сочетанiе и причудливое сочетанiе вс?хъ этихъ предметовъ? Кто не помнитъ, какъ мало онъ могъ разобрать подробности, какъ вс? впечатл?нiя см?шивались, и оставалось только чувство[122 - Перед этим словом зачеркнуто то же слово: или] или веселья, все казалось такъ легко [?], св?тло, отрадно, сердце билось такъ сильно, или казалось ужасно тяжело, грустно.
Но чувство, возбуждаемое баломъ, было совершенно различно въ двухъ нашихъ знакомыхъ.
Сережа быль такъ сильно взволнованъ, что зам?тно было, какъ скоро и сильно билось его сердце подъ б?лымъ жилетомъ, и что ему отчего-то захватывало дыханiе, когда онъ всл?дъ за К[няземъ] Корнаковымъ, пробираясь между разнообразною, движущеюся толпою знакомыхъ и незнакомыхъ гостей, подходилъ къ хозяйк? дома. Волненiе его еще усилилось въ то время, когда онъ подходилъ къ большой зал?, изъ которой ясн?й стали долетать звуки вальса.[123 - Окончательный текст получился путем вычеркивания и исправления из следующего первоначального: звуки однаго изъ т?хъ новыхъ вальсовъ, которые столько же слабы въ музыкальномъ, сколько хороши въ бальномъ отношенiи.] Въ зал? было и шумн?е, и св?тл?е, и т?сн?е, и жарче, ч?мъ въ первой комнат?. Онъ отъискивалъ глазами Графиню Шофингъ, ея голубое плать?, въ которомъ онъ вид?лъ ее на прошедшемъ бал?. (Впечатл?нiе это было такъ еще св?же въ его воображенiи, что онъ не могъ себ? представить ее въ другомъ плать?.) Вотъ голубое платье; но это не ея волосы; это какiе-то дурные рыжiе волосы, и какiе плечи и грубыя черты: какъ могъ онъ такъ ошибиться? Вотъ вальсируетъ женщина въ голубомъ; не она ли? Но вотъ вальсирующая пара поровнялась съ нимъ, и какое разочарованiе! Хотя эта женщина очень недурна; но ему она кажется хуже гр?ха смертнаго. Такъ трудно какой бы то ни было красот? выдержать сровиенiе съ развившимся въ его воображенiи во всей чудной прелести воспоминанiя образомъ его любви. Неужели ея еще н?тъ? Какъ скучно, пусто на бал?! Какiя у вс?хъ несносныя скучающiя лица! И зач?мъ, кажется, собрались они вс?? Но вотъ кружокъ, отд?льный отъ вс?хъ другихъ; въ немъ очень немного д?йствующихъ лицъ; но зато какъ много зрителей, смотрящихъ съ завистью, но не проникающихъ въ него. И странно, почему эти зрители, несмотря на сильн?йшее желанiе, не могутъ переступить эту границу, этотъ волшебный кругъ. Сережа пробирается въ середину кружка. Тутъ у него больше знакомыхъ, н?которые издалека улыбаются ему, другiе подаютъ руки; но кто это въ б?ломъ плать? съ простой зеленой куафюркой на голов? стоитъ подл? высокаго К[нязя] Корнакова и, закинувъ назадъ русую головку, наивно глядитъ ему въ глаза и говоритъ съ нимъ? Это она! Поэтическiй образъ женщины въ голубомъ плать?, который съ прошлаго бала не выходилъ изъ его воображенiя, мгновенно зам?няется образомъ, который кажется ему еще прелестн?е и жив?е – той-же женщины въ б?ломъ плать? и зеленой куафюрк?. Но отчего-же ему вдругъ д?лается неловко? Онъ не знаетъ хорошенько: держать ли шляпу въ л?вой или въ правой рук?, съ безпокойствомъ оглядывается вокругъ себя и отъискиваетъ глазами кузину или хорошаго знакомаго, съ которымъ-бы онъ могъ заговорить и скрыть свое смущенiе; но на б?ду вс? окружающiе его лица ему незнакомы, и ему кажется, что въ выраженiи лицъ ихъ написано: «comme le petit Ivine est ridicule!»[124 - [«как он смешон, маленький Ивин!»]] Слава Богу, кузина подзываетъ его, и онъ идетъ вальсировать съ ней. – Князь Корнаковъ, напротивъ того, также спокойно, раскланиваясь знакомымъ мущинамъ[125 - В подлиннике: мущчинамъ] и женщинамъ, проходилъ первыя комнаты, входилъ въ большую залу и присоединялся къ отд?льному кружку, какъ-бы онъ входилъ въ свою спальню, и съ т?мь-же предзнанiемъ того, что онъ долженъ встр?тить, съ которымъ чиновникъ, приходя въ Отд?ленiе, пробирается въ знакомый уголъ къ своему столу. Онъ такъ хорошо знаетъ каждаго, и его вс? такъ хорошо знаютъ, что у него для каждаго готово занимательное, забавное или любезное словечко <о томъ, что интересуетъ его>. Почти съ каждой есть начатой разговоръ, шуточка, общiя воспоминанiя. – <Для него ничто не можетъ быть неожиданностью: онъ слишкомъ порядочный челов?къ й живетъ въ слишкомъ порядочномъ кругу, чтобы съ нимъ могло случиться что нибудь непрiятное; ожидать же удовольствiя отъ бала онъ давно уже отвыкъ.> Ему не только не тяжело и не неловко, какъ Сереж?, проходить черезъ эти 3 гостиныя, наполненный народомъ, а несносно вид?ть все одни знакомыя лица, давно оц?ненныя имъ, и которыя,[126 - После слова: которыя въ подлиннике: ни въ] что бы онъ ни д?лалъ, съ своей стороны никакъ не перем?нили бы о немъ мн?нiе, къ которымъ, однако, нельзя не подойдти и, по какой-то странной привычк? говорить, не сказать неинтересныхъ ни для того, ни для другаго словъ, н?сколько разъ уже слышанныхъ и сказанныхъ. Онъ такъ и д?лаетъ; но всетаки скука – преобладающее въ его душ? чувство въ эти минуты.[127 - В подлиннике: въ эти минуту.] Даже единственный интересъ челов?ка, какъ Князь, не принимающаго прямаго участiя въ бал?, т. е. не играющаго и не танцующаго, – наблюденiя, ни въ какомъ отношенiи не могутъ представить ему ничего ни новаго, ни занимательнаго. Подойдетъ-ли онъ къ разговаривающимъ групамъ въ гостинныхъ, они составлены все изъ т?хъ-же лицъ, канва разговора ихъ все та-же самая: вотъ Д., им?ющая репутацiю московской красавицы, платье ея, лицо, плечи, все прекрасно безукоризненно; но все то-же пошло-безстрастное выраженiе во взгляд? и постоянной улыбк?, и ея красота производитъ на него впечатл?нiе досады; около нея, какъ и всегда, увиваются: молодой М., про котораго говорятъ, что онъ, правда, дуренъ, но за то чрезвычайно остроум[енъ], милъ; онъ въ душ? находитъ, что Д. самая несносная женщина въ мiр?; но волочится за ней только потому, что она первая женщина въ московскомъ св?т?; петербургскiй щеголь Ф., который хочетъ смотр?ть свысока на московскiй св?тъ и котораго за это никто терп?ть не можетъ, и т. д. Вотъ миленькая московская барышня Annette З., которая, Богъ знаетъ почему, не выходитъ столько времени замужъ, сл?довательно, тутъ-же гд?-нибудь и посл?дняя ея надежда, баронъ со стеклушкомъ и дурнымъ французскимъ языкомъ, который ц?лый годъ сбирается на ней жениться и, разум?ется, никогда не женится. Вотъ маленькiй черномазый адъютантикъ съ большимъ носомъ, который въ полной ув?ренности, что любезность въ нын?шнемъ в?к? состоитъ въ томъ, чтобы говорить непристойности, и помирая со см?ху разсказываетъ что-то старой эманципированной д?в? Г… Вотъ старая толстая Р......, которая такъ долго продолжаетъ быть неприличною, что это перестало быть оригинальнымъ, a сд?лалось просто гадко <и вс? отшатнулись отъ нея>; около нея вертятся еще, однако, какой-то армейскiй гусаръ и молоденькiй студентъ, воображающiе, б?дняги, подняться этимъ во мн?нiи св?та. Подойдетъ ли къ карточнымъ столамъ, – опять на т?хъ-же м?стахъ, что и 5 л?тъ тому назадъ, стоятъ столы и сидятъ т? же лица. <Бывшiй откупщикъ не похуд?лъ нисколько, играетъ также хорошо и неучтиво. Старый Генералъ какъ и всегда платитъ дань маленькому сухому челов?чку, который сгорбившись надъ столомъ> Даже прiемы тасовать, сдавать карты, сбирать взятки [2 неразобр.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Для бесплатного чтения открыта только часть текста.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: