banner banner banner
Луиза и Морис
Луиза и Морис
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Луиза и Морис

скачать книгу бесплатно


Морис заставил извиниться –

Врага, что дан ему судьбой,

И дал спокойно удалиться,

А тот задумал план другой:

В нём чувство мести поселилось,

И с каждым днём оно росло,

Зло тайно, тихо притаилось –

Во тьме он был, и жизнь его.

Глава III

После дуэли этой страшной:

Колхаун Кассий и Морис –

Не знали, что же будет дальше –

Под небом звёзд, смотрящих вниз;

Уход за ними был так нужен,

И в одиночестве своём:

Один мечтал о светлой дружбе,

Другой – о мести, и со злом,

Колхаун ждал лишь той минуты,

Когда он сможет отомстить,

И затаил он злобу люто,

Чтоб мустангера погубить;

Морис в руках был сам надёжных,

И утро каждое ему –

Корзину с фруктами – несложно –

Преподносили одному,

Его любила Исидора,

Её всему он обучил,

И как мустангов на просторе –

Лассо бросая, их ловил,

Но сердце ей не отвечало,

Он думал больше о другой,

Сильнее чувство это стало –

В мечтах его была любовь,

И в голове был светлый образ:

Креолка с чистою душой –

Столь восхитительной, серьёзной,

Прекрасной сердцем, неземной;

А имя было ей – Луиза,

С глазами полными огня,

И страсть его неудержимо –

Пыталась вырваться тогда;

Попытки были все напрасны,

Он Исидору не любил,

Он ожидал другого счастья –

Луизы имя повторив,

И часто думая об этом,

Он становился с каждым днём,

Сильнее, наполняясь: светом,

Теплом, свободой и добром!

Глава IV

И вот однажды в день чудесный –

Пред ней предстал Морис из прерий,

Среди которых был известным,

И одиноким мустангером,

Он поразил, как гром небесный –

Её нетронутое сердце,

И завладел им полновесно,

Открыто, искренне и честно,

Он ощутил всю прелесть взгляда,

Всю красоту ресниц тончайших –

В глазах с оттенками печали,

Которых он не видел раньше,

И чтобы радость к ним вернулась –

Он преподнёс подарок славный,

В ответ Луиза улыбнулась –

И больше не был взгляд печальным,

Морис подвёл подарок тихо,

И передал из рук поводья –

Им был мустанг из прерий диких,

Неукротимый, превосходный;

Их взять Луиза не посмела,

И перед всеми объявила,

Что есть одно из главных дело –

Объездить лошадь попросила,

Морис вскочил в одно мгновенье,

И без седла он обошёлся,

Чтобы привыкнул к ощущеньям –

Мустанг – крапчатым, что зовётся,

Во весь опор помчалась лошадь,

И постоянно порывалась,

Чтобы не длилось это дольше –

Расстаться с тем, с кем повстречалась,

Вскочив на задние копыта –

Заржала дико и свободно,

Со взглядом страстным и сердитым –

Пыталась сбросить груз столь сложный.

Глава V

Попытки были все напрасны,

Конь с ним не смог бы совладать,

Сказался опыт в этой части,

Что мустангер смог показать,

И выбившись из сил в итоге –

Остановился конь совсем,

Была потеряна свобода,

И всадник сделал, что хотел;

Под звуки всех рукоплесканий –

Одним движением Морис,

Улыбки рядом замечая –

С коня прыжком спустился вниз,

Луиза взглядом восхищенья –