banner banner banner
Похвалы из-за грани (цы)
Похвалы из-за грани (цы)
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Похвалы из-за грани (цы)

скачать книгу бесплатно


Пришлось туркам анатольским
Мои щёки общипать до синяков
Против сглаза и порчи.
Скарабеями меня нарядили.
Вокруг шеи трёхлетней
Навесили синий глаз.
Отвезли меня в Помпеи, Лурд,
И наконец в Эфес, где
Платочек возле колодца
Девы Марии освятили
И приложили к устам
Безмолвным в раскаянии.

А сейчас ты усердно следишь
За моим дыханием во время сна.
Пневма моя всех волнует:
Котов, домового, тебя.
По очереди все пытаются
Разбудить меня.

Коты кричат, и мне снится,
Что они подбросили котёнка.
Сама-то я затаила дыхание где-то
Далеко от себя, парящая.
Грудь вся трещит как ледяная

Кора. Домовой не находит
Себе места, меня пытается
Насильно вывести из поту-
Сторонних хождений. И
Только ты находишь ту словесную
Отдушину, путём которой
Возвращаешь меня в кунсткамеру
Через сон мой причитая: поп,
Попадья, по-подъём, поп
Попадья, по-подъём, по
Подъём, по-подъём. В попад.

    Киев, 13 января – 13 февраля, 2000

Белый шум

С утробой медною
Верблюд,
Тебя ваял потомок Чингис-Хана.

    Велимир Хлебников, «Испаганский Верблюд»

Цикл «Море уронов»[6 - Море уронов: игра слов по поводу легенды о древнем китайском поэте Ли-Хэ (Ли Чан-цзи), который записывал свои короткие стихи, kuei-ts'ai, на маленьких клочках бумаги, будучи верхом на своей лошади. Каждый клочок бумаги он бросал (ронял) в черный мешочек с вышивкой, из этих клочков он каждый вечер составлял стихи.]

Урон неморских путей

Миновав, олименела.
Маргинальность заставы
О-чур-евшей мя

Заставила гекзаметром
Овладеть на перекладных.
Sic transit mundi.

Необъятная целина распоролась
Под грузом легионов с гонцами.
Стремглав раскидали они

Вехами ландшафты, про
Питанные вражеской кровью.
Плоды перепутьев аж

Извергами извиваются.
Аксиома язычества
Сбившихся с путей.

Урон метафизический

Physica, metaphysica,
В начале же бэаше Слово!
Урон на моём глазу
Поглощает пепел, мощи
Страстотерпцев немощных,
Неутолима моя печаль.

Урон прародины

L'ivresse de la livrette
Отождествляется однако.
Перлами до рыл,

Сагапо эллинской стопой…
След простыл лжеспаса,
Грят прикол такой-сякой.

Ну а я и так всё знаю.
Итак, итак, итак.
Речитативом недочитавших.

Итака! Представляешь? Прицел.
От священной лани к Ифегении —
Шаг до жертвоприношения.

Бо, бельмо ты моё одноокое.
Раб Бжiй бузину бухающий
Взгляд жрёт автоматом, матом

Выпь изящную, пусть.
Стрелки мотострелковой
Спятили по циферблату мостовой.

Алчность алого покрова
Беспредельна. Степь аж
Вспыхивает огнями макавейскими.

Utilitas без venustas, стазис
Обречения. Люмпен раком
Перед картофелем преклоняется.

Пистис, фидес, агапэ, каритас
На фоне Афона (парентетично)
Сгустилось черное монашество.

Хронометром не пересчитаешь
С Юлия на Григорий. Хо! Мы
Вне времени! Одно про-

Странство. Из зоны никак
Не выкарабкаться ежели
Мумию непогребенную

Не передать земле с пухом
Берендеевыми посланниками
Старый стиль на новый переводя.

Урон исхода

Затянулась грамматика места,
Спряжением застегнув память.
Откроешь? Включу. Сгорела. Доста-

Ну сбежавшую по рту ртуть
Ретроградно разместившись поне
Воле, nolens, volens. Sui generis суть

Парадигмы сдвигнулась огне-
Устойчивостью своею, опередив себя.
Не мне клятвами спрягаться. Не мне.

Онемевшей до потери сознания Психее,
Утратившей опору за счет проблеска,
Снится постамент рукотворной ахинеи.

Что за? Ахинея? Катастерион отпрыска
Будущего урона. От троянской войны —
Дни считанные. Из меламподии страница

Вырвалась развернувшись одни-
Ми местоимениями. Он её, она евоного.
Terza rima урона исхода родни.

Урон Ли Бо

О бездонность орбиты
Энтропично посягающая на
Лоно ока моего из-под ила.

Урон знамён

Изуродованной юродивой
Склоняюсь я по небосклону
На рубеже двух столетий,

Через раз задыхаясь.
Это не сон и не мечта
А дикое Триполье степное,

Лесное, меж полынью
И ковылем. Паде ниц
Среди августовских подсолнухов,

Я шатаюсь по грядкам,
Окутанными тлёй.
Урбанизм Нового Света

За моей спиной. Нет ничего
Предсказуемее туземских
Предпосылок по поводу

Маргинальности моей.
И право, зачем я так пру
Против течения

Со своим раскольничьим
Инвентарём к изуверам,
Обрядом ковыляя в пустыне.

As quixotic as the Don.
Падишаха парадигма
Тического сдвига моего

И мне не уразуметь. Смеркается.
По земле ползут знаки и знамёна.