banner banner banner
Тайна мистера Хоггарта
Тайна мистера Хоггарта
Оценить:
Рейтинг: 0

Полная версия:

Тайна мистера Хоггарта

скачать книгу бесплатно


– И всё же, куда мы…

– Тссс, Артур, ты спугнёшь мою мысль. Значит так, ещё пятьдесят шагов и привал вон у того холмика! – прокричал Рон, сложив руки у рта рупором.

– Отлично, может быть тогда ты нам всё расскажешь. – ответил Артур.

* * *

Как и обещал Рон, компания остановилась на привал у невысокого холмика, за которым можно было разглядеть крыши домиков.

– Рассказывай, – нарушил тишину несколько возмущенный голос Артура.

– Рассказываю. Значит так, всё очень и очень просто: мы идём в первый попавшийся на нашем пути дом, стучимся в его дверь и если она гостеприимно распахнётся перед нами, входим и располагаемся, насколько нам позволит наша скромность. Ты, Артур, думаю будешь спать у двери на голом полу, не приняв от хозяев даже коврика! – залился хохотом довольный Фокс.

– Прекрати, – нахмурив брови ответил Артур, – а если нас не пустят? Что тогда?

– Бог ты мой, не будь ребёнком! Тогда всё так же просто, как и было: мы идём в другой дом!

– А если и там…

– Исключено! Уверен, нас впустят в первом же доме. Мы ведь расскажем хозяевам о цели нашего путешествия. Люди любят интриги и странных путешественников. Ну, в основном любят…

– Хорошо. Положусь на тебя, к тому же, других вариантов я не вижу.

– А ты что скажешь, Нед? – обернувшись к нему спросил Рон.

– Я тоже не могу придумать ничего лучше, Ронни, да и не вижу в этом никакого смысла. Мне нравится этот план и я тоже уверен, что мы без особого труда найдём пристанище.

– Отлично! Так, ещё полчаса на отдых. Предлагаю поспать.

Рон повернулся на бок и через несколько минут уже мерно посапывал. Нед тоже задремал. Только Артур сидел, не двигаясь, обхватив руками колени и смотря куда-то вдаль, будто сквозь пространство и время, так неумолимо бегущее.

Как хорошо иногда погрузиться в свои мысли, посидеть в тишине, нарушаемой лишь негромким пением птиц, стрекотанием кузнечиков и шелестом высокой травы и зеленых деревьев, так безмятежно доверивших свои раскидистые кроны непоседливому ветру. Как хорошо иногда помолчать. Слова, эти грубые оболочки для воздушных и быстрокрылых мыслей, порой утомляют.

Человек должен иногда находиться в одиночестве. Это всегда идёт ему на пользу. В молчаливом одиночестве рождаются мысли и идеи, в разговоре эти мысли обретают форму, в споре – совершенствуются. Всё хорошо в меру – это великая истина.

Возможно об этом думал Артур, возможно о чём-то другом – нам не известно, мы можем только догадываться. Но стоит ли?

Поднявшись на ноги, стараясь не разбудить своих уставших товарищей, юноша медленно поднялся на холмик. С него открывался чудный вид – деревня, наполовину из каменных домов, наполовину – из деревянных. Но красота её была не в этом. Она не блистала великолепной архитектурой, но утопала в зелени, иными словами, находилась в гармонии и с природой, и с человеком. Она с невероятной красотой и великолепием стояла на этой грани, не уходила в бездну технического прогресса, каменных джунглей и не утопала в джунглях природных. И тот, и другой исход губителен, гармония – вот к чему должен стремиться человек. Во всём и всегда. Любуясь этим видом, Артур невольно забыл обо всём, что мучило и тревожило его. Он понял, что сейчас он ничего не хочет. Он хотел лишь отдохнуть душой, вот чего ему не хватало все эти годы. И он отдыхал. Взглянув на него, сторонний наблюдатель сразу бы сказал: "Этот человек счастлив!". И он бы не ошибся. Артур Рэйвен, этот вечный страдалец, сейчас был просто счастлив. И при всей возможности он не отдал бы себе отчёта в причине этого счастья. Он и не хотел разбираться в этом.

Что ж, оставим его одного в эту короткую минуту радости, чистой и простой, возникшей буквально из ниоткуда. Оставим его. Но только ненадолго.

Глава 4. Немного и дружелюбии и гостеприимстве

– Смотрите, этот дом выглядит вполне подходяще.

– Ты выбрал самый роскошный из всех, Рон, вкус у тебя весьма неплох! – с язвительной полуулыбкой проговорил Артур. – Сюда нас вряд ли пустят. Наше дружелюбие, к сожалению, не выгравировано у нас на лбах. К тому же…

Но Фокс уже уверенно постучал в дверь и из глубины дома послышались торопливые шаги. Отворила приятная, уже немолодая женщина, очень опрятно одетая. Весь её облик излучал уверенность, доброжелательность и участливость.

– Здравствуйте, джентльмены! Что вам угодно?

– Добрый день, милая леди! Погода сегодня прекрасная, не правда ли? Мы свободные путешественники, братья ветра и друзья Солнца, но и нам и подобным нам иногда нужен кров, хотя и на непродолжительное время. Мы были бы необычайно признательны вам, если бы вы укрыли нас на то время, когда Солнце не светит и не греет. На утро мы уйдем ровно с той поклажей, что сейчас у нас есть, ни на унцию больше, скорее унцией меньше, – эта стремительная речь, произнесенная с очаровательной улыбкой и совершенно завораживающими интонациями, как ни странно, попала в цель и возымела именно тот эффект, на который рассчитывал её автор. Добрая старушка расплылась в широкой улыбке и галантным жестом пригласила всех троих войти в дом.

Это было по-деревенски роскошное и этим очень очаровательное жилище. Узкий коридорчик вел в светлые, некогда просторные комнаты, сейчас же уставленные необходимой и излишней мебелью и заполненные целой кучей разнообразнейших вещей. Роскошь и богатство здесь понимали именно так. Из комнаты выглядывал мальчуган лет пяти, с равнодушным лицом, ленивыми глазками, смотрящими и любопытствующими будто бы из одолжения, и копной белых взъерошенных волос. Как будто невзначай, из самых разных мест выскакивали суетливые и весьма сообразительные служанки, которые так легко находили повод задержаться и уловить чуть больше информации, роняя всё, что можно и что нельзя и искоса поглядывая на незнакомцев, так неожиданно нарушивших привычный покой и тягучую застойность деревенской жизни сытой и благополучной части её обитателей.

– Присаживайтесь, джентльмены. Сейчас вам принесут чай и разговор у нас сложится ещё более приятный, – пожилая леди всеми силами пыталась скрыть нарастающее любопытство и суетливость за плавными, казавшимися уже неестественными, движениями и томными, распевными тирадами.

Артур Рэйвен, крайне удивленный поворотом событий, не делающим чести его дальновидности, сидел в кресле у маленького столика и, слегка сдвинув брови, обводил взглядом гостиную. В общем-то, в гостиной не было ничего примечательного, но вникать в утомительно-веселый диалог Фокса с радушной хозяйкой и деликатные комментарии Неда ему решительно не хотелось. На фоне всей суматохи и болтовни (обстановки для него крайне неприятной) он вдруг почувствовал чей-то взгляд на себе. Рэйвен был абсолютно уверен, что из дверного проема, находящегося примерно позади его левого плеча, за ним следят. Решив не тратить время и силы на бессмысленные игры в прятки, он без какой-либо застенчивости довольно резко повернулся к предполагаемому источнику дискомфорта. Интуиция не обманула его – на пороге стояла девица, лет семнадцати. "Типичная восторженная, романтическая натура не от мира сего" – подумал Артур, слегка кивнул ей головой, как порядочный и благодарный гость и отвернулся. Девушка была явно жутко смущена – лицо её сначала побледнело, потом залилось краской, она прижала руку к груди и скрылась за гардиной.

– Вы прекрасный рассказчик, мистер Фокс! Если бы вы знали, как тоскливо нам здесь живется! – причитала леди – Сейчас, летом, у нас ещё есть скромные развлечения, но зима… просто невыносимо, мистер Фокс! Неужели вы не можете остаться у нас на более долгий срок, чем одна ночь? Мы очень гостеприимны, тем более вы и ваши друзья такие очаровательные джентльмены!

– Мы невероятно признательны вам за вашу доброту и отзывчивость, но в наших планах было добраться до близлежащего городка и найти временный приют там. Ведь наверняка там имеется гостиница или таверна, – неожиданно для всех возразил Артур. Фокс, сидевший напротив Артура и чуть позади хозяйки дома, быстро оправился от удивления, и, раздраженно закатив глаза, скорчил гримасу, имеющую весьма однозначную рекомендацию "не лезть, куда не следует".

Переговоры продолжил Рональд и окончились они тем, что путники останутся здесь на то время, которое им будет необходимо.

– В семье у нас, так уж вышло, крайне мало мужчин. Мой сын овдовел, он занят карьерой: офицер в Индии. Мой муж… умер много лет назад, муж моей старшей внучки повёл себя так, как не подобает вести себя достойному мужчине, а младшая ещё не замужем. Оно и не удивительно! Где же найдешь порядочного жениха в нашей глуши. О, я, пожалуй, познакомлю вас с ней! Луиза! Выйди к гостям.

Тяжелой, неуверенной поступью, опустив голову, в комнату вошла та самая девушка, что несколько минут назад так пристально наблюдала за одним из наших друзей. Лицо её всё ещё было красным, она застенчиво поздоровалась с гостями, смиренно выждала окончания церемоний знакомства и обмена любезностями и при первой возможности с неожиданной легкостью выпорхнула прочь.

– Она очень нежна, очень. Её старшая сестра имеет более стойкий характер, однако и её не обошла стороной личная драма… А за Лу я переживаю ужасно! Любой приличной девушке просто необходимо найти достойного мужчину, а такой, как наша крошка, особенно.

Слушая эту болтовню, Артур рисовал невеселые картины ближайших дней. Оказаться в плену этих изящных скучающих особ было ему совсем не в радость. Зато Фокс и Нед, кажется, были всем довольны.

Дом был большой и просторный (если не учитывать его захламленности интерьерными изысками); каждому из гостей досталась отдельная комната. День был на исходе, теплый летний сумрак медленно опускался на землю. Хлопоты были окончены и все, наконец, разошлись. Артур сел на кровати, тряхнул головой, сгоняя с себя усталость, и вдруг остро почувствовал, что ему душно здесь. Душно и одиноко в доме, полном людей. Он подошел к окну, растворив его настежь и вдохнул наполненный благоуханиями садовых цветов и деревьев воздух. Голова его всё ещё была тяжелой и потому он решил выйти в сад, чтобы наконец-то побыть наедине с собой, то есть в отличной компании.

Сад был прекрасен. Необычных форм клумбы были ухожены и засажены невероятно красивыми пышными цветами, собранными вместе со вкусом и умом. Стена дома, которой он был повернут к саду, утопала в плюще. Плодовые деревья, такие высокие, изящные; столько выслушали они птичьих песен, столько видели и столько знают. Но они замерли неподвижно и если и расскажут о чём-то, то на своём, непонятном нам языке.

Минуя клумбы и деревья, можно было обнаружить маленькую одинокую скамеечку, стоящую лицом к долине и лесу, располагающихся как будто где-то далеко-далеко внизу. Именно на этой скамейке и сидел Артур. Он уже успел прийти в прекрасное расположение духа и наслаждался тишиной и покоем.

– Вам понравился наш сад, мистер Рэйвен..? – раздался где-то совсем рядом с его ухом тихий полушёпот.

Это сработало примерно так, как работает ведро холодной воды, неожиданно опрокинутое на голову. Юноша повернул голову. Сзади него, нервно теребя кружево на платье, стояла Луиза. Её невыразительное кругленькое личико с курносым маленьким носиком и маленькими, будто сонными, глазками было обращено к земле.

– Сад превосходен, мисс…

– Элфорд…

– Мисс Элфорд. Простите, я часто бываю забывчив и рассеян.

– О, вас это нисколько не портит! – пролепетала девица – Ваш друг, кажется, полная ваша противоположность.

– Вы наблюдательны, – ухмыльнувшись ответил Артур и отвернулся.

Луиза обошла скамейку и медленно, как будто боясь спугнуть юношу, опустилась на самый её край. Рэйвен совершенно не был настроен на беседу, но, из чувства благодарности и какого-никакого такта, решил, что поговорить всё же придется.

– Вам здесь и правда так тоскливо живется? – пересиливая себя проговорил Артур.

– О да… Здесь так уныло, ужасно! Я так мало пожила в городе, но так хорошо помню ту свою жизнь… Я мечтаю вернуться в Лондон, но с каждым днем мне кажется, что это всё невозможнее и невозможнее. Здесь всегда такая тишина, что все мои страхи становятся более явными и не отпускают меня…

– Чего же вы боитесь?

– Пожалуй, всего…

Эта беседа всё больше вгоняла Артура в уныние и он решил во что бы то ни стало её прекратить. Он встал со скамейки и подчеркнув, что время уже позднее, изъявил желание без всякого промедления вернуться в дом и отойти ко сну. Девушка заметно погрустнела, но делать было нечего и всё, что ей оставалось, уныло плестись за Рэйвеном, в надежде, что завтрашний день будет более удачным. "Необычайно! Ведь она уже вовсе не ребёнок. Но этот трепет, эта боязливость, наивность – всё это уж слишком преувеличено, слишком! К тому же, местами довольно наигранно. Впрочем, это определенно поможет найти ей достойного мужа. Тупоголовенькие генералы наверняка очень любят податливых и угодливых смиренниц". Весь недолгий обратный путь Артур занимал себя подобными размышлениями, стремясь поскорее оказаться в комнате, которая на всё время пребывания путников в этом доме, предательски для своих хозяев, станет надежной крепостью для Рэйвена, защищая его на какое-то время от "приятного" общества.

За этим потешным шествием с крыльца наблюдал Фокс. Конечно, он был намного сообразительнее своего друга и давно уже понял, что тот, по туманным причинам, принят этой особой за объект обожания и восхищения. Широкая насмешливая улыбка не сходила с его лица и стала ещё шире, когда Артур, заметив ироничное настроение друга, угрюмо взглянул на него.

– Прекрасный вечерок для приятных прогулок, неправда ли? – вкрадчиво проговорил Рональд.

– Я устал и не намерен задерживаться здесь. Спокойной ночи, Рон. Спокойной ночи, леди!

Круто развернувшись, юноша стремительно зашагал к своей комнате.

– Не обижайтесь на него, мисс Элфорд, он очень часто проявляет черты редкостного грубияна, но, уверяю вас, без всякого злого умысла!

Луиза слегка улыбнулась и, после ритуального вечернего прощания, упорхнула. Рональд постоял ещё с минуту на крыльце и, в конце концов, решил-таки отправиться в царство Морфея.

Глава 5. Начало большой игры

"Какой густой туман… Давно такого не видел" – подумал Фокс, выглянув в окно сразу после неожиданно резкого пробуждения. Туман и вправду был на редкость непроглядным, солнечные лучи едва-едва пробивались сквозь него. Но что-то ведь разбудило Фокса, этого большого любителя поспать подольше.

– Я что-то слышал… Не в доме… За окном… Шорохи, шёпот, смех… Смех, леденящий душу смех… – бормотал Рональд, высунувшись по пояс в окно и крутя головой из стороны в сторону в тщетных попытках кого-то или что-то обнаружить. Немного взбодрившись свежим утренним воздухом, он решил, что это был всего лишь дурной сон, частенько становившийся ночным гостем существ разумных (да и неразумных тоже) после насыщенного событиями и впечатлениями дня.

В доме было тихо – все ещё спали, а если кто-то и не спал, то изо всех сил старался не нарушить сонного равновесия.

На наручных часах Фокса стрелки показывали четыре с четвертью часа. "Надо попытаться снова уснуть… Сидеть в этой тишине да ещё и без перспективы солнечного света в окне – нет уж, извольте!". С этими мыслями Рон лег в кровать, закрыл глаза и начал отчаянно призывать сон.

Но сна, как назло, всё не было. С каждой минутой это становилось всё мучительнее. Рональда Фокса нельзя назвать человеком впечатлительным и трусливым, но сейчас он чувствовал в себе необъяснимый страх, накатывающий медленной волной. "Что такое..? Я в доме, кругом люди, хоть и спящие, но ведь я не один. За окном светло, хоть и туман. Что за чёрт… Испугался неприятного сна! Мне снились вещи и пострашнее, но подобного со мной ещё не бывало…"

Не выдержав, он вскочил с кровати, наглухо закрыл окно и задернул занавески, как будто был уверен, что таинственная опасность может появиться только оттуда. В комнате стало немного темнее, а на душе у Фокса – спокойнее. Невероятно! Мы все привыкли, что от страхов часто лечит свет, но здесь и сейчас эти законы, кажется, перестали работать. Спустя непродолжительное время, окончательно успокоившись, Рон лёг в кровать и с огромным наслаждением погрузился в долгожданный сон.

Большие часы в гостиной звучно пробили семь часов. С пробуждением обитателей, дом начал оживать. Туман уже рассеялся и теперь ласковое летнее солнце озаряло яркую зелень деревенских окрестностей, птицы пели свои радостные песни и всё было так свежо и хорошо. Артур не питал особой любви ко сну до обеда, поэтому проснулся он уже около часа назад. Сон его был крепок и за всю ночь его силы восстановились и он был вполне готов ко встрече с миром, поджидавшем его за дверью комнаты.

К завтраку здесь спускались в восемь часов. Это было довольно жёсткое правило, которое никто, включая наших гостей-путешественников, не посмел нарушить. Пока Рэйвен весь вчерашний вечер провел в своих мыслях, Рональд провел неплохую работу: он вызнал максимум доступной и полезной для него информации, прихватив (исключительно благодаря доброте хозяйки дома) массу мелких деталей. Одно только странно: именно в глубине леса, находившегося так близко от деревни, и стоял загадочный замок мистера Хоггарта, но миссис Элфорд уверяла, что не знает никаких подробностей и вообще не верит в эти выдумки. Она уверяла, что это всего лишь легенда, ведь люди, особенно те, что не заняты ничем, кроме физического труда ("Ох уж эти милые наивные простолюдины!"), так любят бесплодные и порой кровожадные фантазии.

За всем этим стояло что-то большее. Что-то, что пока что не открывалось глазу сообразительного и хитрого мистера Фокса. Он видел откровенную фальшь и не особенно качественную актерскую игру, но поделать с этим он ничего не мог.

За большим столом восседало всё семейство и их почётные гости. Старшая из сестер, мисс Исидора Элфорд, держалась горделиво и холодно. Подле неё сидел её сын, Максимилиан, всё с тем же лениво-отсутствующим выражением лица. Луиза сидела подле своей бабушки и изо всех сил старалась скрыть свое душевное смятение и держаться непринужденно и свободно, но, увы, это получалось у неё с попеременным успехом. Мисс Элфорд же была неотразима: она с невероятной легкостью находила темы для беседы, отпускала весьма остроумные шутки, светила своей широкой открытой улыбкой и просто разрывалась от переполняющего её дружелюбия.

Артур немного взял себя в руки и старался быть менее угрюмым и молчаливым, ведь это было бы уж чересчур невежливо. Он улыбался и изредка позволял себе сарказм ровно настолько, чтобы не оказаться грубым и не акцентировать на себе слишком много внимания. Луиза всё так же украдкой посматривала на него, поэтому, встретившись с ней взглядом пару раз, он больше не допускал подобной оплошности и не смотрел на неё вовсе. Рональд был, как всегда, весел и громогласен (чем периодически заставлял лицо Исидоры исказиться в крайне недовольном выражении) и только тот, кто хорошо его знал, мог бы понять, что что-то сильно мучает и заботит его. Он часто и подолгу останавливал свой взгляд на своём друге и Неде, как будто бы стараясь разглядеть в них то, что мучило его. В конце концов, его завуалированные метания были замечены Артуром, и после завтрака путешественники собрались возле уединенной скамеечки в глубине сада. А обсудить им было что.

– Итак, друзья мои, – понизив голос до весьма загадочного баса заговорил Рональд – Сегодня я плохо спал. Не надо ухмылок, Артур, я ведь только начал. Так вот… Я проснулся слишком уж рано, за окном туман, а значит солнце здесь не причём. Птицы тоже не пели, значит их мы тоже исключаем. Меня разбудили шорохи и смех. Страшный смех. Я ощущал чьё-то присутствие за окном, я даже кинулся искать, сам не знаю что! – тут его плечи задергались от нервного смеха, который он пытался скрыть, но не смог. Он ощущал себя абсурдно, у него не было никаких веских доводов к тому, чтобы придавать этому бреду какое-то значение и всё же, он чувствовал, что это был не сон и не наваждение. Это было так реально, но так невозможно! Комната на втором этаже, под окном ни козырька, ни лестницы. Да и зачем кому-то прикладывать столько усилий, чтобы просто напугать незнакомца.

– В общем, тебя беспокоит слишком правдоподобный сон, не так ли? Наши комнаты находятся рядом, я лично ничего не слышал. А ты, Нед?

– Ничего странного я не слышал. Я вообще на редкость хорошо спал, – ответил Нед.

– Думайте, что хотите, но я могу поклясться, что там кто-то был! Или это просто какая-то мистика. Мне не дает это покоя. Мне казалось, что меня отпустило, я даже сумел уснуть, но сейчас… Всё вернулось.

– Что ж, предлагаю проверить признаки наличия кого бы то ни было. Это же очень просто сделать – должны остаться следы на земле, примятая трава, возможно, что-то ещё, если уж совсем повезет. По крайней мере, в детективных романах именно так и делают, – оптимистично предложил Нед.

– Идёмте. А то ведь мистер Фокс не успокоится, ей-богу! – сопроводив свои слова легким хлопком по изящному изгибу скамеечной спинки, Артур повернулся и зашагал в направлении той стены дома, в которой было злополучное окно, наведшее столько переполоха и смятения в сердце его друга. Всем остальным же ничего не оставалось, кроме как последовать за ним.

– Собачьи следы! – воскликнул Артур, с отрывом от своих спутников достигший места назначения, – Но какая собака! Невероятно огромна!

– Может быть волк? – с сомнением проговорил Нед, внимательно осматривая вмятины на влажной земле.

– Ну или пантера… – с ухмылкой ответил Рон.

– Почему именно пантера? – на лицах Неда и Артура, обращенных к Фоксу, застыло удивление.

– Не знаю… Просто пришло в голову… В любом случае это не человеческие следы, а я слышал именно человека. Выходит, мне приснилось…

– В этом доме нет собаки, а волки вряд ли бы бежали так далеко из леса. Эти следы интересуют меня не меньше. К тому же, они ведут не в деревню, а в противоположную сторону.

– Часы! – воскликнул Нед, указывая на один из следов, затерявшихся в траве. Они лежали ровно в отпечатке большой лапы, чистые, кажется, положенные сюда намеренно, а не обронённые.

– Нужно показать их миссис Элфорд, это может быть их вещица. Хм, часы недурны! Золотые, и этот рубин… Это очень необычно, я никогда раньше не видел, чтобы камень вставляли в самый центр циферблата. Удивительная работа!

Пока Артур небрежно крутил находку в руках, Рональд и Нед лишь опасливо поглядывали на необычную вещицу, как будто что-то не давало им смелости взять её в руки. Бесцельное верчение часов привело к новым удивительным открытиям – под легким нажимом из боковой части выдвинулась пластинка, на которой было выгравировано "Артуру Рэйвену, III после II".

– Что это такое?! Рональд, Нед, прочтите! Я не верю своим глазам!

Рон аккуратно взял часы и четко прочел вслух таинственную надпись. Все трое стояли в немом изумлении. Всё это было уже совсем не смешно.

– Мы всё равно должны показать их миссис Элфорд, – сказал Нед, возвращая часы Артуру.

– Тогда я сделаю это прямо сейчас! – в порыве решительности Артур направился в сторону входной двери.

Тревожно переглянувшись, Рональд и Нед медленно последовали за ним. Когда они вошли в дом, их друг уже показывал часы хозяйке, а та с удивлением рассматривала их.

– Нет, эти часы никогда не были в нашем доме. Я спрошу у внучек, чтобы информация была наиболее достоверной, но с огромной долей вероятности они увидят эту вещь впервые, – сказав это, миссис Элфорд аккуратно взяла часы и удалилась.

Все трое стояли молча. Артур нахмурил брови и смотрел невидящим взглядом вперед, будто куда-то очень далеко. Он стоял практически не двигаясь, лишь медленно потирая подбородок в приступе крайней задумчивости. В окно, рядом с которым он стоял, игриво ворвался летний ветер, подхватил лёгкую прозрачную занавеску и кинул её Артуру в лицо, как бы насмехаясь над его серьёзностью. Но тот будто и не заметил этого, оставшись стоять всё так же неподвижно. "III после II, что за шифр… Кто второй и почему я третий… Или всё даже не так, как я понял… Три после двух, это очевидно. Думаю, моя трактовка верна, но в чём её суть?".

– Как я вам и говорила, девочки никогда не видели этих часов. Кто-то решил преподнести вам недурной подарок! – миссис Элфорд отдала часы Артуру, с интересом взглянув на них напоследок, – Мой вам совет – будьте аккуратны с ними, здесь что-то не чисто, это понимаю даже я, старая деревенская жительница.

– Спасибо, миссис Элфорд, я учту ваш совет.

– Мне нужно будет поговорить с вами тремя наедине. Девочки сейчас уйдут в церковь, у нас будет достаточно времени, – старушка понизила голос практически до шёпота и сопроводила свою речь красноречивыми взглядами, давая понять, что будущей разговор будет не шутливо-развлекательным, – В конце коридора на втором этаже находится кабинет моего покойного мужа, приходите туда в двенадцать часов. Я буду ждать вас.

С этими словами хозяйка удалилась и наши друзья снова остались одни. Говорить никому не хотелось, поэтому они решили разойтись на время, чтобы побыть в одиночестве и обдумать события этого будоражащего утра.

Глава 6. Пугающая недосказанность

Большие часы в гостиной отчаянно били двенадцать. По длинному слабоосвещённому коридору шли трое мужчин. Дойдя до самой последней двери, они остановились, посмотрели друг на друга и один из них уверенно постучал. Дверь отворилась и все трое оказались внутри.

Кабинет был роскошным. Арочное окно прикрывали тяжелые гардины из алого бархата. У окна стоял массивный резной стол, жёсткий стул, чем-то напоминающий не слишком вычурный трон. По стенам расставлены высокие шкафы, упирающиеся своими макушками в самый потолок, и с невероятной гордостью хранящие толстые старинные книги. Всё в этой комнате было так гармонично, каждая вещица, даже самая маленькая, имела свое определенное место. Лишнего здесь ничего не было, отчего даже такая небольшая комната казалась просторной.