скачать книгу бесплатно
В поисках Бога. Спасение и служение. Духовная инициация. Что это?
Вивекананда Свами
"Мы рады опубликовать на русском языке книги Свами Вивекананды «Salvation and Service» («Спасение и служение») и «In search of God and other poems» («В поисках Бога и другие стихотворения»). Эти книги были опубликованы Адвайта Ашрамом в Калькутте. Использованы материалы из книги «Стихотворения Свами Вивекананды», опубликованной Свами Супарнанандой (Институт Культуры Миссии Рамакришны). В книгу вошла брошюра «Духовная инициация. Что это?», написанная Свами Бхутешанандой, двенадцатым Президентом Ордена Рамакришны. Мы благодарны переводчице Оксане Мировой, изложившей содержание книг своими словами. Наша тёплая благодарность Александру, Лене, Татьяне, участвовавших с самого начала материально в издании книги. Благодарим Ивана, Наташу и других близких людей Миссии в Санкт Петербурге, много раз помогавшим нам различными способами.Без сомнения, любой, кто прочтёт эти книги, получит большое вдохновение.Ом, шанти, шанти, шанти. Пусть каждый обретётпокой.Свами Шубхавратананда.
Вивекананда Свами
В поисках Бога. Спасение и служение. Духовная инициация. Что это?
Введение
Мы рады опубликовать на русском языке книги Свами Вивекананды, в которых отражены его идеи и идеалы. Свами Вивекананда был не только монахом, но и известным автором. Он написал много статей, стихотворений, гимнов и так далее на разных языках: английском, бенгальском, санскрите. Его замечательные способности оратора прекрасно дополнялись поэтическим даром и сделали его мудрым провидцем на много веков вперед.
В этом году мы собираемся опубликовать книги «Salvation and Service» («Спасение и служение») и «In search of God and other poems» («В поисках Бога и другие стихотворения»). Две эти книги были опубликованы Адвайта Ашрамом, 5 Дехи Ентали Роэд, Калькутта 700-014. Мы от всего сердца благодарны руководству Ашрама, разрешившему нам опубликовать книги на русском языке.
В книгу «Спасение и служение» вошли материалы из Полного собрания сочинений Свами Вивекананды и «Жизни Свами Вивеканады», написанной его западными и восточными последователями. Из этих материалов видно, каким святым, каким патриотом и пророком, любившим человечество, был Вивекананда. Он стал идеалом, следуя которому молодое поколение приведет себя к совершенству.
«В поисках Бога и другие стихотворения» – это книга, в которой приведены стихотворения, песни, гимны на разных языках. Они являются доказательством его изумительного поэтического дара. То, что он создал за свою короткую жизнь, стало вечными жизненными истинами.
К сожалению, в этой книге мы публикуем только стихотворения, написанные им на английском языке, не трогая вещи, созданные на других языках. Стихотворения на бенгальском, гимны на санскрите тоже очень вдохновляют и достойны упоминания.
Мы перевели двадцать три стихотворения, написанные на английском языке, а также еще одно, которое, хоть и является письмом, написано в поэтическом стиле.
Интересно заметить, что Свами Вивекананда не был профессиональным поэтом. Всё, о чём он писал, выливалось из глубины его сердца под влиянием различных обстоятельств жизни. Поэтому в короткой форме мы описываем смысл каждого стихотворения, взяв описание из книги «Стихотворения Свами Вивекананды», опубликованной Свами Супарнанандой (Институт Культуры Миссии Рамакришны, Гол Парк, 700-029). Мы благодарны им. Хотя мы не получили официального подтверждения разрешения на публикацию нашей книги, мы считаем, что «молчание – знак согласия».
Небольшая брошюра «Духовная инициация. Что это?» написана Свами Бхутешанандой, двенадцатым Президентом Ордена Рамакришны. Он был известным учёным, писателем, а кроме того – великим духовным лидером. В течение своей жизни он направлял тысячи людей, ищущих духовности.
Изначально книга была написана на бенгальском языке, затем переведена на английский Рамакришна Матхом (31, Рамакришна Матт Роэд, Майлапур, Ченнай, 600004). Мы сердечно благодарим их за возможность опубликовать книгу на русском языке. Книга написана для того, чтобы вести ищущих духовности к их духовному расцвету. Надеюсь, книга поможет в этом русским читателям.
Мы очень благодарны переводчице Оксане Мировой, которая изложила содержание книг своими словами, за её благородную работу. Наша тёплая благодарность Александру, Лене, Татьяне, участвовавших с самого начала материально в издании книги. Благодарим также Ивана, Наташу и других близких людей Миссии в Санкт-Петербурге, много раз помогавшим нам различными способами.
Без сомнения, любой, кто прочтёт эти книги, получит большое вдохновение.
Ом, шанти, шанти, шанти. Пусть каждый обретёт покой.
Свами Шубхавратананда,
Президент «Общества Рамакришны»
в Санкт-Петербурге
Предисловие переводчика, или история создания книги
Однажды вечером, придя на воскресное занятие в Ашрам, я обнаружила, что сегодня мы будем втроем: Махарадж (Свами Шубхавратананда), я и девушка по имени Настя. Мы уселись в любимую позу на полу у стены, скрестив ноги, и приготовились слушать.
После вступительной Шанти-мантры (Ом саха нававату…) Махарадж вдруг достал небольшую коричневую книжку и сказал, что прочитает нам стихотворение Свами Вивекананды «В поисках Бога». Я удивилась. Изучив до этого несколько отдельных работ Вивекананды (например, четыре «Йоги» и пять-шесть небольших книг, представляющих собой тематические подборки из полного собрания сочинений, опубликованных Адвайта Ашрамом в Майавати в Гималаях), я понятия не имела, что Свами Вивекананда писал стихи. Само же полное собрание сочинений видела стоящим на полке в ашраме, не испытывая желания заглядывать в такие толстые книги.
Стихотворение захватило и очаровало меня. Свами Шубхавратананда читал строчки стихотворения на английском, а затем объяснял их. Жажда найти и почувствовать Бога, общаться с Ним, дышавшая из каждой строчки; чувство отчаяния от того, что минуты близости к Богу не приходят или слишком редки, нашли глубокий отклик в моей душе. Вивекананда словно говорил о том, что творится у меня внутри.
После занятия спросила у Махараджа, можно ли взять книгу на время домой. Это была небольшая серо-коричневая книжка под названием «In search of God and other poems»,
опубликованная Адвайта Ашрамом в Майавати.
В книге было несколько стихотворений, которые я прочитала взахлёб и перевела на русский язык. Переводить небольшие книжки Вивекананды (просто для себя) я начала еще раньше. Процесс перевода и записи текста на русском языке доставлял истинное удовольствие, несравнимое с простым чтением. Сначала читаешь, понимаешь смысл. Потом слово за словом переводишь, стараясь точно передать значение, эмоции, удивительную силу личности Вивекананды, и понимаешь шире и по-другому, и чувствуешь глубже и сильнее, и затрагивает сердце.
Меня интересовали только стихи, написанные Вивеканандой на английском языке, так как хотелось читать его слова в оригинале.
Несколько месяцев спустя Виктор (Свами Видишананда) – посвященный монах из Московского центра – подарил мне книгу стихов Свами Вивекананды, привезенную из Индии. Это была большая оранжевая книга «Poems of Swami Vivekananda», опубликованная Свами Супарнанандой (Институт культуры Миссии Рамакришны), где, помимо самих стихотворений, содержались объяснения к ним. Я тут же загорелась желанием прочитать объяснения, чтобы узнать, когда, где и при каких обстоятельствах жизни Вивекананда писал свои поэтические строки.
Поняв, что большая часть из них представляет собой отрывки из писем друзьям и последователям и связана с определёнными событиями его жизни, заинтересовалась биографией Вивекананды.
Так к переведённым стихотворениям добавились объяснения. После прочтения второй книги стихотворения Вивекананды заиграли новыми красками, и кое-что в переводе пришлось поправить. Потом придумала расположить стихи по времени создания и добавить фотографии, чтобы жизнь Свами Вивекананды лучше уложилась в голове.
Через некоторое время показала получившееся Махараджу, а он предложил добавить сюда переведенные мною ранее книгу Вивекананды «Спасение и служение» и небольшую брошюру Свами Бхутешананды «Духовная инициация. Что это?» и опубликовать в сборнике. Так родилась идея книги.
Оксана Мировая
СВАМИ ВИВЕКАНАНДА, В ПОИСКАХ БОГА И ДРУГИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
В поисках Бога
В долинах, в горах и на склонах холмов,
В церквях, и в мечетях, и в храмах
И в Ведах, и в Библии, и в Коране
Искал я Тебя…
Как мальчик, потерянный в диком бору,
Я плакал, кричал одиноко:
«Где Ты, мой Единственный? Где Ты, мой друг?»
Лишь эхо шептало: «Далеко!»
Шли дни, мчались ночи, и годы текли
В мозгу, пламенеющем жаром.
Не помнил, как дни за ночами брели,
Лишь сердце в груди разрывалось.
Открытый дождям и палящим лучам,
Лежал на песке я у Ганга.
Мой ропот и стон рокот волн заглушал,
В пыли стыли слёз жгучих ранки.
В уме я старался святых помянуть,
Святых всех религий, учений:
«О, смилуйтесь же, укажите мне путь,
Вы, те, кто достиг высшей цели!»
Так в горьких исканиях годы текли,
Веками цедились мгновения,
И вдруг средь страданий душевных моих
Слышу к себе обращение.
Как тих, как манящ и как ласков был зов!
Я слушал. – «О, сын мой, мой сын!»
И чудилось мне: он звучит в унисон
Аккордам усталой души.
Встав на ноги, я попытался понять,
Причину волшебного зова.
Источник его я не мог опознать,
Искал его снова и снова!
И чудится: вновь он сказал что-то мне,
Волшебный, божественный голос.
В душе моей счастье рождалось на дне,
И сердце в восторге примолкло.
Душа, вдруг омытая тёплой волной,
Дверь сердца раскинула настежь.
О радость! Любовь! О, восторг и покой!
Ты здесь, Боже мой, моё счастье!
О, как я искал тебя, как я искал!
Ты ж был здесь всегда и есть вечно,
На троне величественном пребывал…
И с этого дня, где бы я ни скитался,
Всегда Его чувствую рядом.
Из тесных ущелий, с высоких курганов
Он смотрит приветливым взглядом.
И в свете луны, и в мерцании звезд,
И в блеске дневного светила
Я вижу Его. Отражается в них
Его величавая сила.
Когда все невзгоды обрушатся разом,
А сердце дрожит и слабеет,
И жизнь меня словно жерновами мелет,
Ни в чем не давая поблажки,
Я слышу отчётливо шепот негромкий:
«О, друг мой! Я рядом! Я рядом!»
И смерть отступает, и сердце не дрогнет,
Ведь Ты смотришь любящим взглядом.
Я слышу Тебя в звуках ласковой песни,
Что мать напевает младенцу.
И в гомоне милом шалящих детей
Твой голос вдруг трогает сердце.
Ты – руки, сошедшиеся в рукопожатье,
Что дружбу святую скрепляет.